Page 1 of 1

Sanojen kääntäminen

Posted: 2015-01-05, 0:29
by Helmi
Hei kaikille!
Olisi hyvä, jos joku vois auttaa niiden sanojen kääntamisen englanniksi.

Vitun pelle
Tiedän että se on kirosana, mutta en löyty lähin käännöksen sanakirjasta.
Esimerkit:
Sä oot ihan vitun pelle.
Tajuatko vitun pelle että mä maksan sun törsäämiset?

Oot nolo/vitun nolo/nolo
Sanakirjasta löytyy, että nolo on "awkward, shy". Voi olla että tässä lausessa "nolo" on sama kuin tyhmä?
Esimerkki:
Miia on nolompi kun mun 5v pikkuveli.
Ja myös kui kirjoitetaan "oot vitun nolo" tarkoittaa se et oot vitun tyhmä? Niin kuin englanniksi fucking stupid, fucking retarded?

Panisin/panna sua/pannaaks?/panettaaks?/panisitko mua
Haluun sua
Onko siis lähin käännos harrastaa seksiä?

Vedä päähäs/vedä ittes/
Esimerkit:
Vedä ittes hirteen.
Vedä vittu päähäs ja tukehdu siihe.
No vedä päähäs sit.

Vetäisin sua
Esimerkit:
Vetäisin sua kovaa kakkoseen.
Jos vetäisin sua, vetäisitkö takas?
Vetäisin sua kunnolla turpaan.

ämmä/akka
Onko lähin käännös englanniksi bitch? Siis halventama nimitys naisista?

Kiitos! :)

Re: Sanojen kääntäminen

Posted: 2015-01-05, 11:11
by Iván
En puhu suomen kieltä äidinkielenään, joten minun käännöksissä taitaa olla virheitä.

Vitun pelle tarkoittaa "fucking clown" ja sanotaan aina kun joku tekee jotain, joka meidän mielestämme on tyhmä.

Oot nolo tarkoittaa jollakin tavalla sama kuin tyhmä.

Panna-verbiä käytetään puhekielessä, silloin kun puhutaan seksin harrastamisesta.

Muita sanoja en ole koskaan kuullut, mutta voisinkohan olla, että "Vetäisin sua kovaa kakkoseen" tarkoittaisi "I would bang you"? :hmm:

Re: Sanojen kääntäminen

Posted: 2015-01-05, 11:33
by Varislintu
Voi jeesus, mistä te suomea opiskelevat löydätte näitä? :lol: Tai toisaalta, en mä halua tietää. :hmhihi: :P

Eli:

Vitun pelle. = Fucking clown.

Oot nolo. = You're embarrassing. (i.e. I'm embarrassed by you.)

Panna. = To fuck. (Also women can 'panna'.)

Panettaako? = Are you horny?

Pannaanks? = Shall we fuck?

Vedä päähäs/vedä ittes. = Go fuck yourself. (Not a literal translation.)

Vetää. = To punch / to fuck. (Among other meanings.)

Vetäisin sua kovaa kakkoseen. = I would fuck you hard in your ass (i.e. your number two).

Ämmä. = Bitch.

Akka. = Bitch / old harp.

Re: Sanojen kääntäminen

Posted: 2015-01-06, 17:14
by Naava
Varislintu wrote:Akka. = Bitch / old harp.

Täällä päin muuten akka tarkoittaa ihan yleisesti naista. :D Mulla on paha tapa puhua muillakin paikkakunnilla akoista, tiedä sitten kuinka moni on luullut, etten tykkää muista hyvää.

Mutta mutkin lievästi yllätti tää topic, en olettanu näkeväni ihan tällästä sanalistaa täällä. :D

Re: Sanojen kääntäminen

Posted: 2015-01-07, 20:15
by Vlürch
Varislintu wrote:Voi jeesus, mistä te suomea opiskelevat löydätte näitä? :lol:

Varmaan suomalaisilta kavereilta. :P Se on joskus yllättävän hauskaa kutsua toisia persnaamasiks spermannuuskijoiks, varsinkin jos ne sitten yrittää hiki hatussaa kääntää sitä jollain Google Translatella. :lol:

Re: Sanojen kääntäminen

Posted: 2015-01-08, 7:28
by Varislintu
Vlürch wrote:
Varislintu wrote:Voi jeesus, mistä te suomea opiskelevat löydätte näitä? :lol:

Varmaan suomalaisilta kavereilta. :P Se on joskus yllättävän hauskaa kutsua toisia persnaamasiks spermannuuskijoiks, varsinkin jos ne sitten yrittää hiki hatussaa kääntää sitä jollain Google Translatella. :lol:


Hahaa, voi teitä ilkimyksiä! :lol: