Mä käytän moi, kun kyseessä on joku tosi tuttu tai nuori henkilö.
Usein käytän heitä, se on jotenkin vähän tyylikkäämpi ja aikuisempi kuin moi vaikkapa naapurin 80 vuotiasta rouvaa tervehdittäessä, kun ollaan kuitenkin hyviä tuttuja ja päivää olisi liian muodollista.
Hei sanon usein kaupan myyjälle yms.
"I use 'moi' when it's someone I know very well or a young person.
Oftentimes I use 'hei', it's somehow more stylish and adult than 'moi' for example when I greet the 80-year-old neighbour of mine, because we know each other well and 'päivää' would be too formal.
I say 'hei' to the staff in shops etc."
moi - tavallista puhekieltä koko maassa, ylivoimaisesti yleisin tervehdys ainakin uudellamaalla
hei - kaksikielinen tervehdys, jota käytetään rantaruotsalaisilla alueilla
(hyvää) huomenta/ päivää/ iltaa/ jne - virallista yleiskieltä
terve - huumoritervehdys tuttujen kesken, virallisemmassa käytössä ainakin itä-suomessa kuopion seudulla (siellä esim. kaupan kassa ei sano hei tai moi vaan terve)
moro - only in tampere
"moi - common spoken language everywhere, by far the most common greeting at last in Uusimaa
hei - bilingual greeting that is used in Swedish speaking areas
(hyvää) huomenta/päivää/iltaa/etc - formal standard language
terve - humorous greeting amongst friends, used in more formally at least in East Finland in areas near Kuopio (eg. there the cashier doesn't greet you with hei or moi but with terve)"
Minä tervehdin useimmiten sanalla Terve, toiseksi yleisin on varmaan Heippa, jota käytän myös hyvästellessä.
Moi tulee sanottua kavereille toisinaan ja Hei vieraille, esim. kaupankassa (ellei sitten tutumpi kassa, jolle sanon Terve).
Huomenta sitten käytössä aamuisin, oikeastaan kaikille.
"I greet mostly with terve, the second most common is maybe heippa, which I also use when saying goodbyes.
Sometimes I say moi to my friends and hei to strangers, eg. cashiers (unless it's someone I know, in case I say terve)
I say huomenta in the morning, actually to everyone"
Oulussa käytetään yleisesti "terve" tai "hei". Pääkaupunkiseudulla kyllä kaikka käyttää "moi".
Tuttujen kesken oulussa sanotaan "helou".
"Terve and hei are commonly used in Oulu. In the capital area, everyone uses moi.
We use helou with friends in Oulu."
Tampereella käytetään myös ainakin näitä: termos, tereve, terse, terska. Hieman tuo viimeinen aina kuullessa hämmentää, mutta ihan tavallinen tervehdys on, ei ole tarkoitettu mitenkään härskisti.
Itse käytän läheisille Moi, työpaikalla Huomenta, Terve, Päivää, kaupan kassoille vastaan joko Moi, Terve tai Hei riippuen siitä mitä he sanovat. Tosin täällä Tampereella joutuu usein itse tervehtimään kassaa ensin.
"These are also used in Tampere: termos, tereve, terse, tersa. The last one always confuses me when I hear but it is an ordinary greeting, it's not meant to be rancid.
I myself use moi with friends, huomenta, terve, päivää at workplace, and I asnwer with moi, terve or hei to the cashiers depending on which one they've used. Although here in Tampere you have to greet the cashier first."
No terveiset Savosta: kavereille moi, helou, puhelimessa aina no moi tai no morjesta (riippuu henkilöstä), heippa lähtiessä tai hei hei. Kaupankassalle ja virallisimmissa yhteyksissä hei. Terve myös puolitutuille.
T:Pohjoispohjalainen Savoon nuorena muuttanut 35-vuotias akka.
"Well greetings from Savonia: moi, helou to friends, on phone always no moi or no morjesta (depending on the person), heippa or hei hei when leaving. Hei to the cashier and in more formal context. Terve also to my acquaintances.
From: A Northern Ostrobothnian 35-year-old woman who moved to Savonia when young."
Tämä syntyjäänkin helsinkiläinen 36 v. perheenäiti sanoo yleensä "hei" ja aamuisin kaikille "huomenta". Vanhuksille vähän tyypin ja tilanteen mukaan päivällä "hei" tai "päivää".
Joskus harvoin saatan sanoa "moi" joillekin tosi tutuille rennommassa tilanteessa. Ja silloin, kun toinen sanoo minulle ensin "moi", niin on luontevampaa vastata siihen samalla sanalla. Vaikka aika usein kyllä huomaan vastaavani hassusti moihin heillä.. Hei tulee niin automaattisesti.
Ikinä milloinkaan en sano "terve". Minun päässäni se on lokeroituu vanhemman mieshenkilön sanomaksi - joku naapurin Reijo voisi moikata ja huikata rehvakkaasti "terve". Ei tule mitenkään luontevasti minun suustani.
"This native Helsinki citizen who's 36-year-old housewife usually says hei and in the morning, huomenta to everyone. To the senior citizens I say hei or päivää depending on the person and the context.
Sometimes rarely I might say moi to someone who I know very well if the context is casual. And also when someone first greets me with moi, it's more natural to answer it with the same word. Although quite often I notice I answer funnily to moi with hei... Hei comes so automatically.
Never ever do I say terve. In my head it's categorised as something an older man might say - some Reijo from the neighbourhood could greet me and say self-imporantly terve. It doesn't fit in my mouth at all."
Asiakaspalvelussa:
Nuorehkoa tai rennon oloista asiakasta tervehdin usein "Moikka! Voisinkos olla avuksi?"
Aikuista, bisnesasiakasta tervehdin "Hei, kuinka voin auttaa?"
Molemmille lopuksi sama Kiitos, heihei! No nuorehkolle saatan sanoo kiitti, hei!
"At customer service:
I often greet younger people or someone who seems casual with "Moikka! Could I help you?"
An adult business customer I greet with "Hei, how can I help you?"
As a goodbye I se "kiitos hei hei" to both. Well, to a young-ish person I could say "kiitti hei"."
Mun käyttämät:
Huomenta (töissä aamuisin kaikille)
Moi (kavereille)
Hei (esim. kaupan kassat, nuorille myös moi)
Terve (raksaäijät, sähköasentajat ym. miehet)
Skudaa (parille huumorintajuiselle kaverille)
Tere (sama kuin ed.)
Nuorena kun asuin Itä-Suomessa, siellä oli käytössä lähinnä terve, Helsingin serkut tulivat sinne moikkailemaan ja se oli kyllä ihan hesalaisten hienostelua se... Moi tuli itselleni käyttöön kun muutin pois maalta.
"The ones I use:
Huomenta (in the morning at work to everyone)
Moi (to friends)
Hei (eg. cashiers, to young ones also moi)
Terve (construction workers, electricians etc. men)
Skudaa (to a few friend who've got a good sense of humour)
Tere (same as above)
When I was young and lived in East Finland, everyone used mostly terve. When my cousins from Helsinki came, they used moi/moikka, that was just pretentious... I started to use moi only after I moved out of the countryside."
Näin täällä:
Moi - tuttavallinen ja ystävällinenkin, aika yleispätevä. En käyttäisi kuitenkaan työhaastastattelussa
Hei - astetta muodollisempi, jopa epäystävällinen, jos on siihen asti käyttänyt moita saman henkilön kanssa ja sitten yllättäen laittaa tuon tervehdykseksi vaikka sähköpostin alkuun.
Terve - käytän joskus, etenkin kun tapaan samassa taloyhtiössä asuvan vanhemman herran tai muitakin mieshenkilöitä, joiden kanssa ollaan sellisissa väleissä, että päätetään yhdessä yhteisistä asioista (yhtiökokous, taloyhtiö ym.). Sopii jotenkin tilanteeseen.
Morjens - kun miehen Tampereella asuva aikuinen poika tulee kylään, käytän tätä. Johtuu ehkä siitä, että poikakin käyttää
Helou - yleispätevä puolileikillinen tervehdys kavereiden kesken
Päivää - leikillisesti muodollinen tuttujen kesken samoinkuin ihan oikeasti muodollinen vakavammissa yhteyksissä
Heippa - en käytä - omassa kielenkäytössäni kuuluu samaan lässytyssarjaan kuin iskä ja äiskä, joita inhoan yli kaiken.
"This is how it's here:
Moi - informal and friendly, too, quite universal. I wouldn't use it in a job interview, though.
Hei - a bit more formal, maybe unfriendly if you've been using moi so far with the same person and then suddenly write hei eg. at the beginning of an email.
Terve - I use sometimes, especially if I meet an older man or some other men who live in the same housing cooperative with me, if we have such relationship that we discuss and decide things together (shareholder's meeting, housing cooperative etc.) It somehow works in any situation.
Morjens - when my husbands' adult son, who lives in Tampere, comes to visit us, I use this. Maybe it's because he uses it , too
Helou - universal, half-playful greeting among friends
Päivää - playfully with friends, also actually formal in more serious contexts
Heippa - I don't use it - in my language, it belongs to the same baby talk as "iskä" (daddy) and "äiskä" (mommy), which I hate more than anything."