Questions about Finnish / Kysymyksiä suomen kielestä

Moderator:Naava

User avatar
aaakknu
Language Forum Moderator
Posts:1389
Joined:2015-05-10, 12:24
Real Name:Ira
Gender:female
Country:UAUkraine (Україна)
Re: Questions about Finnish / Kysymyksiä suomen kielestä

Postby aaakknu » 2018-05-19, 10:25

What do läpivalaisu and heittäytyä varaasi mean? Here is the context: https://www.justsomelyrics.com/1831343/ ... yrics.html
Здайся на Господа у твоїх справах, і задуми твої здійсняться. (Приповідки 16, 3)
TAC 2019

User avatar
Naava
Forum Administrator
Posts:1783
Joined:2012-01-17, 20:24
Country:FIFinland (Suomi)

Re: Questions about Finnish / Kysymyksiä suomen kielestä

Postby Naava » 2018-05-20, 10:56

Läpivalaisu means "to use radiation to see through something". For example, when they check your luggage in airports with X-rays, that's called läpivalaisu. In this case, it's metaphorical: when you inspect me, you can see everything I've done and what I am.

Heittäytyä is to throw yourself. Heittäytyä jonkun varaan means you give up yourself to someone; you trust them to take care of you. It can also have a more literal sense, eg. if you're climbing and then you let go and trust the ropes etc will stop you from falling.

User avatar
aaakknu
Language Forum Moderator
Posts:1389
Joined:2015-05-10, 12:24
Real Name:Ira
Gender:female
Country:UAUkraine (Україна)

Re: Questions about Finnish / Kysymyksiä suomen kielestä

Postby aaakknu » 2018-05-24, 8:14

Naava wrote:Läpivalaisu means "to use radiation to see through something". For example, when they check your luggage in airports with X-rays, that's called läpivalaisu. In this case, it's metaphorical: when you inspect me, you can see everything I've done and what I am.

Heittäytyä is to throw yourself. Heittäytyä jonkun varaan means you give up yourself to someone; you trust them to take care of you. It can also have a more literal sense, eg. if you're climbing and then you let go and trust the ropes etc will stop you from falling.

Paljon kiitoksia!
Здайся на Господа у твоїх справах, і задуми твої здійсняться. (Приповідки 16, 3)
TAC 2019

User avatar
Naava
Forum Administrator
Posts:1783
Joined:2012-01-17, 20:24
Country:FIFinland (Suomi)

Re: Questions about Finnish / Kysymyksiä suomen kielestä

Postby Naava » 2018-05-24, 8:32

Salajane wrote:Paljon kiitoksia!

Ole hyvä!

I noticed the lyrics are religious - do you like to listen to religious music? Have you heard of confirmation camp songs? If you haven't, I could show you some. :)

User avatar
aaakknu
Language Forum Moderator
Posts:1389
Joined:2015-05-10, 12:24
Real Name:Ira
Gender:female
Country:UAUkraine (Україна)

Re: Questions about Finnish / Kysymyksiä suomen kielestä

Postby aaakknu » 2018-05-25, 18:22

Naava wrote:I noticed the lyrics are religious - do you like to listen to religious music?

Yes, Christian songs are my favourite.
I also like folk songs.
Have you heard of confirmation camp songs? If you haven't, I could show you some. :)

No, I haven't heard of them, but I'd be glad if you shared them. :)

Is it your birthday today? Kuin niin, siis paljon onnea syntymäpäivänäsi!
Здайся на Господа у твоїх справах, і задуми твої здійсняться. (Приповідки 16, 3)
TAC 2019

User avatar
Naava
Forum Administrator
Posts:1783
Joined:2012-01-17, 20:24
Country:FIFinland (Suomi)

Re: Questions about Finnish / Kysymyksiä suomen kielestä

Postby Naava » 2018-05-25, 19:32

Salajane wrote:
Naava wrote:Have you heard of confirmation camp songs? If you haven't, I could show you some. :)

No, I haven't heard of them, but I'd be glad if you shared them. :)

I'll do that! (But not now, I'm dead tired and there's lots of them.) Would you also like links to folk songs or have you found them by yourself?
And hey, do you know anything about the confirmation camp yet? I've got the impression that it's mostly Lutheran/Nordic thing. :hmm:

Is it your birthday today? Jos (niin) on, (niin) paljon onnea syntymäpäivänäsi!

Kiitos! :partyhat: 25 years old, hoorah!

Btw, I did not remember I had added my birthday here, so I was somewhat freaked out for a while because how did you know that! :lol:

User avatar
Lur
Posts:3072
Joined:2012-04-15, 23:22
Location:Madrid
Country:ESSpain (España)

Re: Questions about Finnish / Kysymyksiä suomen kielestä

Postby Lur » 2018-06-12, 12:08

I have a lot of tiny newbie questions as well as about dialects and historical grammar but I feel kinda shy :lol:
Geurea dena lapurtzen uzteagatik, geure izaerari uko egiteagatik.

User avatar
Naava
Forum Administrator
Posts:1783
Joined:2012-01-17, 20:24
Country:FIFinland (Suomi)

Re: Questions about Finnish / Kysymyksiä suomen kielestä

Postby Naava » 2018-06-12, 18:14

Lur wrote:I have a lot of tiny newbie questions as well as about dialects and historical grammar but I feel kinda shy :lol:

Go ahead and ask! :) I'll be happy to help - I love Finnish dialects and historical grammar, and since I've studied both in my university, I hope I can help you with whatever you have in your mind.

User avatar
Iván
Language Forum Moderator
Posts:990
Joined:2012-04-07, 12:35
Real Name:Iván
Gender:male
Country:DEGermany (Deutschland)

Re: Questions about Finnish / Kysymyksiä suomen kielestä

Postby Iván » 2018-08-22, 20:35

Voisiko joku selittää minulle miksei ole tässä lauseessa "Lapsi puhua pälpättää raitiovaunussa" verbiä kolmantena persoonana? Täältä löytyy koko artikkeli.

Suomalainen ystävä on kertonut minulle, että siinä lauseessa on vaan kaksi verbiä, mutta minun mielestäni kumpikaan on taivuttanut, eli subjektista puuttuu verbiä, eikö? :lol:
Minkä nuorena oppii, sen vanhana taitaa.

User avatar
Naava
Forum Administrator
Posts:1783
Joined:2012-01-17, 20:24
Country:FIFinland (Suomi)

Re: Questions about Finnish / Kysymyksiä suomen kielestä

Postby Naava » 2018-08-23, 16:59

Iván wrote:Voisiko joku selittää minulle miksei ole tässä lauseessa "Lapsi puhua pälpättää raitiovaunussa" verbiä kolmantena persoonana? Täältä löytyy koko artikkeli.

Suomalainen ystävä on kertonut minulle, että siinä lauseessa on vaan kaksi verbiä, mutta minun mielestäni kumpikaan on taivuttanut, eli subjektista puuttuu verbiä, eikö? :lol:

Tässä on käytetty koloratiivirakennetta. Ensimmäinen verbi on perusmuodossa, toinen verbi taivutettu. Pälpättää-verbillä sekä perusmuoto että kolmas persoona sattuvat olemaan identtiset, minkä takia taivutus ei näy. Muissa persoonissa taivutus olisi tullut esiin: minä puhua pälpätän; sinä puhua pälpätät; hän puhua pälpättää.

Tyypillistä koloratiivirakenteelle on, että ensimmäinen, perusmuotoinen verbi on neutraalimpi tai merkitykseltään laajempi kuin sitä seuraava verbi. Esimerkkitapauksessa pälpättäminen on jatkuvaa, ehkä jopa ärsyttäväksi koettua puhumista, kun taas "puhua" on sen neutraali yläkäsite.

Jotkut sanaparit ovat aika vakiintuneita (esim. puhua pälpättää, mennä jolkotella, maata röhnöttää, olla möllöttää), mutta uusia voi luoda aina tarpeen tullen oman pään mukaan.

Täällä vielä lisää koloratiivirakenteista.

User avatar
Iván
Language Forum Moderator
Posts:990
Joined:2012-04-07, 12:35
Real Name:Iván
Gender:male
Country:DEGermany (Deutschland)

Re: Questions about Finnish / Kysymyksiä suomen kielestä

Postby Iván » 2018-08-23, 20:14

Naava wrote:Tyypillistä koloratiivirakenteelle on, että ensimmäinen, perusmuotoinen verbi on neutraalimpi tai merkitykseltään laajempi kuin sitä seuraava verbi. Esimerkkitapauksessa pälpättäminen on jatkuvaa, ehkä jopa ärsyttäväksi koettua puhumista, kun taas "puhua" on sen neutraali yläkäsite.

Jotkut sanaparit ovat aika vakiintuneita (esim. puhua pälpättää, mennä jolkotella, maata röhnöttää, olla möllöttää), mutta uusia voi luoda aina tarpeen tullen oman pään mukaan.

Täällä vielä lisää koloratiivirakenteista.

Mitäpäs minä tekisin ilman sinun selityksiä? :mrgreen:

Jos ymmärrän oikein, olisiko mahdollista sanoa sitten, että "hän puhua humaltuu" jos minulle puhuisi kännissä oleva ihminen ja en oikeastaan tajuaisi, mitä se meinasi? Tiedän, että se ei ole paras esimerkiksi, mutta just se tuli mieleen.
Minkä nuorena oppii, sen vanhana taitaa.

User avatar
Naava
Forum Administrator
Posts:1783
Joined:2012-01-17, 20:24
Country:FIFinland (Suomi)

Re: Questions about Finnish / Kysymyksiä suomen kielestä

Postby Naava » 2018-08-24, 16:07

Iván wrote:Jos ymmärrän oikein, olisiko mahdollista sanoa sitten, että "hän puhua humaltuu" jos minulle puhuisi kännissä oleva ihminen ja en oikeastaan tajuaisi, mitä se meinasi? Tiedän, että se ei ole paras esimerkiksi, mutta just se tuli mieleen.

Ei, koska molempien verbien tulee tarkoittaa samaa asiaa. Sen sijaan voisit sanoa esim. "hän puhua sammaltaa".

Ero puhumisen, sammaltamisen ja puhua sammaltamisen välillä on, että "hän puhui minulle humalassa" on neutraali; "hän sammalsi minulle" taas kuvaa heti sitä, millaista puhe oli (=epäselvää, kankeaa); ja "hän puhua/puhui sammalsi" kuulostaa minusta paljon paheksuvammalta kuin pelkkä puhuminen tai sammaltaminen. Voisin kuvitella, että sitä käyttävä on ärsyyntynyt tai tuohtunut, kun joku on tullut puhumaan hänelle.

User avatar
Lur
Posts:3072
Joined:2012-04-15, 23:22
Location:Madrid
Country:ESSpain (España)

Re: Questions about Finnish / Kysymyksiä suomen kielestä

Postby Lur » 2018-08-27, 16:03

Is there a difference between myös and -kin or are they about the same?
Geurea dena lapurtzen uzteagatik, geure izaerari uko egiteagatik.

User avatar
Iván
Language Forum Moderator
Posts:990
Joined:2012-04-07, 12:35
Real Name:Iván
Gender:male
Country:DEGermany (Deutschland)

Re: Questions about Finnish / Kysymyksiä suomen kielestä

Postby Iván » 2018-08-28, 19:13

Lur wrote:Is there a difference between myös and -kin or are they about the same?

In short, I think there is no difference in meaning.

- Hän tuleekin/ Hän tulee myös (He comes too).

However, it should be noted that -kin, -kaan/kään are clitics that also show the attitude of the speaker.

Kielitoimiston ohjepankki wrote:
Poliisi tuleekin. (yllätys) (Even the police are coming).*

Älä yritäkään tulla. (uhkaus) (Don't even dare to come!).*

Hän ymmärtää ja puhuukin viroa. (’myös’) (He can both speak and write in Estonian)*

*Some of the translations might not be completely accurate.

So, in the first sentence -kin would imply that the speaker is surprised by the fact that the police are coming. In the second sentence, -kaan is used mostly in negative sentences to reinforce the attitude of the speaker. In the third sentence, you can see -kin used as myös.

If you wish to read more on this topic, there's this blog about Finnish grammar written in English which has an entry on clitics: http://www.uusikielemme.fi/liite.html
Minkä nuorena oppii, sen vanhana taitaa.

User avatar
Naava
Forum Administrator
Posts:1783
Joined:2012-01-17, 20:24
Country:FIFinland (Suomi)

Re: Questions about Finnish / Kysymyksiä suomen kielestä

Postby Naava » 2018-08-29, 10:06

Iván wrote:
Lur wrote:Is there a difference between myös and -kin or are they about the same?

In short, I think there is no difference in meaning.

Sometimes there's not, sometimes there's a small difference, and sometimes the meanings are completely different. :D

If -kin is added to a noun, it's about the same as 'myös':
Minä tulen myös = Minäkin tulen (I'm coming, too)

In spoken language, you can see the word myöskin. It's not used in standard Finnish because it's literally double the same, as if you said "also too". :D

If -kin is added to a verb, it can sometimes mean the same as 'myös':
Hän ymmärtää ja puhuukin viroa. (’myös’) (He can both speak and write in Estonian) Thanks to Iván for the example!

But most of the time, verb+kin have other meanings.

1) Something happened as expected:
Hän oli erittäin hyvä juoksija, ja hän voittikin monta kisaa. (He was an exceptional runner, and so (to no one's surprise) he won many races.)

2) Something unexpected happened:
Lehti julkaistaankin vielä kerran. (There will be one more publication of the magazine (despite what we told earlier).)

3) 'Even if', 'even though':
(Usually with 'vaikka')
Käytetty on käytetty, vaikka olisikin "uudenveroinen" (A used (item) is always used, even if it was "as good as new".)

4) 'Even':
(Often with 'jopa')
Kirjoitin päivittäin neljä, jopa viisikin kirjettä. (I wrote four, (sometimes) even five letters every day.)

5) You agree with the speaker:
- Tämä jäätelö on hyvää. (This ice cream is good)
- Niin onkin! (Indeed it is!)

6) A threat / warning:
- Uskallakin! (Don't you dare!)

7) A wish you don't expect to come true / hypothetical situation:
- Kotona on varmaan jo siivottu. (They've probably cleaned the home by now)
- Olisikin! (As if! / If only!)

- Mitä jos Facebook olisikin ihminen? (What if Facebook was a human?)

8) Some exclamations:
Miten tämä voikin olla niin vaikeaa! (How can it be this hard!)
Voi miten kaunis se onkaan! (Oh how beautiful it is!)

(Here's the source I used (in Finnish).)
There's probably even more, but I'll stop here.

The link Iván posted was good, and many of the examples I gave here have been listed there, too.

But note that this...
- Hän tuleekin/ Hän tulee myös (He comes too).

...is not true.
Hänkin tulee = Hän tulee myös. (He comes too)
Hän tuleekin = Hän tulee sittenkin. (He will be coming, after all ; he said he wouldn't / we didn't expect him to come)

Mats Norberg
Posts:53
Joined:2018-08-26, 16:06

Re: Questions about Finnish / Kysymyksiä suomen kielestä

Postby Mats Norberg » 2018-08-30, 9:12

Sanotaan käydä koulua ja käydä lukiota. Voiko myös sanoa käydä ylioppistoa?
Onko olemassa myös muita hyödyllisiä fraaseja koulunkäynnin yhteydessä?
Tiedän esimerkiksi, että sanotaan "olla ekalla luokalla", mutta päinvastoin "minä on samassa luokassa kuin isosiskoni". Sanotaanko "alkaa koulua" vai "aloittaa koulun"?

Mats

User avatar
Naava
Forum Administrator
Posts:1783
Joined:2012-01-17, 20:24
Country:FIFinland (Suomi)

Re: Questions about Finnish / Kysymyksiä suomen kielestä

Postby Naava » 2018-08-30, 17:00

Mats Norberg wrote:Sanotaan käydä koulua ja käydä lukiota. Voiko myös sanoa käydä yliopistoa?

Voi sanoa "käydä yliopistoa", mutta ainakin omaan korvaan "opiskella yliopistossa" kuulostaa kivemmalta.

Mats Norberg wrote:Tiedän esimerkiksi, että sanotaan "olla ekalla luokalla", mutta päinvastoin "minä olen samassa luokassa kuin isosiskoni".

Ei, se on "olla samalla luokalla": olen samalla luokalla kuin isosiskoni. Jos olet samassa luokassa jonkun kanssa, olet kirjaimellisesti samassa luokkahuoneessa.

Mats Norberg wrote:Sanotaanko "alkaa koulua" vai "aloittaa koulun"?

Alkaa koulunkäynnin, aloittaa koulunkäynnin tai aloittaa koulun. Koulunkäynnin aloittaminen viittaa yleensä ensimmäiselle luokalle menoon. Muista kouluista sanotaan "aloittaa yliopiston/lukion/ammattikoulun" jne.

Minulle ei tule mieleen mitään erityisiä fraaseja, mutta yleisesti koulunkäyntiin liittyviä sanoja löytyy täältä: 1, 2, 3 ja 4. (Kohdassa 2 on pieni virhe: siellä pitäisi lukea ottaa esille, ei otta esille.) Toivottavasti näistä on edes jotain apua. :)

Mats Norberg
Posts:53
Joined:2018-08-26, 16:06

Re: Questions about Finnish / Kysymyksiä suomen kielestä

Postby Mats Norberg » 2018-08-30, 21:16

Kiitos avustasi!

Mutta sentään ... jos he kuuluvat samaan luokkaan, niin he myös käyvät oppitunnissa samassa huoneessa.

Mats

suruvaippa
Posts:101
Joined:2015-10-05, 20:17
Location:San José
Country:USUnited States (United States)

Re: Questions about Finnish / Kysymyksiä suomen kielestä

Postby suruvaippa » 2018-10-28, 6:34

Käsikirjoituksessani on useita viittauksia kangasalaiseen järveen, jonka nimi on Roine. Onko tällaisissa tapauksissa tapana selventää ainakin ensimmäisen maininnan yhteydessä, että kyseesä on järvi - kirjoittamalla vaikkapa "Roine-järvi", "Roinejärvi", "Roineen järvi" tms.?
(en-us) native, (fi) advanced, (smi-sme) (smi-sms) (et) working on, (lt) (es) forgetting
(smi-sma) (liv) (ka) (eu) (nv) (ru) (sw) eventually...

User avatar
Naava
Forum Administrator
Posts:1783
Joined:2012-01-17, 20:24
Country:FIFinland (Suomi)

Re: Questions about Finnish / Kysymyksiä suomen kielestä

Postby Naava » 2018-10-28, 7:16

Jos se ei kontekstista muuten tule ilmi ja jos on todennäköistä, että tekstiä lukee ei-kangasalalaiset, niin suosittelen vahvasti, että kerrot sen olevan järvi. Voit käyttää ehdottamaasi Roine-järveä tai Roineen järveä. Toinen vaihtoehto on muokata tekstiä niin, että saat järven sinne jonnekin (esim. Kangasalla on järvi, Roine, jonka rannassa... tai Roine-niminen järvi tai järvi nimeltä Roine.)

Roinejärvi ei käy, koska se ei ole virallinen nimi. Määritteet erotetaan väliviivalla, vrt. Hanna-täti. Esim. Näsijärvi kirjoitetaan yhteen, koska ei voi puhua Näsin vedestä, vaan järvi on erottamaton osa nimeä.


Return to “Finnish (Suomi)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 6 guests