äkkiä
suddenly, quickly
Moderator:Naava
tiredness, fatigue?Massimiliano B wrote:väsymys
exertion, strain, effort
Linguaphile wrote:tiredness, fatigue?Massimiliano B wrote:väsymys
exertion, strain, effort
Massimiliano B wrote:Linguaphile wrote:tiredness, fatigue?Massimiliano B wrote:väsymys
exertion, strain, effort
Is this a better translation?
Linguaphile wrote:Massimiliano B wrote:Linguaphile wrote:tiredness, fatigue?Massimiliano B wrote:väsymys
exertion, strain, effort
Is this a better translation?
Yes. I haven't heard it used with the meanings you listed, just "tiredness, fatigue, exhaustion, weariness". I know that Estonian you wouldn't use the word väsimus to mean "exertion, strain, effort" but rather for what you feel as a result of those things (tiredness, etc); as far as I know it's the same in Finnish.
For the meanings you listed I think maybe ponnistus, vaiva, or pingotus would work better (but it may be that I'm too influenced by Estonian, which would use vaev, pingutus, ponnistus).
Naava wrote:pingotus is not related to these. I suppose it's a false friend? It means that something (e.g. a piece of fabric) has been tensioned or stretched. It's also used metaphorically to mean that someone is too pedantic about something. (For example, this news headsline that says pingottaja stressaa vapaansa pilalle - pingottaja ruins their free days with stress.)
Naava wrote:vaiva means burden, inconvenience, bother, or ailment.
Naava wrote:effort is ponnistus, ponnistelu, vaivannäkö
Users browsing this forum: No registered users and 7 guests