Jenna, merci pour les explications et surtout pour l’adresse du site http://mega.km.ru/ qui me sera très utile.
Tu sais, je trouve le site vraiment utile !
Если ваша девушка рвется во Францию ВО ЧТО БЫ ТО НИ СТАЛО, то нет смысла ее уговаривать остаться
Si votre fille brûle d’envie d’aller en France, ВО ЧТО БЫ ТО НИ СТАЛО, то нет смысла ее уговаривать остаться
Comment traduire en français ?
Malheureusement, je ne sais pas traduire cette proposition. Peut-être Аня t’aidera.
Je ne parviens pas à trouver les formes удатся et ошибся dans mon livre de grammaire. Est-ce que ce sont des verbes ou des adjectifs, passé, présent ou futur ?
Удаться (réussir) – совершенная форма глагола «удаваться». Настоящее время, неопределенная форма (инфинитив).
Ошибся – глагол, прошедшее время, совершенная форма, мужской род, единственное число, 3-е лицо.
Неопределенная форма глагола – ошибаться (несовершенная форма); - ошибиться (совершенная форма)
Спряжение в прошедшем времени совершенной форме:
Единственное число:
1-е лицо: Я ошибся
2-е лицо: Ты ошибся
3-е лицо: Он ошибся
3-е лицо: Она ошиблась
Множественное число:
1-е лицо: Мы ошиблись
2-е лицо: Вы ошиблись
3-е лицо: Они ошиблись
Мне никогда это не удатся - Je n’y arriverai jamais
В данном случае, это должно быть «Мне никогда это не удаСтся».
Удастся – будущее время, совершенная форма, единственное число, 3-е лицо.
не очень нравиться ассоциация с мариноваными огурцами
Veux tu dire ce que Cornichon est une blague mauvaise ?
Tu as un bon raison ! Je n’aime pas l’association avec les cornichons MAIS je m’appelle Cornichon sur le net ! Mais, je sais pourquoi et je trouve ça formidable et étonnant.
C’est pourquoi (en russe):
В лингвистике существует теория о том, что любой язык, выученный человеком в возрасте до шести лет, будет являться его родным языком. Такой язык называют «языком сердца» и «языком матери». После шести лет, любой выученный язык будет приобретенным. Данная теория переплетается с теорией, существующей у психологов (а именно, Eric Berne “Sex in Human Loving”) в которой говорится, что любое бранное слово имеет для человека глубокий оскорбительный смысл, только если это слово на его родном языке. Что и подтверждается практикой. Думаю, что вы уже проверили состоятельность данной теории на себе.
Я думаю, что это объясняет мою ситуацию. Хотя пикуль/cornichon и не являются бранными словами, моя реакция на них различная: мне не нравиться «пикуль», mais je trouve “cornichon” vraiment mignon.
C’est tout. J’espère ce que j’ai exprimé clairement mon idée et je n’étais pas ennuyeuse.
Salut !