Following up my own thread...
They've become so DAMN good in translating ... except for the numbers in some cases.
That the partitive is always singular
after distinct cardinal numbers, is really something they seldom get right.
Look at that, this is funny...
"She wears two necklaces."Hän pukeutuu kaksi kaulakorua.
Partitive singular, fine.
Now we add up one...
"She wears three necklaces."http://translate.google.com/?hl=en&tab=wT#en|fi|She%20wears%20three%20necklaces.Hän pukeutuu kolme kaulakorut.
OUCH! We went from "kaksi" to "kolme" and now the case changed automagically from partitive singular to accusative (!) plural. This is really odd.I strongly hope they did not think of Russian or Polish and "remembered" that cases do change there depending on the actual number that precedes the noun??
If we change the bling into ear rings, then even two are enough to get it wrong...
"She wears two earrings."Hän pukeutuu kaksi korvakorut.
"Waiter, please bring us five beers."Tarjoilija, tuokaa meille viisi oluita.
Awww, in terms of correct case (partitive) it's OK now, but wrong number (plural instead of singular)
"They have eight children."Heillä on kahdeksan lasta.
Ah yeah. Now it magically works fine.
I guess it's implemented correctly with some verbs, with others it isn't, though.