Page 3 of 4
Re: Romanian Translation Game
Posted: 2013-09-25, 18:46
by Levike
daniel201088 wrote:Nu puteam niciodată să-mi amintesc cum se numește planta aia, pe care koala o mănâncă.
An excess of exercise could cause fatigue.
Un exces de exerciții poate cauza ostenire.
Too much smoking can severely damage your health.
Re: Romanian Translation Game
Posted: 2013-10-05, 19:17
by daniel201088
a fuma foarte mult poate să te strice sanatatea
you'll be given love, and you'll be taken care of
Re: Romanian Translation Game
Posted: 2013-10-05, 19:30
by Levike
daniel201088 wrote:A fuma foarte mult poate să îți strice sănătatea.
You'll be given love, and you'll be taken care of.
O să-ți fie dată iubire, și o să fii îngrijit.
If life gives you lemons then you should make lemonade.
Re: Romanian Translation Game
Posted: 2013-10-06, 21:00
by daniel201088
Levente wrote:
If life gives you lemons then you should make lemonade.
Dacă viața îți da lămâi, ar trebui să faci limonadă.
Rice is a very important source of carbohidrates in many diets.
Re: Romanian Translation Game
Posted: 2013-12-25, 10:10
by _ala_
daniel201088 wrote:Levente wrote:
If life gives you lemons then you should make lemonade.
Dacă viața îți da lămâi, ar trebui să faci limonadă.
Rice is a very important source of carbohidrates in many diets.
Orezul este o sursă foarte importantă de carbohidrați în multe diete.
I absolutely hate rice.
Re: Romanian Translation Game
Posted: 2013-12-25, 10:49
by Levike
_ala_ wrote:I absolutely hate rice.
Urăsc orezul cât se poate de mult.
I like rice, but preferably in small quantities.
Re: Romanian Translation Game
Posted: 2013-12-26, 0:41
by _ala_
Levente wrote:_ala_ wrote:I absolutely hate rice.
Urăsc orezul cât se poate de mult.
I like rice, but preferably in small quantities.
Î-mi place orezul, dar preferabil în cantitãti mici.
I know, I know
I didn't spelled right but it's not my fault, this crappie.. son of a Chinese mother it's probably prone to make me feel like ....
My phone is just a bunch of..
I love to save the world, Levente's stile
Re: Romanian Translation Game
Posted: 2013-12-26, 11:27
by Levike
_ala_ wrote:I love to save the world, Levente's stile
Îmi place să salvez lumea, în stilul lui Levente.
Things are getting realllly interesting.
Re: Romanian Translation Game
Posted: 2013-12-26, 14:00
by _ala_
Lucrurile încep sã devinã foaaarte interesante.
I love Irish music.
Re: Romanian Translation Game
Posted: 2013-12-29, 11:35
by ~jakip
Eu iubesc muzica irlandeza
Every day I play the guitar for four hours
(I'm not good in Romanian so I don't have problem if you correct me
)
Re: Romanian Translation Game
Posted: 2013-12-29, 12:49
by Levike
~jakip wrote:Eu iubesc muzica irlandeză.
Every day I play the guitar for four hours.
În fiecare zi cânt la chitară timp de patru ore.
Don't worry, but I advise you to use diacritics, since we're not on Facebook.
Re: Romanian Translation Game
Posted: 2013-12-29, 13:22
by ~jakip
Yes, I know it but I didn't know that it was "irlandeza" and not "irlandeză". I though that it was correct
Correct me also when I don't put the diacritics
Re: Romanian Translation Game
Posted: 2013-12-29, 13:53
by Levike
Okay, now translate that sentence.
Bine, acum tradu propoziția aceea.
Re: Romanian Translation Game
Posted: 2013-12-31, 19:27
by _ala_
Chill out Dracula
, don't scare people out like a German teacher in Greece
.
I love Romanian Christmas carols but Rolling Stones suits me best.
Re: Romanian Translation Game
Posted: 2014-01-03, 1:21
by ~jakip
Levente wrote:Okay, now translate that sentence.
Bine, acum tradu propoziția aceea.
I'm not ready for this translation
I don't know a lot of things about Romanian grammar
Re: Romanian Translation Game
Posted: 2014-03-02, 17:11
by ~jakip
~jakip wrote:Yes, I know it but I didn't know that it was "irlandeza" and not "irlandeză". I though that it was correct
Correct me also when I don't put the diacritics
Da, eu știu aceasta dar nu știam că era "irlandeza" și nu "irlandeză". Credeam că era corect
Corectează mă încă când nu pun diacriticele
It sounds good: where did you hear it?
Re: Romanian Translation Game
Posted: 2014-03-02, 17:42
by Levike
~jakip wrote:Corectează
-mă când nu pun diacriticele
It sounds good: where did you hear it?
Sună bine: de unde ai auzit-o?
If I try not to think that means that I'm thinking about thinking not to think.
Re: Romanian Translation Game
Posted: 2014-03-04, 16:59
by ~jakip
Levente wrote:If I try not to think that means that I'm thinking about thinking not to think.
Dacă eu încerc a nu gândi acel înseamnă că gândesc pe gândi pe nu gândi.
Why have you complicated my life with this translation? Now I'm tired because of it.
Re: Romanian Translation Game
Posted: 2014-03-04, 21:24
by Levike
~jakip wrote:Dacă eu încerc a nu gândi asta înseamnă că mă gândesc să nu mă gândesc la a nu gândi.
Why have you complicated my life with this translation? Now I'm tired because of it.
De ce mi-ai complicat viața cu treducerea asta? Acum sunt obosit din cauza ei.Ești bine-venit, a fost plăcerea mea.
a cugeta = to think ( se poate folosi în orice caz / it can be used in any case )
a gândi = to think ( în general / in general )
a se gândi = to think ( despre ceva particular /about a particular thing )
Omul este o creatură care gândește/cugetă. ( the man is a creature that thinks )
Ea se gândește la primul ei iubit. ( she's thinking about her first boyfriend )
Ea cugetă la primul ei iubit ( she's thinking about her first boyfriend )
Dar
a gândi/a se gândi este mai folosit în comparative cu
a cugeta.
But
a gândi/a se gândi is is more often used when compared to
a cugeta.
Life is actually very simple, but we insist on making it more complicated.
Re: Romanian Translation Game
Posted: 2014-03-04, 21:52
by ~jakip
Acum viața e așa simplă, dar noi insistăm în
(?) îl a face mai complicat.
(Sorry for my
very bad Romanian
)
I'm here to learn, am I? Yes, you are, I guess.