Učím se česky!

エヴァルダス
Posts:167
Joined:2006-08-13, 15:53
Gender:male
Location:Rīga
Country:LVLatvia (Latvija)
Učím se česky!

Postby エヴァルダス » 2017-01-13, 20:50

Učím se nejen česky, ale i maďarsky. Používám staré sovětské učebnice v ruském jazyce, který neznám dobře, přece moderné učební materiály v ostatních jazycích jsou vzácné. Staré materiály jsou velmi metodické a dost dobřé. Nepíšu česky dobře, ale chci naučit se. Proto smýslel jsem, že bylo by zajímavé spojit oba jazyky – překládat základní maďarské texty do češtiny :)

Jak to se mně podařilo?

Bíró rodina

Tady je Budapešť. Tady žije Bíró rodina. Ta rodina je velká. Členy rodiny jsou babička a dědeček. Babička ještě pracuje, je lékařkou v jedné továrně. Dědeček je v důchodu. Bíró Ištván je otcem. Bíró je inženýrem. Bíró Ištvánová, Klára, je učitelkou, učí ruský jazyk v jednom gymnáziem. Mají tři děti. Anna, dívka, je studentkou, chodí do gymnázia. Feri, střední dítě, ještě je žákem, chodí do školy, ale mladší syn, Laci, je předškolák, chodí do dětské školky. Babičce je šedesát, dědečkovi šedesát sedm, Bíró je čtyřicet, Klári je třicet osm, Aňe je sedmnáct, Feri je jedenáct a Laci je pět let.

V rodině každý pracuje, každý má rád pracovat. Důchodce dědeček také pracuje, on nakupuje. Anna a Feri učí se, učí se dobře, mají rády učit se – ten je také práce! Laci hraje si – ten je také práce. Laci ještě malý, ale jestliže třeba, on také pomáhá. Anna a Feri pomáhají vypracovat úkoly. Vaří babička nebo Klári – občas jedna, občas druhá.

Ten je byt Bíró. Tady žije rodina Bíró. Byt je velký a komfortní. V bytě jsou pět pokoje. V jednom pokoji žijí Ištván a Klári, otec a matka, v jednom pokoji – babička a dědeček, v jednom (dětském) pokoji synové Laci a Feri, v jednom pokoji – slečna Anna. Jeden pokoj je společný. Tady snídá a večeří rodina Bíró. Tady je televizor, rádio a také telefon. Uprostřed je velký stůl, vedle stolu jsou židle. Napravo jsou dveře, nalevo jsou dvě velká okna a pěkné záclony. Před dveře a okna jsou velká skříň a knihovna. V knihovně jsou mnoho zajímavých knih. V rodině Bíró každý má rád číst. Pod velkým stolem a židlemi je velký koberec. Vedle velkého koberce je malí koberce. Tady není postele, ale jsou čtyři velká křesla. Křesla jsou před okny. Nalevo, vedle oken je psací stůl. Vedle psacího stolu stojí lampa. Za psacím stolem je ještě jedna židle. Nahoru na stůl jsou dva pěkní obrazy. Vedle dveří je ještě jeden pěkný obraz. Pokoj je pěkný a světlý. Členové rodiny mají rád tady být.

***

Ten je Budapešť, hlavní město Maďarska. Tady žije rodina Bíró. Tady pracuje Bíró Ištván a jeho žena Klári. Bíró je inženýrem a konstruktérem v „Csepel“ auto továrně. Jeho žena v „Šágvári Endre“ gymnáziem je učitelkou ruského jazyka. Babička je jednou doktorkou v „Csepel“ auto továrně. Dědeček je starý, už je v důchodu. Slečna Anna učí se v „Šágvári Endre“ gymnáziem. Učí se dobře. Jeden ze synů Feri učí se v škole, má rád učí se. Druhý syn Laci ještě mladý, on je předškolák.

Rodina Bíró žije v jednom devět patrovém domě. Vedle jejich domu je velký park, za jejich domem je garáž, ten je auto rodiny Bíró. Občas auto je ne v garáži, ale naproti domu.

Rodina Bíró často cestuje, ona má rád cestovat. Jedna z oblíbených zábav rodiny Bíró je cestovat, druhé jsou divadlo a kino.

Pondělí, úterý, středa, čtvrtek, pátek jsou pracovní dny, sobota a neděle jsou svobodní dny. V neděli, jestliže počasí je pěkné, oni prochází se v parku nebo cestují; jestliže počasí není pěkné, oni chodí po muzeích, divadlech, kinech. Oblíbeným muzeem rodiny Bíró je Uměleckoprůmyslové muzeum. V budapešťském Uměleckoprůmyslovém muzeu jsou mnoho obrazů a soch zahraničních malířů a sochařů.

Knihovna rodiny Bíró je velká, tady jsou mnoho zajímavých, pěkných knih. Členy rodiny mnoho čtou a mají rád číst. Laci také učí se číst. Oblíbeným spisovatelem rodiny Bíró je Tolstoj, oblíbeným básníkem – József Attila. Jejich oblíbenými dramatiky jsou Shakespeare a Čehov, oblíbenými skladateli – Bartók Béla a Skrjábin.

***

Je večer pátku. Celá rodina Bíró nachází se domů. Zítra je sobota, pozítří neděle. Zítra sobota bude svobodný den, v školách a v gymnáziích nebudou hodin (v školách a v gymnáziích Maďarska soboty jsou svobodné).

Celá rodina je připravená k velké čištění. Vždy uklízí „mužové“: táta, dědeček a oba synové – Feri a Laci. Táta uklízí salon a svůj pokoj, který také je pokoj jeho ženy; dědeček uklízí pokoj, v kterým společně žije on se svou ženou; synové uklízí svůj pokoj a pokoj Anny. Uklízet chodbu, kuchyni, koupelnu a toaletu také pomáhá babička a Anna. Byt je velký, s pěti pokoji, s veškerým komfortem, je mnoho práci, není lehko uklízet, potřebuje mnoho ruk práci. Čištění v rodině Bíró je těžká povinnost, mužská práce.

Slečna Anna utírá, máma Klári myje nádobí, babička připravuje večeři. Není těžká práce. Tedy domů všechny pracují, všechny něco dělají.

Všechno je v pořádku, všude je pořádek, večeře je také hotová.

Babička: Děti! Umyjte si ruce, prosím!

Děti: Dobře, babičko. Chodím si umýt ruce!

Teď všechna rodina sedí ve velkém pokoji a večeří.

Laci: Mámo, nechci polévku!

Klári, máma: Jestli nebudeš jíst polévku, nepřijímáš zmrzlinu.

Laci, předškolák (zlé): Dobře, budu jíst polévku. Polévka je chutná. Ale zmrzlina je také chutná.

Dědeček: Co nového v továrně, Pišto?

Bíró: Nic zvláštního. Vždy mnoho práce. Teď jsou mnoho nových úkolů, mnoho problémů.

Bírónová: Ale všechen bude v pořádku, že jo, Pišto? V gymnáziem také mnoho práce. Teď konec roku, třeba mnoho pracovat. Děti mnoho učí se, teď děti v mém třídě velmi dobře odpovídají.

Laci: Já ještě mám hlad, chci zmrzlinu!

Anna: Máš-li hlad, musíš jíst polévku. Ale ty pouze chceš zmrzlinu.

Feri: Já také už chci zmrzlinu!

Klári, máma: Nemůžete jíst mnoho zmrzliny, onemocníte.

Laci, Feri: Babičko, máma nám nedává zmrzlinu!

Babička: Nedává-li máma zmrzlinu, tak nemá.

To je vše! Zítra budeme cestovat a vy budete moct jíst zmrzlinu. Anno, co dnes bude na telce?

Anna: Nový český film. Budeme dnes dívat se na telku?

Bíró: Ano.

Feri, Laci: My také budeme dívat se? My můžeme dívat se na telku?

Bíró: Můžete, můžete. Zítra svobodní den a ještě není pozdě. Film zajímavý.

Dědeček: Klári, mám žízeň, chci jeden sklo vody.

Klári: Tady máš jeden sklo vody, ale hned vypijeme čaj, máme chutný gruzínský čaj. Hned uvařím jak čaj, tak kávu.

Dědeček: Děkují, Klári.

Za večeři Bíró rodina dívá se na telku. Za film děti rychle chodí spát. Anna čte, dědeček a babička mluví se spolu, Klári a Ištván myjí nádobí, potom také mluví se spolu, čtou knihy a noviny, o půl dvanácté každý jde spát.

supikoira
Posts:31
Joined:2016-09-19, 11:54
Gender:female
Country:CZCzech Republic (Česká republika)

Re: Učím se česky!

Postby supikoira » 2017-01-16, 10:09

Pokusím se o nějaké opravy, když tak mě někdo doplní. :D

Učím se nejen česky, ale i maďarsky. Používám staré sovětské učebnice v ruském jazyce, který neznám dobře, přece ale moderné moderní učební materiály v ostatních jiných jazycích jsou vzácné. Staré materiály jsou velmi metodické a dost dobřé dobré. Nepíšu česky dobře, ale chci se to naučit se. Proto smýslel jsem jsem myslel, že by bylo by zajímavé spojit oba jazyky – překládat základní maďarské texty do češtiny :)

Jak to se mně se mi to podařilo?

Bíróva rodina

Tady je Budapešť. Tady žije Bíróva rodina. Ta rodina je velká. Členy rodiny jsou babička a dědeček. Babička ještě pracuje, je lékařkou v jedné továrně. Dědeček je v důchodu. Bíró Ištván je otcem. Bíró je inženýrem. Bíró Ištvánová, Klára, je učitelkou, učí ruský jazyk v jednom gymnáziem gymnáziu. Mají tři děti. Anna, dívka, je studentkou, chodí do gymnázia. Feri, prostřední dítě, ještě je je ještě žákem, chodí do školy, ale mladší syn, Laci, je předškolák, chodí do dětské školky. Babičce je šedesát, dědečkovi šedesát sedm, Bíróvi je čtyřicet, Klári Kláře je třicet osm, Aňe Anně je sedmnáct, Ferimu je jedenáct a Lacimu je pět let.

Tvary je lékařkou, je inženýrem (je kým čím) jsou gramaticky správně, ale zní zastarale. Dnes se používá je kdo co - je lékařka, je inženýr.

V rodině každý pracuje, každý má rád pracovat pracuje rád. Důchodce dědeček také pracuje, on nakupuje. Anna a Feri se učí se, učí se dobře, mají rády učit se učí se rádi ten to je také práce! Laci si hraje siten to je také práce. Laci je ještě malý, ale jestliže je to třeba, on také pomáhá. Anna a Feri pomáhají vypracovat úkoly. Vaří babička nebo Klári Klára – občas jedna, občas druhá.

Ten Toto je byt Bíróvých. Tady žije rodina Bíróva. Byt je velký a komfortní. V bytě jsou je pět pokoje pokojů. V jednom pokoji žijí Ištván a Klári, otec a matka, v jednom pokoji – babička a dědeček, v jednom (dětském) pokoji synové Laci a Feri, v jednom pokoji – slečna Anna. Jeden pokoj je společný. Tady snídá a večeří rodina Bíróva. Tady je televizor, rádio a také telefon. Uprostřed je velký stůl, vedle stolu jsou židle. Napravo jsou dveře, nalevo jsou dvě velká okna a pěkné záclony. Před dveře a okna Přede dveřmi a okny (ale toto je asi nesmysl a možná má být spíš Mezi dveřmi a okny) jsou je velká skříň a knihovna. V knihovně jsou je mnoho zajímavých knih. V rodině Bíróvých každý má rád číst rád čte. Pod velkým stolem a židlemi je velký koberec. Vedle velkého koberce je malí koberce malý koberec. Tady nenípostele postel (plural nejsou postele), ale jsou tady (zde) čtyři velká křesla. Křesla jsou před okny. Nalevo, vedle oken je psací stůl. Vedle psacího stolu stojí lampa. Za psacím stolem je ještě jedna židle. Nahoru Nahoře na stůl nad stolem jsou dva pěkní pěkné obrazy. Vedle dveří je ještě jeden pěkný obraz. Pokoj je pěkný a světlý. Členové rodiny mají rád tady být jsou tady rádi.

***

Ten Toto je Budapešť, hlavní město Maďarska. Tady žije rodina Bíróva. Tady pracuje Bíró Ištván a jeho žena Klári. Bíró je inženýrem a konstruktérem v „Csepel“ auto továrně. Jeho žena v „Šágvári Endre“ gymnáziemje učitelkou ruského jazyka v „Šágvári Endre“ gymnáziu . Babička je jednou doktorkou v „Csepel“ auto továrně. Dědeček je starý, už je v důchodu. Slečna Anna se učí sev „Šágvári Endre“ gymnáziem gymnáziu. Učí se dobře. Jeden ze synů Feri se učí se ve škole,má rádučí se rád. Druhý syn Laci je ještě mladý, on je předškolák.

Rodina Bíróva žije v jednom devět patrovém devítipatrovém domě. Vedle jejich domu je velký park, za jejich domem je garáž, ten tam je auto rodiny Bíróvých. Občas autoje ne není v garáži, ale naproti domu.

Rodina Bíróvých často cestuje, ona má rád cestovat cestují rádi. Jedna z oblíbených zábav rodiny Bíróvých je cestovat, druhé druhá jsou divadlo a kino.

Pondělí, úterý, středa, čtvrtek, pátek jsou pracovní dny, sobota a neděle jsou svobodní volné dny. V neděli, jestliže počasí je pěkné,oniprochází se v parku nebo cestují; jestliže počasí není pěkné, oni chodí po muzeích, divadlech, kinech. Oblíbeným muzeem rodiny Bíróvých je Uměleckoprůmyslové muzeum. V budapešťském Uměleckoprůmyslovém muzeu jsou je mnoho obrazů a soch zahraničních malířů a sochařů.

Knihovna rodiny Bíróvých je velká, tady jsou je tam mnoho zajímavých, pěkných knih.Členy Členové rodiny mnoho čtou a mají rád číst čtou rádi. Laci se také učísečíst. Oblíbeným spisovatelem rodiny Bíróvých je Tolstoj, oblíbeným básníkem – József Attila. Jejich oblíbenými dramatiky jsou Shakespeare a Čehov, oblíbenými skladateli – Bartók Béla a Skrjábin.

***

Je pátek večer pátku. Celá rodina Bíróvých se nachází se domů doma. (ale líp zní je doma) Zítra je sobota, pozítří neděle. Zítra Zítřejší sobota bude svobodný volný den, ve školách a v gymnáziích nebudou hodiny (ve školách a v gymnáziích Maďarska jsou soboty jsou svobodné volné).

Celá rodina je připravená k velké čištění velkému úklidu. Vždy uklízí „mužové“: muži táta, dědeček a oba synové – Feri a Laci. Táta uklízí salon a svůj pokoj, který také je pokojem jeho ženy; dědeček uklízí pokoj, v kterým ve kterém žije společně žijeon se svou ženou; synové uklízí svůj pokoj a pokoj Anny. Uklízet chodbu, kuchyni, koupelnu a toaletu také pomáhá babička a Anna. Byt je velký, s pěti pokoji, s veškerým komfortem, je to mnoho práci práce, nenílehko lehké ho uklízet, potřebuje mnoho rukou k práci. Čištění Uklízení v rodině Bíróvých je těžká povinnost, mužská práce.

Slečna Anna utírá, máma Klári myje nádobí, babička připravuje večeři. Není to těžká práce. Tedydomů všechny doma všichni pracují, všechny všichni něco dělají.

Všechno je v pořádku, všude je pořádek, večeře je také hotová.

Babička: Děti! Umyjte si ruce, prosím!

Děti: Dobře, babičko.Chodím Jdeme si umýt ruce!

Teď všechna celá rodina sedí ve velkém pokoji a večeří.

Laci: Mámo, nechci polévku!

Klári, máma: Jestli nebudeš jíst polévku, nepřijímáš nedostaneš zmrzlinu.

Laci, předškolák (zlé): Dobře, budu jíst sním polévku. Polévka je chutná. Ale zmrzlina je také chutná.

Dědeček: Co nového v továrně, Pišto?

Bíró: Nic zvláštního. Jako Vždy mnoho práce. Teď jsou je mnoho nových úkolů, mnoho problémů.

Bírónová: Ale všechen všechno bude v pořádku, že jo, Pišto? V gymnáziem gymnáziu je také mnoho práce. Teď je konec roku, je potřeba mnoho pracovat. Děti mnoho se hodně učíse, teď děti v mém třídě velmi dobře odpovídají.

Laci: Já ještě mám mám ještě hlad, chci zmrzlinu!

Anna:Máš-li Jestli máš hlad, musíš jíst polévku. Ale ty chceš jen pouze chcešzmrzlinu.

Feri: Já také už chci zmrzlinu!

Klári, máma: Nemůžete jíst mnoho zmrzliny, onemocníte.

Laci, Feri: Babičko, máma nám nedává zmrzlinu!

Babička: Nedává-li máma zmrzlinu, tak nemá.
gramaticky správně, ale zastaralé
asi by mělo být spíš - Babičko, máma nám nedala zmrzlinu! Jestli vám nedala zmrzlinu, tak jí nemá.

To je vše! Zítra budeme cestovat a vy budete moct jíst zmrzlinu. Anno, co dnes bude na v elce?

Anna: Nový český film. Budeme se dnes dívat se na telku?

Bíró: Ano.

Feri, Laci: My se také budeme dívat se? Mymůžeme se dívat se na telku?

Bíró: Můžete, můžete. Zítra je volný svobodní den a ještě není pozdě. Film je zajímavý.

Dědeček: Klári, mám žízeň, chci jeden sklo jednu sklenici vody.

Klári: Tady máš jeden sklo jednu sklenici vody, ale hned vypijeme čaj, máme chutný gruzínský čaj. Hned uvařím jak čaj, tak kávu.

Dědeček: Děkují, Klári.

Za Po večeři Bíró rodina dívá se se rodina Bíróvých dívá na telku.Za film Po filmu jdou děti rychle chodí spát. Anna čte, dědeček a babička spolu mluví se spolu, Klári a Ištván myjí nádobí, potom také spolu mluví se spolu, čtou knihy a noviny, o půl dvanácté každý jde spát.

エヴァルダス
Posts:167
Joined:2006-08-13, 15:53
Gender:male
Location:Rīga
Country:LVLatvia (Latvija)

Re: Učím se česky!

Postby エヴァルダス » 2017-01-16, 21:50

supikoira, to je ohromné! Děkují za to, jsem se hodně naučil!

Ale chtěl bych se zeptát: ve většině případů, kde byly chyby slovosledu (smýslel jsem → jsem myslel, ještě je → je ještě, Anna a Feri učí se → Anna a Feri se učí, soboty jsou volné → jsou soboty volné, Budeme dnes dívat se na telku → Budeme se dnes dívat na telku), to jsou gramatické nebo stylistické chyby? „Tak nelze mluvit“ nebo „Tak lépe nemluvit“?

„Učím se česky“ nebo „Se učím česky“?

supikoira
Posts:31
Joined:2016-09-19, 11:54
Gender:female
Country:CZCzech Republic (Česká republika)

Re: Učím se česky!

Postby supikoira » 2017-01-17, 9:28

Děkují za to, jsem se hodně naučil!
Děkuji za to, hodně jsem se naučil!

Není zač. Obdivuji každého, kdo se až takto dokáže naučit cizí těžký jazyk. Já se s finštinou nikdy takhle daleko nedostanu. :)

smýslel jsem → jsem myslel
smýšlet - myslet
smýšlet je zastaralé slovo, které se dnes nepoužívá

„Učím se česky“ nebo „Se učím česky“?

A ostatní příklady - jsou to stylistické chyby, slova jsou gramaticky správně, věta je srozumitelná, ale zní nepřirozeně díky špatnému slovosledu a rodilý mluvčí by to takto nikdy neřekl.

エヴァルダス
Posts:167
Joined:2006-08-13, 15:53
Gender:male
Location:Rīga
Country:LVLatvia (Latvija)

Re: Učím se česky!

Postby エヴァルダス » 2017-01-30, 11:17

Nějaké zlepšení?

Ráno. Dospělí členové rodiny Bíróvých už jsou vzhůru, už nikdo nespí. V bytu je velký ruch. Každý se připravuje na práci, každý spěchá ráno.

Klára: Děti, vzhůru! Jděte se mýt, snídat!

Babička: Kdo dnes koupí chléb? Dědeček, ty dnes půjdeš nakupovat? Vezmeš také chléb?

Bíró: Děti, co vezmete jíst do školy?

Klára: Anna, Feri, už jste hotoví?

Bíró: Každý udělal své úkoly?

Klára: Kdy se vrátíte domů ze školy?

Děti: V jednu hodinu půjdeme domů.

Klára: Každý půjde domů v jednu hodinu?

Děti: Ano.

Babička: Kdo půjde do dětské školky? (Laci nechodí rád do dětské školky.)

Laci: Dobře, já půjdu.

Babička: Kdo dnes odvede do dětské školky i kdo domů přivede jednoho předškoláka?

Feri: Já.

***

Rozhovor

Anna: Mámo, dnes půjdeme do kina.

Ivanová: Co ukazuje v kinu?

Anna: Jeden nový zajímavý maďarský film.

Ivanová: Kdy půjdete domů z kina?

Anna: Film začne v šest hodin, skončí v osm hodin, v půl deváté už budu doma.

Ivanová: Půjdeš rovnou domů z kina?

Anna: Ano, z kina půjdu rovnou domů. Po kinu nikam nepůjdu.

***

Telefonní hovor

V pokoji zazvoní (?) telefon. Ivanová přijde (?) k telefonu.
{Oba činy přítomností}

Ivanová: Ahoj, tady je byt Ivanových.

Ivanov: Ahoj, Nataša, tady je Boris. Co nového doma?

Ivanová: Ahoj, Boris. Doma nic zvláštního. Anna večer bude jít do kina.

Ivanov: Kdy bude se vrátit domů?

Ivanová: V půl deváté už bude doma.

Ivanov: Je v pořádku. Nataša, řeknu velkou zprávu: v srpnu odejdu.

Ivanová: Do Maďarska?

Ivanov: Ano, do Maďarska. Pro šest týdni mne vysílá na pracovní cestu.

Ivanová: Překrásné! Velmi ráda! Bohužel nemůžu odejít. Asi pro jeden týden během podzimních prázdnin. Na, potom ještě pohovoříme. Kdy půjdeš domů?

Ivanov: Brzy. O sedmé hodině. Potřebuje koupit něco?

Ivanová: Doma není sójové mléko, také je málo chleba. Chléb a čaj potřebuje koupit.

Ivanov: Dobře. Koupím chléb a sójové mléko. Kolik?

Ivanová: Jeden kilo chleba a jeden litr sójového mléka.

Ivanov: Dobře, koupím. Brzy se vrátím, na shledanou, Nataša.

Ivanová: Čekám. Ahoj, Boris.

***

Celá rodina čeká na Feri

Už je půl deváté. Feri, prostřední dítě rodiny Bíróvých, není ještě domů. Je v kinu. Na Feri čeká celá rodina. Každý je zlý a nervní. Babička pracuje v kuchyni, vaří; dědeček sedí na fotelu a čte noviny, Bíró Ištván sedí v pokoji u psacího stolu a pracuje, Anna se učí v pokoji. Máma Klári chodí z kuchyně do pokoje, pochoduje v bytu velmi nervní. Oblékne si, vychází do ulici a chodí do autobusové zastávky. Čeká na Feri u zastávky. Přichází jeden autobus, Feri v autobusu není. Přichází následující autobus, v tom autobusu je Feri.

Feri: Ahoj, mámo. Jsi rozzlobená. Je mi líto! Film byl velmi zajímavý, po filmu třeba pohovořit.

Klári: Proč ne voláš, jestli pozdě budeš se vrátit domů? Celá rodina čeká na Feri, celá rodina rozzlobená, ale on v kinu, nevolá, po filmu nejde domů, protože „po filmu třeba pohovořit“. Jak to rozumět, synu?

Feri: Mámo, ani v kinu, ani u kina není telefonní budka. Je mi líto, mámo!

Klári: Nejsem rozzlobená. Ale zítra nebudeš jet do Segedu a Debrenu. To je všechen. Nebude žádné odpuštění. Příště najdeš telefonní budku, kdy bude třeba zavolat. Jasné?

supikoira
Posts:31
Joined:2016-09-19, 11:54
Gender:female
Country:CZCzech Republic (Česká republika)

Re: Učím se česky!

Postby supikoira » 2017-02-01, 14:59

Nějaké zlepšení?

Určitě, je to mnohem těžší text.

Je Ráno. Dospělí členové rodiny Bíróvých už jsou vzhůru, už nikdo nespí. V bytuě je velký ruch. Každý se připravuje na práci, každý spěchá ráno spěchá. (Asi ale lépe zní pospíchá - Každý ráno pospíchá. Ale spěchá není chyba.)

Klára: Děti,vzhůru vstávat (nebo vstávejte)! Jděte se mýt, snídat!

Babička: Kdo dnes koupí chléb? Dědeček Dědečku, ty dnes půjdeš nakupovat? Vezmeš také chléb?

Bíró: Děti, co si vezmete jíst k jídlu do školy?

Klára: Anna, Feri, už jste hotoví?

Bíró: Každý si udělal své úkoly?

Klára: Kdy se vrátíte domů ze školy?

Děti: V jednu hodinu půjdeme domů.

Klára: Každý půjde domů v jednu hodinu?

Děti: Ano.

Babička: Kdo půjde do dětské školky? (Laci nechodí rád do dětské školky.)

Laci: Dobře, já půjdu.

Babička: Kdo dnes odvede do dětské školky i kdo domů přivede jednoho předškoláka?

Feri: Já.

***

Rozhovor

Anna: Mámo, dnes půjdeme do kina.

Ivanová: Co ukazuje v kinu dávají v kině?

Anna: Jeden nový zajímavý maďarský film.

Ivanová: Kdy půjdete domů z kina?

Anna: Film začne v šest hodin, skončí v osm hodin, v půl deváté už budu doma.

Ivanová: Půjdeš rovnou domů z kina?

Anna: Ano, z kina půjdu rovnou domů. Po kinu nikam nepůjdu.

***

Telefonní hovor

V pokoji zazvoní (?) telefon. Ivanová přijde (?) k telefonu. {Oba činy přítomností} správně

Ivanová: Ahoj, tady je byt Ivanových.

Ivanov: Ahoj, Natašao, tady je Boris. Co nového doma?

Ivanová: Ahoj, Borisi. Doma nic zvláštního. Anna večer bude jít půjde do kina.

Ivanov: Kdy bude se vrátit se vrátí domů?

Ivanová: V půl deváté už bude doma.

Ivanov: To Je v pořádku. Natašao,řeknu ti velkou zprávu: v srpnu odejdu je to správně, ale v souvislosti s cestou by bylo spíš odjedu.

Ivanová: Do Maďarska?

Ivanov: Ano, do Maďarska. Pro šest týdni Na šest týdnů mne vysílá posílají na pracovní cestu.

Ivanová: Překrásné! To jsem velmi ráda! Bohužel nemůžu odejít ] odjet. Asi pro Možná na jeden týden během podzimních prázdnin. Nao, potom to ještě prohovoříme. Kdy půjdeš přijdeš domů?

Ivanov: Brzy. O sedmé hodině V sedm hodin. Potřebuješ něco koupit něco?

Ivanová: Doma není sójové mléko, také je málo chleba. Chléb a čaj potřebujei koupit.

Ivanov: Dobře. Koupím chléb a sójové mléko. Kolik?

Ivanová: Jeden Jedno kilo chleba (ale chleba se počítá na kusy a ne kila, takže spíš má být Jeden chleba) a jeden litr sójového mléka.

Ivanov: Dobře, koupím. Brzy se vrátím, na shledanou, Natašao.

Ivanová: Čekám. Ahoj, Borisi.

***

Celá rodina čeká na Feriho

Už je půl deváté. Feri, prostřední dítě rodiny Bíróvých, není ještě domů doma. Je v kinuě. Na Feriho čeká celá rodina. Každý je zlý toto slovo se sem nehodí, ale nevím, jaké má být správně a nervní nervózní. Babička pracuje v kuchyni, vaří; dědeček sedí na fotelu zastaralé slovo) v křeslea čte noviny, Bíró Ištván sedí v pokoji u psacího stolu a pracuje, Anna se učí v pokoji. Máma Klári chodí z kuchyně do pokoje, pochoduje v bytě velmi nervní nervózně. Oblékne si se, vychází vyjde do na ulici a chodí jde do autobusové zastávky na autobusovou zastávku. Čeká na Feriho u zastávky na zastávce. Přichází Přijíždí jeden první autobus, Feri v autobusu není. Přichází přijíždínásledující další autobus, v tom autobusu je Feri.

Feri: Ahoj, mámo. Jsi rozzlobená. Je mi to líto! Film byl velmi zajímavý, po filmu třeba pohovořit. toto nevím, možná asi Po filmu jsme si o něm museli popovídat[/s]
Klári: Proč ne voláš[/ jsi nezavolal, jestli pozdě budeš se vrátit domů? když se vrátíš domů později nebo když budeš mít zpoždění Celá rodina čeká na Feriho, celá rodina je rozzlobená, ale on v kinu je v kině, nezavolá, po filmu nejde domů, protože „po filmu třeba pohovořit“. Jak tomu mám rozumět, synu?

Feri: Mámo, ani v kinuě, ani u kina není telefonní budka. Je mi to líto, mámo!

Klári: Nejsem rozzlobená. Ale zítra nebudeš jet nepojedešdo Segedu a Debrenu. To je všechen všechno. Nebude žádné odpuštění. Příště najdeš telefonní budku, když bude potřeba zavolat. Jasné?

supikoira
Posts:31
Joined:2016-09-19, 11:54
Gender:female
Country:CZCzech Republic (Česká republika)

Re: Učím se česky!

Postby supikoira » 2017-02-01, 15:03

Koukám, že jsem zapomněla odpovědět na dotaz minule.
„Tak nelze mluvit“ nebo „Tak lépe nemluvit“?
Varianty:
Tak nelze mluvit.
Tak je lepší nemluvit.
Tak se nemluví.

supikoira
Posts:31
Joined:2016-09-19, 11:54
Gender:female
Country:CZCzech Republic (Česká republika)

Re: Učím se česky!

Postby supikoira » 2017-02-01, 15:07

Slabikář pro děti co se učí číst. Starý, ale třeba se bude hodit. :)
http://skolicka6.sweb.cz/STARYSLABIKAR/SLABIKAR.htm

エヴァルダス
Posts:167
Joined:2006-08-13, 15:53
Gender:male
Location:Rīga
Country:LVLatvia (Latvija)

Re: Učím se česky!

Postby エヴァルダス » 2017-02-02, 12:55

Děkuji, supikoiro!

supikoira wrote:V bytuě

v kinu v kině

v autobusu


https://cs.wiktionary.org/wiki/byt
lokál bytu / bytě

https://cs.wiktionary.org/wiki/kino
lokál kině / kinu

https://cs.wiktionary.org/wiki/autobus
lokál autobusu / autobuse

To jsou chiby ve Wikislovníku?

O sedmé hodině V sedm hodin


„About seven o’clock“, „I’ll be back around seven“.

ale chleba se počítá na kusy a ne kila, takže spíš má být Jeden chleba


Ano, to je velmi divné, ale takto je napsané v původním textu :)

Každý je zlý toto slovo se sem nehodí, ale nevím, jaké má být správně


Rozzlobený?

Slabikář pro děti co se učí číst. Starý, ale třeba se bude hodit.


Děkuji za to!

supikoira
Posts:31
Joined:2016-09-19, 11:54
Gender:female
Country:CZCzech Republic (Česká republika)

Re: Učím se česky!

Postby supikoira » 2017-02-02, 14:25

To jsou chiby chyby ve Wikislovníku?

Ne, ale v kinu nebo v bytu se vůbec nepoužívá. V autobusu nebo v autobuse oboje ano.
Více třeba tady 1.1 a) a 2.5 http://prirucka.ujc.cas.cz/?id=223&dotaz=v%20autobuse

„About seven o’clock“, „I’ll be back around seven“.

Aha, tak to je Kolem sedmé hodiny.

Rozzlobený?

Ano, mohlo by být.

エヴァルダス
Posts:167
Joined:2006-08-13, 15:53
Gender:male
Location:Rīga
Country:LVLatvia (Latvija)

Re: Učím se česky!

Postby エヴァルダス » 2017-02-25, 22:19

Moje učení pokračuje!

Dopis Ivanova Borisa maďarskému přítelovi Bírómu Ištvánovi

Moskva, 5. března 1981.

Drahý příteli, drahý Pišto!

Řeknu ti velkou zprávu: v srpnu mne posílají na pracovní cestu do Maďarska. Mrzí mě, že jsem o tom nenapsal dříve, ale to je velmi důležitá událost v životě. To jsem velmi rád! Na šest nebo sedm týdnů pojedu do Budapešti. Mám velmi mnoho úkolů. Je potřeba ocenit zkušenosti v tvém „Čepel“ automobilce, otázky organizace a produktivity práce. Chci najít nové přátele a kolegy. Pomůžeš mi? Ale ten, který chce, najde. Není to tak?

A chci dobře mluvit maďarsky. Chtěl bych navštívit divadla, kina, uvidět maďarské divadelní hry, filmy. Chtěl bych navštívit muzea. Velmi se chci dívat na telku, to je také nutné pro učení jazyka, není to tak?

V Maďarsku se učit jazyk bude lehké. Chtěl bych navštívit jiná města: Pětikostelí, Segedín, Miškovec, Debrecín, Ráb, chtěl bych uvidět Blatenské jezero, „maďarské more“. Dáš mi jiná rady? Dobře? To bude velmi zajímavé a dobře v Maďarsku.

Nataša bohužel nemůže přijet, možná jen na krátkou chvíli, možná na podzimní prázdniny, – ona také je učitelka jako tvá žena Klári.

Usídlím se v hotelu nebo v bytě firmy, není ještě jasné. Brzy o tom napíšu ještě.

Po této velké zprávě se chtěl bych zeptat.

Jak se máte? Co nového? Jak se má Klári? Má mnoho hodin? Hodně pracuje? Jak se mají tví rodiče? Tví děti jsou zdraví? Jak se učí Anna a Feri? Laci už umí číst? Chodí do školky?

Jak se máš ty? Mnoho práci? Na čem teď pracuješ? Máš volný čas? Kam chodíte ve volném čase?

V našem rodině všechno je v pořádku. Všichni jsou zdraví – jak Nataša a má dcera Anna, tak já.

Mám ještě jednu zprávu: od ledna budeme žít v novém třípokojovém bytě, ne daleko od olympijské vesničky.

To byly všechny zprávy od Moskvy. Řeknu sbohem, přejí hodně štěstí!

Tvůj přítel

Boris

supikoira
Posts:31
Joined:2016-09-19, 11:54
Gender:female
Country:CZCzech Republic (Česká republika)

Re: Učím se česky!

Postby supikoira » 2017-03-01, 13:58

Skoro bezchybná gramatika a jen nějaké stylistické chyby. Perfektní!

Dopis Ivanova Borisae maďarskému přítelovii Bírómuvi Ištvánovi

Moskva, 5. března 1981.

Drahý příteli, drahý Pišto!

Řeknu ti velkou zprávu: v srpnu mne posílají na pracovní cestu do Maďarska. Mrzí mě, že jsem o tom nenapsal dříve, ale to je je to velmi důležitá událost v životě. To jsem velmi rád! Na šest nebo sedm týdnů pojedu do Budapešti. Mám velmi mnoho úkolů. Je potřeba ocenit zkušenosti v tvém tvojí „Čepel“ automobilce, otázky organizace a produktivity práce. Chci si najít nové přátele a kolegy. Pomůžeš mi? Ale ten, který kdo chce, najde. Není to tak?

A chci dobře mluvit maďarsky. Chtěl bych navštívit divadla, kina, uvidět maďarské divadelní hry, filmy. Chtěl bych navštívit muzea. Velmi se chci dívat na telku, to je také nutné pro učení jazyka, není to tak?

V Maďarsku se učit jazyk bude lehké Učit se jazyk v Maďarsku bude lehké. Chtěl bych navštívit jiná města: Pětikostelí, Segedín, Miškovec, Debrecín, Ráb, chtěl bych uvidětBlatenské jezero Balaton, „maďarské more moře“. Dáš mi jiná jiné rady? nebo jednotné číslo jinou radu, ale myslím, že většina lidí by řekla Poradíš mi něco dalšího? sloveso poradit je určitě mnohem užívanější než dát radu Dobře? To bude velmi zajímavé a bude dobře v Maďarsku.

Nataša bohužel nemůže přijet, možná jen na krátkou chvíli, možná na podzimní prázdniny, – ona je také je učitelka jako tvá žena Klári.

Usídlím se Budu bydlet v hotelu nebo v bytě firmy, to není ještě jasné. Brzy o tom ještě napíšu ještě.

Po této velké zprávě bych se chtělbychzeptat.

Jak se máte? Co je nového? Jak se má Klári? Má mnoho hodin? Hodně pracuje? Jak se mají tví rodiče? Tvíé děti jsou zdravíé? Jak se učí Anna a Feri? Laci už umí číst? Chodí do školky?

Jak se máš ty? Máš Mnoho prácie? Na čem teď pracuješ? Máš volný čas? Kam chodíte ve volném čase?

V našemí rodině je všechno je v pořádku. Všichni jsou zdraví – jak Nataša a má dcera Anna, tak já.

Mám ještě jednu zprávu: od ledna budeme žít v novém třípokojovém bytě, ne daleko od olympijské vesničky je také možné napsat nedaleko olympijské vesničky.

To byly všechny zprávy od z Moskvy. Řeknu říkám sbohem, přeji hodně štěstí!

Tvůj přítel

Boris

エヴァルダス
Posts:167
Joined:2006-08-13, 15:53
Gender:male
Location:Rīga
Country:LVLatvia (Latvija)

Re: Učím se česky!

Postby エヴァルダス » 2017-03-02, 10:59

Velmi děkuji, supikoiro!!

supikoira wrote:Skoro bezchybná gramatika a jen nějaké stylistické chyby. Perfektní!


V budoucnu to bude těžší, protože „čím dále v les, tím více dřev“ :D

supikoira
Posts:31
Joined:2016-09-19, 11:54
Gender:female
Country:CZCzech Republic (Česká republika)

Re: Učím se česky!

Postby supikoira » 2017-03-02, 15:10

Chápu. A přísloví přesně sedí. :-)
Jsem si půjčila tvůj text o Bírově rodině na překlady do finštiny, doufám, že to nevadí, takový pěkný a jednoduchý v učebnici nemám.

エヴァルダス
Posts:167
Joined:2006-08-13, 15:53
Gender:male
Location:Rīga
Country:LVLatvia (Latvija)

Re: Učím se česky!

Postby エヴァルダス » 2017-03-03, 13:57

supikoira wrote:Jsem si půjčila tvůj text o Bírově rodině na překlady do finštiny, doufám, že to nevadí, takový pěkný a jednoduchý v učebnici nemám.


To bude velmi zajímavé: původní maďarský text, napsán v Rusku, vykoná cestu kolem Evropy a nakonec dosáhne Finsko!

エヴァルダス
Posts:167
Joined:2006-08-13, 15:53
Gender:male
Location:Rīga
Country:LVLatvia (Latvija)

Re: Učím se česky!

Postby エヴァルダス » 2017-03-19, 9:12

Pokračování povídky!

Anna (dcera Ivanova): Mámo, co dělá táta ve své pokoji?

Nataša (žena Ivanova): Píše dopis do Maďarska.

Anna: Píše maďarsky nebo rusky?

Nataša: Maďarsky, má dcero.

Anna: Strýc Bíró nezná ruštinu?

Nataša: Zná.

Anna: Jestli strýc Bíró zná ruštinu, proč táta píše maďarsky?

Nataša: Táta zná trochu maďarštinu, ale chce se naučit dobře, proto píše maďarsky.

Anna: O čem píše táta?

Nataša: O svých úkolech, o tom, že potřeba ocenit zkušenosti v „Čepel“ automobilce, o otázkách organizace a produktivity práce, o tom, co chce dělat v Budapešti, v Maďarsku.

Anna: Proč píše táta o tom?

Nataša: Protože strýc Bíró pracuje v „Čepel“ automobilce.

Anna: On také napíše o našem novém bytě?

Nataša: Patrně.

Anna: A teta Klári také zná ruštinu?

Nataša: Samozřejmě, že zná, teta Klári je učitelka ruského jazyka.

Anna: Táta patrně mluví maďarsky pomalu a později s Bíróvou rodinou vždy bude mluvit rusky.

Nataša: To je nemožné! V Bíróvě rodině babička a dědeček vůbec nemluví rusky, dětí ještě nemluví rusky dobře.

Anna: Ano, to je pravda.

Nataša: Ticho! Dcero, nevaď tátovi!

Anna: Dobře, už nemluvíme, půjdu se učit. Je se potřeba hodně učit, mám mnoho úkolů. A co ty budeš dělat, mámo?

Nataša: Já také budu pracovat, připravím večeři. Dnes bude chutná večeře.

***

Poté, co napsal dopis, Ivanov se obléká a jde do pošty. Pošta je nedaleko doma Ivanova.

Ivanov sejde po schodech, vyjde z doma na ulici, jde rovně, potom odbočí doleva, přejde před pekárnou, nato před druhým domem, za rohem projde do druhé strany, tady odbočí za rohovým domem. Pošta je napravo, v dvoře za rohovým domem.

Před budovou, vedle vchodu, jsou poštovní schránky. Ivanov hází dvě pohlednice do jedné z poštovní schránek, potom vstupuje do poštovního úřadu. V poště napravo od vchodu je několik přepážek, nalevo od vchodu je několik telefonní budek, uprostřed je několik stolů a židlí.

Ivanov přijde k jedné přepážce a se obrací na poštovního úředníka: Chtěl bych posílat dvě dopisy do Maďarska, jeden leteckou poštou, druhý doporučené. Kolik to stojí?

Úředník: Poštovní známky na obálkách nejsou?

Ivanov: Nejsou. Tu máte dvě obálky. Jednu leteckou poštou, druhou doporučené. Kolik to stojí?

Úředník: To stojí dvacet čtyři kopějek.

Ivanov: Tu máte peníze. Dejte mi, prosím, také pět obálek, pět pěkných poštovní známek za šest kopějek a dopisní papír. Je potřeba poštovní známky za šest kopějek na obálkách leteckou poštou, není to tak?

Úředník: Do Maďarska – ano. Tu máte pět obálek a poštovní známky za šest kopějek. Třicet pět kopějek.

Ivanov: Mockrát děkuji. Tu máte peníze. Řeknete mi, prosím, u které přepážky je možné posílat telegram a kde je možné objednat meziměstský telefonní hovor.

Úředník: Tady napravo u druhé přepážky je možné posílat telegram, tu nalevo u druhé přepážky je možné objednat meziměstský telefonní hovor. Ale proč neobjednáte telefonní hovor z domova? Nemáte telefon?

Ivanov: Bohužel nemáme. Jen od ledna budeme žít v jednom z nových domů.

Úředník: Od září budete mát telefon, už je připravená telefonní ústředna, brzy telefon bude ve všech bytech nových domů.

Ivanov: Děkuji za dobrou zprávu, to bylo velmi příjemné, na shledanou!

supikoira
Posts:31
Joined:2016-09-19, 11:54
Gender:female
Country:CZCzech Republic (Česká republika)

Re: Učím se česky!

Postby supikoira » 2017-03-22, 10:32

Anna (dcera Ivanova): Mámo, co dělá táta ve svém pokoji?

Nataša (žena Ivanova): Píše dopis do Maďarska.

Anna: Píše maďarsky nebo rusky?

Nataša: Maďarsky, má dcero.

Anna: Strýc Bíró nezná ruštinu? umí rusky?

Umět něco - umět číst, umět psát, umět rusky
znát něco - znát knížku = četl jsem jí, znát někoho = potkal jsem se s ním

Nataša:Zná. Umí.
Anna: Jestli strýc Bíró zná ruštinu umí rusky, proč táta píše maďarsky?

Nataša: Táta zná umí trochu maďarštinu, ale chce se naučit dobře, proto píše maďarsky.

Anna: O čem píše táta?

Nataša: O svých úkolech, o tom, že je potřeba ocenit zkušenosti v „Čepel“ automobilce, o otázkách organizace a produktivity práce, o tom, co chce dělat v Budapešti, v Maďarsku.

Anna: Proč píše táta o tom o tom táta píše?

Nataša: Protože strýc Bíró pracuje v „Čepel“ automobilce.

Anna: On také napíše Napíše také o našem novém bytě?

Nataša: Patrně.

Je to správně, ale celkem zastaralé slovo, dnes by se spíš použilo Asi ano nebo Možná.

Anna: A teta Klári také zná ruštinu umí rusky?

Nataša: Samozřejmě, že zná umí, teta Klári je učitelka ruského jazyka.

Anna: Táta patrně mluví maďarsky pomalu a později s Bíróvou rodinou vždy bude mluvit rusky.

Nataša: To je nemožné!
Opět správně, ale lépe zní To není možné.

V Bíróvě rodině babička a dědeček vůbec nemluví rusky, dětí ještě nemluví rusky dobře.

Anna: Ano, to je pravda.

Nataša: Ticho! Dcero, nevaď tátovi neruš tátu!

Anna: Dobře, už nemluvíme nebudeme mluvit, půjdu se učit. Je se potřeba se hodně učit, mám mnoho úkolů. A co ty budeš dělat ty, mámo?

Nataša: Já také budu také pracovat, připravím večeři. Dnes bude chutná večeře.

***

Poté, co napsal dopis, Ivanov se obléká oblékl a jde do pošty šel na poštu. Pošta je nedaleko doma Ivanova domu.

Ivanov sejde po schodech, vyjde z domau na ulici, jde rovně, potom odbočí doleva, přejde před pekárnou, nato před druhým domem, za rohem projde do druhé strany přejde na druhou stranu, tady odbočí za rohovým domem. Pošta je napravo, ve dvoře za rohovým domem.

Před budovou, vedle vchodu, jsou poštovní schránky. Ivanov hází hodí dvě pohlednice do jedné z poštovních schránek, potom vstupuje do poštovního úřadu. V Na poště napravo od vchodu je několik přepážek, nalevo od vchodu je několik telefonních budek, uprostřed je několik stolů a židlí.

Ivanov přijde k jedné přepážce a se obrací se na poštovního úředníka: Chtěl bych posílat poslat dvě dva dopisy do Maďarska, jeden leteckou poštou, druhý doporučenéě. Kolik to stojí?

Úředník: Poštovní známky na obálkách nejsou?

Ivanov: Nejsou. Tu máte dvě obálky. Jednu leteckou poštou, druhou doporučenéě. Kolik to stojí?

Úředník: To stojí dvacet čtyři kopějek.

Ivanov: Tu máte peníze. Dejte mi, prosím, také pět obálek, pět pěkných poštovních známek za šest kopějek a dopisní papír. Je Jsou potřeba poštovní známky za šest kopějek na obálkáchy leteckou poštou, není to tak?

Úředník: Do Maďarska – ano. Tu máte pět obálek a poštovní známky za šest kopějek. Třicet pět kopějek.

Ivanov: Mockrát děkuji. Tu máte peníze. Řeknete mi, prosím, u které přepážky je možné posílat poslat telegram a kde je možné objednat meziměstský telefonní hovor.

Úředník: Tady napravo u druhé přepážky je možné posílat poslat telegram, tu nalevo u druhé přepážky je možné objednat meziměstský telefonní hovor. Ale proč neobjednáte telefonní hovor z domova? Nemáte telefon?

Ivanov: Bohužel nemáme. Jen od ledna budeme žít v jednom z nových domů.

Úředník: Od září budete mát mít telefon, už je připravená telefonní ústředna, brzy bude telefon bude ve všech bytech nových domů.

Ivanov: Děkuji za dobrou zprávu, to by bylo velmi příjemné, na shledanou!

supikoira
Posts:31
Joined:2016-09-19, 11:54
Gender:female
Country:CZCzech Republic (Česká republika)

Re: Učím se česky!

Postby supikoira » 2017-03-22, 10:49

To znát x umět mi připomnělo básničku, kterou se každý učí ve škole, tak třeba se bude pro učení hodit, i když mi pro cizince připadá těžká.

Lesní studánka

Znám křišťálovou studánku,
kde nejhlubší je les,
tam roste tmavé kapradí
a vůkol rudý vřes.

Tam ptáci, laně chodí pít
pod javorový kmen,
ti ptáci za dne bílého,
ty laně v noci jen.

Když usnou lesy hluboké
a kolem ticho jest,
a nebesa i studánka
jsou plny zlatých hvězd.

エヴァルダス
Posts:167
Joined:2006-08-13, 15:53
Gender:male
Location:Rīga
Country:LVLatvia (Latvija)

Re: Učím se česky!

Postby エヴァルダス » 2017-03-23, 11:44

Jako vždy děkuji za opravy, supikoiro!

supikoira wrote:Umět něco - umět číst, umět psát, umět rusky
znát něco - znát knížku = četl jsem jí, znát někoho = potkal jsem se s ním


Děkuji za vysvětlení. Tento rozdíl je také v baltských jazycích, ale není ve francouzštině, jejíž slovníky používám. V angličtině to také není.

Poté, co napsal dopis, Ivanov se obléká oblékl a jde do pošty šel na poštu.


Je potřeba, aby všechny činnosti byly přitomností. „Poté, co napíše dopis, Ivanov se obléká a jde na poštu“?

Ivanov hází hodí dvě pohlednice do jedné z poštovních schránek


Ale „hodit“ je dokonavé sloveso, který nemá přítomný čas? Neznamená tato věta „Ivanov will throw two postcards“?

supikoira
Posts:31
Joined:2016-09-19, 11:54
Gender:female
Country:CZCzech Republic (Česká republika)

Re: Učím se česky!

Postby supikoira » 2017-03-28, 13:40

エヴァルダス wrote:
Je potřeba, aby všechny činnosti byly přitomností. „Poté, co napíše dopis, Ivanov se obléká a jde na poštu“?


Pokud má být všude přítomný čas, tak ano, tak je to takto správně.

Ale „hodit“ je dokonavé sloveso, který nemá přítomný čas? Neznamená tato věta „Ivanov will throw two postcards“?


Může a nemusí.
Asi je to spíš ustálené spojení - hodit něco do schránky a hodím je v tomto spojení i přítomný čas
(hodit má jinak více významů)
Příklady asi:
Vidím ho, jak hází dopis do schránky.
Přítomný čas - Jdu do práce, cestou kolem pošty hodím dopis do schránky a pokračuji v cestě do práce.
Budoucí čas - Až půjdu kolem pošty, hodím dopis do schránky.

I hope you understand all.


Return to “Czech (Čeština)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 10 guests

cron