Help with phrase translation

Moderator: Naava

mauz
Posts: 3
Joined: 2011-11-28, 22:46
Real Name: Maurizio
Gender: male

Help with phrase translation

Postby mauz » 2011-11-28, 23:02

Hi all,
i need a little help with translation of this phrase:
" Don't worry, it's nothing, it's just life getting inside "
A friend said to me this translation:
" Älä huoli, se mitään, se on vain elämää saada sisälle " is it good?
For this part ( it's just life getting inside) another person gave me 2 options:
-On vain astuva elämä
-On vain sisään astuva elämä
Which is the best translation of all these phrases?
Thank you so much
Bye :)

User avatar
Varislintu
Posts: 15400
Joined: 2004-02-09, 13:32
Real Name: M.
Gender: female
Location: Espoo
Country: FI Finland (Suomi)

Re: Help with phrase translation

Postby Varislintu » 2011-11-30, 8:08

mauz wrote:Hi all,
i need a little help with translation of this phrase:
" Don't worry, it's nothing, it's just life getting inside "
A friend said to me this translation:
" Älä huoli, se mitään, se on vain elämää saada sisälle " is it good?
For this part ( it's just life getting inside) another person gave me 2 options:
-On vain astuva elämä
-On vain sisään astuva elämä
Which is the best translation of all these phrases?
Thank you so much
Bye :)


Hi! All those translations are basically wrong/ungrammatical. I'm not sure what "it's just life getting inside" means. Could you maybe explain that a little? Phrases like this often can't be translated word for word, you have to translate the gist instead.

I guess it could be something like: "Älä huoli, ei se ole vakavaa, elämä vain pääsee sisällesi". But without context I can't guarantee that sounds good :P.
Det finns ingen
tröst. Därför
behöver du den inte
(Gösta Ågren)

mauz
Posts: 3
Joined: 2011-11-28, 22:46
Real Name: Maurizio
Gender: male

Re: Help with phrase translation

Postby mauz » 2011-11-30, 12:41

Moi!
Thank you for the answer :)

Well, it's not simple to explain this phrase
I think it's a little bit " poetic " , untranslatable...
Maybe it could be: " It's just life gettin inside you ", a way to say " Things that happens in your life ",
a sort of lessons of life, something like that...

Another translation I have is:
" Älä huoli, ei se ole mitään, se on vain elämää, joka sisään käy "
I think this is the best i have at the moment.
Is it good?

Moi Moi

User avatar
MillMaths
Posts: 11897
Joined: 2011-06-15, 9:15
Real Name: George Law
Gender: male
Location: London
Country: GB United Kingdom (United Kingdom)
Contact:

Re: Help with phrase translation

Postby MillMaths » 2011-11-30, 13:09

mauz wrote:Well, it's not simple to explain this phrase
I think it's a little bit " poetic " , untranslatable...
Maybe it could be: " It's just life gettin inside you ", a way to say " Things that happens in your life ",
a sort of lessons of life, something like that...

If it means c’est la vie or "that’s life", I think you could translate it as sitä on elämä or se on elämää. :)

Miumau
Posts: 86
Joined: 2010-02-04, 17:07
Real Name: Aino
Gender: female
Location: Helsinki
Country: FI Finland (Suomi)

Re: Help with phrase translation

Postby Miumau » 2011-11-30, 15:44

mauz wrote:" Älä huoli, ei se ole mitään, se on vain elämää, joka sisään käy "

I like this one! It's grammatical, and I think it has the poetic feeling that you're looking for.

For a little bit less poetic (i.e. more commonplace) word order, you could also say the last part as "joka käy sisään".

Also, I agree with what Sophie said above.

mauz
Posts: 3
Joined: 2011-11-28, 22:46
Real Name: Maurizio
Gender: male

Re: Help with phrase translation

Postby mauz » 2011-12-01, 7:51

Thank you so much to all! I love finnish, and now i ìve found the right phrase.
I need it! eheh :) Thanx
Bye

User avatar
Varislintu
Posts: 15400
Joined: 2004-02-09, 13:32
Real Name: M.
Gender: female
Location: Espoo
Country: FI Finland (Suomi)

Re: Help with phrase translation

Postby Varislintu » 2011-12-05, 22:23

Mmmmh, I dunno about saying "ei se ole mitään" in Finnish in the same kind of context as the English "it's nothing" :hmm:. It sounds bad to me, like a word-by-word translation. You could say "ei se mitään" ("it's okay") or "ei siinä mitään" ("that's okay"), or "ei se ole vakavaa" ("no biggie"), but to me "ei se ole mitään" means "that is not anything", in the literal sense.

But ei se mitään, I'm just being nitpicky, can't help it ;).
Det finns ingen
tröst. Därför
behöver du den inte
(Gösta Ågren)

User avatar
MillMaths
Posts: 11897
Joined: 2011-06-15, 9:15
Real Name: George Law
Gender: male
Location: London
Country: GB United Kingdom (United Kingdom)
Contact:

Re: Help with phrase translation

Postby MillMaths » 2011-12-06, 9:59

Varislintu wrote:Mmmmh, I dunno about saying "ei se ole mitään" in Finnish in the same kind of context as the English "it's nothing" :hmm:.

No, minä sanon sitä itse, mutten ole koskaan tiennyt olevani väärässä. :(

User avatar
Varislintu
Posts: 15400
Joined: 2004-02-09, 13:32
Real Name: M.
Gender: female
Location: Espoo
Country: FI Finland (Suomi)

Re: Help with phrase translation

Postby Varislintu » 2011-12-06, 19:55

Sophie wrote:
Varislintu wrote:Mmmmh, I dunno about saying "ei se ole mitään" in Finnish in the same kind of context as the English "it's nothing" :hmm:.

No, minä sanon sitä niin itse, mutten ole koskaan tiennyt olevani väärässä. :(


Hmm, älä sano niin enää :P. Tämä on minun neuvoni, sillä minusta se on kyllä väärin. Se tarkoittaa kirjaimellisesti että jokin mystinen "se" ei ole mitään. Mutta jos jätät sanan "ole" pois, lause on oikein*.

*Tämä johtuu minusta siitä, että silloin lause on lyhennös lauseesta "Ei se mitään haittaa", eli "That doesn't do any harm".
Det finns ingen
tröst. Därför
behöver du den inte
(Gösta Ågren)

User avatar
MillMaths
Posts: 11897
Joined: 2011-06-15, 9:15
Real Name: George Law
Gender: male
Location: London
Country: GB United Kingdom (United Kingdom)
Contact:

Re: Help with phrase translation

Postby MillMaths » 2011-12-06, 21:21

Kiitos, Varislintu! :)

User avatar
Varislintu
Posts: 15400
Joined: 2004-02-09, 13:32
Real Name: M.
Gender: female
Location: Espoo
Country: FI Finland (Suomi)

Re: Help with phrase translation

Postby Varislintu » 2011-12-08, 19:16

Sophie wrote:Kiitos, Varislintu! :)


Eipä mitään :).
Det finns ingen
tröst. Därför
behöver du den inte
(Gösta Ågren)


Return to “Finnish (Suomi)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest