The Translation Challenge / Käännöshaaste

Moderator: Naava

User avatar
Steisi
Posts: 5047
Joined: 2003-08-15, 20:41
Gender: female
Location: Helsinki
Country: FI Finland (Suomi)

Postby Steisi » 2007-08-21, 20:55

Where's the creativity? :lol: Egein writes us whole blogs so a fishing story won't be such a challenge ;)

I was recently fishing, by the way. Caught a big ahven, a kirjolohi and some särki :yep:
Native: English
Fluent: Finnish
Want to resuscitate: German
Actively learning: Hebrew
Wishes she had time for: Northern Sámi
En usko humalaan.

User avatar
Varislintu
Posts: 15297
Joined: 2004-02-09, 13:32
Real Name: M.
Gender: female
Location: Helsinki
Country: FI Finland (Suomi)

Postby Varislintu » 2007-08-21, 21:31

Stacy wrote:Where's the creativity? :lol: Egein writes us whole blogs so a fishing story won't be such a challenge ;)


Mjoo, tottahan tuokin on.

Minä en ole ajatellut kaloja pitkään aikaan. Enkä kalastamista. Tai kalojen nimiä, tai uistimia jotka aina tarttuivat kaisloihin ja sitten ne piti kahlaten hakea. Tai kaarnaveneitä. Ah, lapsuus!
;)

Image

Image
Last edited by Varislintu on 2007-08-21, 21:48, edited 1 time in total.
Det finns ingen
tröst. Därför
behöver du den inte
(Gösta Ågren)

User avatar
CoBB
Posts: 5265
Joined: 2004-08-26, 8:34
Real Name: PG
Gender: male
Location: An island...
Country: HU Hungary (Magyarország)
Contact:

Postby CoBB » 2007-08-21, 21:34

Varislintu wrote:Minä en ole ajatellut kaloja pitkään aikaan.

;)
Tanulni, tanulni, tanulni!

A pő, ha engemély, kimár / De mindegegy, ha vildagár... / ...mert engemély mindet bagul, / Mint vélgaban a bégahur!...

User avatar
Varislintu
Posts: 15297
Joined: 2004-02-09, 13:32
Real Name: M.
Gender: female
Location: Helsinki
Country: FI Finland (Suomi)

Postby Varislintu » 2007-08-21, 21:47

CoBB wrote:
Varislintu wrote:Minä en ole ajatellut kaloja pitkään aikaan.

;)


Tarkkaavaista :yep:. Minä tietenkin vain kokeilin, lukeeko kukaan viestejäni ollenkaan :mrgreen:.
Det finns ingen
tröst. Därför
behöver du den inte
(Gösta Ågren)

User avatar
CoBB
Posts: 5265
Joined: 2004-08-26, 8:34
Real Name: PG
Gender: male
Location: An island...
Country: HU Hungary (Magyarország)
Contact:

Postby CoBB » 2007-08-21, 21:53

Varislintu wrote:Tarkkaavaista :yep:. Minä tietenkin vain kokeilin, lukeeko kukaan viestejäni ollenkaan :mrgreen:.

Tyypillinen opettaja. :tomato:

Tipikus tanár. :tomato:
Tanulni, tanulni, tanulni!



A pő, ha engemély, kimár / De mindegegy, ha vildagár... / ...mert engemély mindet bagul, / Mint vélgaban a bégahur!...

User avatar
JaneFairfax
Posts: 1337
Joined: 2007-02-08, 18:59
Real Name: Jane Fairfax
Gender: female
Country: GB United Kingdom (United Kingdom)
Contact:

Postby JaneFairfax » 2007-08-21, 21:55

Kauniit kuvat! Image

User avatar
Egein
Posts: 4382
Joined: 2004-08-15, 21:56
Real Name: Étienne Poisson
Gender: male
Location: Í útlöndum
Country: CA Canada (Canada)
Contact:

Postby Egein » 2007-08-21, 23:58

Stacy wrote:Where's the creativity? :lol: Egein writes us whole blogs so a fishing story won't be such a challenge ;)

I was recently fishing, by the way. Caught a big ahven, a kirjolohi and some särki :yep:


Noh, mähän voisin kirjoittaa vielä yhden pitkän teksten suomeksi, jollet innoitusta löydä, Varislintu. Enhän ole kirjoittanut mitään jo liian pitkään aikaan. Ja kuten olen jo kalastusmielentilassa!

Mutten ole kovin hyvä kalastaja. Ainoa kala, jonka olen hakenut oli kaskikymmentä yhden tuuman kirjolohi. Samalla lomalla mulle tuli suuri haava mun pikkuvarpaaseen, ja meidän piti mennä apteekkiin, joka oli noin tunnin päässä mökiltä! Ahhh, kaipaan niin mun kesämökkejä, kalastusmatkoja, kasviston tutustumista . Heinä[kuun]sirkkoja ja pikku-mini-näkymättömiä maasammakkoja!
Me voitiin kuulla aamulla ankat lentävän ja siivensä halkaisevat ilman.

Näin mun kesäni olivat.

* HUOM.:
Ne ei olleet ankkoja, vaan kuikkia! Tai amerikanjääkuikkia...
(is)(fi)
Nouse pois nokinen poika / nokiselta nuotiolta / havuisilta vuoteilta /pihkaisilta pään aloilta
www.flickr.com/otsebmi

User avatar
Varislintu
Posts: 15297
Joined: 2004-02-09, 13:32
Real Name: M.
Gender: female
Location: Helsinki
Country: FI Finland (Suomi)

Postby Varislintu » 2007-08-22, 17:47

Egein wrote:Noh, mähän voisin kirjoittaa vielä yhden pitkän tekstin suomeksi, jollet innoitusta löydä, Varislintu. Enhän ole kirjoittanut mitään jo liian pitkään aikaan. Ja kuten olen jo sanonut, olen kalastusmielentilassa!


Minulle ei ole vielä selvää, haluaisitko sinä suomen- vai englanninkielisen tekstin :hmm:.
Det finns ingen
tröst. Därför
behöver du den inte
(Gösta Ågren)

User avatar
Egein
Posts: 4382
Joined: 2004-08-15, 21:56
Real Name: Étienne Poisson
Gender: male
Location: Í útlöndum
Country: CA Canada (Canada)
Contact:

Postby Egein » 2007-08-22, 20:25

No en tiedä. Sekä että. Sinä päätät.
Mutta suomeksi olisi kiinnostavaa nähdä, miten ne sanat käytetään. Ja suomeksi kaikki on kiinnostavampaa.
(is)(fi)
Nouse pois nokinen poika / nokiselta nuotiolta / havuisilta vuoteilta /pihkaisilta pään aloilta
www.flickr.com/otsebmi

User avatar
Varislintu
Posts: 15297
Joined: 2004-02-09, 13:32
Real Name: M.
Gender: female
Location: Helsinki
Country: FI Finland (Suomi)

Re: The Translation Challenge / Käännöshaaste

Postby Varislintu » 2008-11-04, 14:21

Okay, time to try to revive this thread :). I pose two challenges, one easier and one more difficult. Translate one or both to Finnish, even partially if you wish :).

-------------------
Easier:

Jaakko bought a new jacket yesterday. It is green. He likes it very much.

Help:
1. "Bying" is an action done to completion in this sentence.
2. "Like something": pitää + elative case (-stA).


More difficult:

Maija has always wanted to play the piano. She can't even read musical notes, though. As a determined girl, however, she intends to go to music lessons every week.

Help:
1. "Play something": soittaa + partitive case.
2. "Piano" = piano. Piano in partitive case is pianoa.
3. "Musical notes" = nuotit.
4. This challenge contains the word kuitenkin twice.
5. "As a determined girl" corresponds to the Finnish literally.
6. "Go to" here means 'visit repeatedly', which has a special verb in Finnish.
7. "Music lessons" is more like "playing lessons" in Finnish, where 'playing' is in noun form.
8. "Lesson" = tunti.
9. Tunti takes the adessive case (-llA) with the verb käydä.
Det finns ingen
tröst. Därför
behöver du den inte
(Gösta Ågren)

User avatar
Mars
Posts: 39
Joined: 2006-08-24, 13:32
Real Name: Martin Renard
Gender: male
Location: Zoersel
Country: BE Belgium (België / Belgique)

Re: The Translation Challenge / Käännöshaaste

Postby Mars » 2008-11-04, 14:34

My attempt:

Jaakko on ostanut uuden takin eilen. Se on vihreä. Hän tykkää siitä paljon.

Maija on aina halunnut soittaa pianoa. hän ei voi lukea nuottia. Päättäväisenä tyttönä, kuitenkin,
hän aikoo käydä soittotunnella joka viikko.

:roll:
学习是前进的基础

User avatar
Varislintu
Posts: 15297
Joined: 2004-02-09, 13:32
Real Name: M.
Gender: female
Location: Helsinki
Country: FI Finland (Suomi)

Re: The Translation Challenge / Käännöshaaste

Postby Varislintu » 2008-11-04, 19:46

Mars wrote:Jaakko on ostanut osti uuden takin eilen. Se on vihreä. Hän tykkää siitä oikein paljon.

Maija on aina halunnut soittaa pianoa. hän ei kuitenkaan voi osaa edes lukea nuotteja. Päättäväisenä tyttönä kuitenkin, hän aikoo kuitenkin käydä soittotunneilla joka viikko.


Not bad at all, Mars :congrats:!
Det finns ingen
tröst. Därför
behöver du den inte
(Gösta Ågren)

User avatar
hreru
Posts: 751
Joined: 2005-10-27, 13:14
Gender: female
Country: CZ Czech Republic (Česká republika)
Contact:

Re: The Translation Challenge / Käännöshaaste

Postby hreru » 2008-11-04, 20:22

Can I have a question about word order? Is it natural to put eilen at the end of the sentence? It's that I'd automatically write it after osti unless I would like to highlight when was it he bought it. I'd like to know if I can trust my Czech instincts here. 8-)

User avatar
Mars
Posts: 39
Joined: 2006-08-24, 13:32
Real Name: Martin Renard
Gender: male
Location: Zoersel
Country: BE Belgium (België / Belgique)

Re: The Translation Challenge / Käännöshaaste

Postby Mars » 2008-11-04, 20:31

I think word order is rather free in Finnish. I put it at the end of the sentence because I like the way it sounds or something :) . And maybe because I didn't wanted to translate it to litterally. If I would follow my Dutch instincts i would also put it after "osti". Or maybe I followed my French instincts (I'm raised bilingual) that would make me put it at the end :p.
学习是前进的基础

User avatar
Varislintu
Posts: 15297
Joined: 2004-02-09, 13:32
Real Name: M.
Gender: female
Location: Helsinki
Country: FI Finland (Suomi)

Re: The Translation Challenge / Käännöshaaste

Postby Varislintu » 2008-11-04, 20:38

hreru wrote:Can I have a question about word order? Is it natural to put eilen at the end of the sentence? It's that I'd automatically write it after osti unless I would like to highlight when was it he bought it. I'd like to know if I can trust my Czech instincts here. 8-)


After 'osti' would indeed be the most neutral place to put it. But it's also okay to have it last. Often when people say something, they forget to mention a word, and add it to the end. So it sounds grammatically acceptable at the end, but indeed a bit like it was an addition in afterthought :).
Det finns ingen
tröst. Därför
behöver du den inte
(Gösta Ågren)

User avatar
Steisi
Posts: 5047
Joined: 2003-08-15, 20:41
Gender: female
Location: Helsinki
Country: FI Finland (Suomi)

Re: The Translation Challenge / Käännöshaaste

Postby Steisi » 2008-11-05, 8:41

Mars wrote:I think word order is rather free in Finnish.


This is a sneaky trap :D It's actually not ;) Often putting something at the beginning or end of a sentence emphasises something you might not otherwise want/need emphasising. And there's some things that simply just won't work :ohwell:

Not that I'm gonna go into it now or anything :mrgreen:
Native: English
Fluent: Finnish
Want to resuscitate: German
Actively learning: Hebrew
Wishes she had time for: Northern Sámi
En usko humalaan.

User avatar
Varislintu
Posts: 15297
Joined: 2004-02-09, 13:32
Real Name: M.
Gender: female
Location: Helsinki
Country: FI Finland (Suomi)

Re: The Translation Challenge / Käännöshaaste

Postby Varislintu » 2008-11-05, 9:57

Songs can get away with a lot of word order shuffling, but unfortunately natural sounding every day Finnish much less so :).

New challenge:

I am happy that the sun is shining.
Det finns ingen
tröst. Därför
behöver du den inte
(Gösta Ågren)

maeng
Posts: 158
Joined: 2003-09-12, 14:23
Real Name: Niklas Metsäranta
Gender: male
Location: Helsinki
Country: FI Finland (Suomi)
Contact:

Re: The Translation Challenge / Käännöshaaste

Postby maeng » 2008-11-05, 12:04

Eilen Jaakko osti uuden takin is also perfectly neutral and natural and often adverbials are placed at the beginning of the sentence. And I have to agree with Stacy about the sneaky trap part, Finnish word order isn't as free as it might appear.

User avatar
Mars
Posts: 39
Joined: 2006-08-24, 13:32
Real Name: Martin Renard
Gender: male
Location: Zoersel
Country: BE Belgium (België / Belgique)

Re: The Translation Challenge / Käännöshaaste

Postby Mars » 2008-11-05, 12:33

Olen onnellinen että aurinko paistaa.

:mrgreen:
学习是前进的基础

User avatar
Mars
Posts: 39
Joined: 2006-08-24, 13:32
Real Name: Martin Renard
Gender: male
Location: Zoersel
Country: BE Belgium (België / Belgique)

Re: The Translation Challenge / Käännöshaaste

Postby Mars » 2008-11-09, 22:11

Mars wants correction and more challenges :oops:
学习是前进的基础


Return to “Finnish (Suomi)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 3 guests