Postby Luís » 2004-08-16, 23:08
Well, as far as I know, during the communist regime in Romania, spelling of the language was changed in order to efface its Latin origin and make it seem more Slavic. Â and î represent the same sound (I suppose its usage has something to do with etymology), so they simplified it by choosing to write only î in all situations (it seems that î is graphically more similar to the Russian letter that represents this same sound - ы ).
But it seems that when Ceausescu and the Soviets started to diverge in the 60's, one exception to this rule of using only î was authorised: the word România and derivations (român, româna, româncă, româneşte, etc.).
If you say the poster was from the 50's, then at that time everything was still written with î, so that's why it's written Romîna and not Româna.
Another change was that the forms of verb to be "sunt" (just as in Latin), "sunteţi", etc. were changed into sînt, sînteţi, etc.
With the communist period over , the pre-war spelling was restored (in 1994 or something like that) though I suppose there are still many resources (including many learning materials) and people using the old spelling.
The converting rules are quite simple though. In the forms of verb "to be", î -> u.
In all other words, î is written at the beginning or at the end of a word and â in the middle. So curînd becomes curând, tîrziu becomes târziu, but în or învăţ remain the same.
Quot linguas calles, tot homines vales