Moderator:voron
Когда-то очень давно нам в школе "француженка" сказала, что savoir ни в коем случае нельзя применять в отношении людей. Если в фразе "я знаю эту женщину" применить savoir, это может еще кровно обидеть
Вот это да! Никогда бы не подумала, что это может обидеть! А обидеть в каком плане?
mais papyzen a écrit: Je ne sais rien de lui - est-ce que tu l'as vexé?
boire du lait = пить молоко
j'ai connu la traduction de la première phrase mais est-ce que ça est un proverbe?
tenir le loup par les oreilles
et qu'est-ce que tu as voulu dire par "поговорка неупотребительна"? Est-ce qu'il n'est pas en mode, un archaïsme?
wow! tu lis les livres en russe!!! Et combien as-tu déjà lu?
Je n'ai pas entendu d'Arseniev jusq'à ce moment...
Les gens vont à l'eglise parce que c'est en mode, et il y a peu de vrais hommes religieux.
as-tu entendu quelque chose de "nouveaux russes"? c'est des hommes qui n'ont pas haut niveau culturel, mais ils sont très riches et je pense que c'est ceux qui венчаются в церкви.
merci maintenant je commence de comprendre la differance entre ces verbes
Может быть ещё есть выражения, но так вот сразу и не скажешь...
papyzen wrote:Да. Я ответил несколько слишком быстро. Уж извините пожалуйста. Выражение « ни в коем случае » тоже здесь лишно. И « обидеть » может быть нет точного слова.
je sais qu’il apprend le russe = je connais l’objet de son étude
В начальной школе оба название возможны. А словом Maître приветствуют тоже людей разных профессиий, например адвокат, дирижёр итд.
2 ! Le second est Капитанская дочка Пушкина.
Mais ne penses-tu pas que la politique, c’est du concentré de religion, c’est aussi une croyance ? Il y a beaucoup de croyants en politique en Russie, non ?[/b]
Да. Русские нуворишы очень много в Париже. Проще простого обвести туристов вокруг пальца !
Однажды Чжуан-цзы приснилось, что он бабочка, счастливая бабочка, что достигла исполнения желаний, и которая не знает, что она Чжуан-цзы.
Внезапно он проснулся и тогда с испугом увидел, что он Чжуан-цзы. И неизвестно, Чжуан-цзы ли снилось, что он бабочка, или же бабочке снится, что она Чжуан-цзы...
Ловушка нужна для ловли зайцев. Поймав зайца, забывают про ловушку. Слова нужны, чтобы поймать мысль: когда мысль поймана, про слова забывают. Как бы мне найти человека, забывшего про слова, - и поговорить с ним
Тогда как же понимать разницу, почему нельзя употреблять глагол savoir с людьми?
je lui sais - est-ce que je l'ai vexée?
Да. По телику много игры и передачах в таком духе. Tu aimes ces émissions ?но самое большое впечатление на меня произвели "мэтры" форта Боярд - эта передача популярна во Франции?
je suis admirative de (j’admire) tes connaissances de la langue russe, je voudrais parler français comme tu parles russeje suis admirée par tes connaissances de la langue russe, je voudrais parler français comme tu parles russe
Frs.(français?). dipl(diplomé) comm. international, exp. prouvée prod. conso., propose compétence à Sté pour dévpt (devélopement) marché.
est-ce que toutes les annonces sont de telle façon? peux-tu le déchiffrer?
Il y a beaucoup de politiciens qui veulent être loyaux envers le Président et lui, il est très religieux, c'est pourquoi je pense que la majorité de "croyants" sont les « chefaillons »...Il y a beacoup de polititians qui veulent être loyals à propos de president et lui il est très religieux, c'est pourquoi je pense que la majorité de "croyants" est les chefaillons...
Tu es sûre de l’information ?oui, sais-tu que le FC Monaco est dirigé par les Russes?
comment traduire "обвести вокруг пальца?"
aimes-tu la philosophy chinoise?
Восток - дело тонкое.
chacun de nous est philosophe - on peut réflechir et réflechir et chacun de nous a un point de vue différent des autres ; c'est pourquoi il est possible de discuter sans fin et de ne trouver aucune solutionchacun de nous est un philosophe - on peut reflechir et reflechir et chacun de nous a un point de vue differant de les autres c'est pourquoi il est possible de discuter quelque chose pour toujours et ne trouver pas encore la solution
papyzen wrote:"Savoir + nom" n'est pas toujours une erreur:
je sais son nom = je sais dire son nom
je sais ma leçon par cœur = je sais réciter ma leçon par coeur, dans ces cas "savoir" peut être remplacé par "connaître" qui est plus adéquat
+ une connaissance : je connais la littérature québécoise
На всякий случай это не очень понятное.
Да. По телику много игры и передачах в таком духе. Tu aimes ces émissions ?
Спасибо. К моему сожалению я с трудом говорю по-русски, а спрашиваю у компьютера. Он способенее меня. Я поставил себе цель читать и писать по-русскии и надеюсь, что ее выполню. А горорить - это совсем другое дело.
Et toi, quel est ton objectif avec le français ?
- faire-valoir = personne qui met en valeur l’acteur principal = second rôle
- Le matin, Mme Chirac avait rencontré chez elle Lyudmila Poutine. (hmm peut-etre - PAR L.Poutine?) Quelle est la question ?
Autrefois, les gens loyaux envers le Tsar s’appelaient des courtisans. Je pense que Poutine a beaucoup de courtisans autour de lui. Je ne savais pas que Poutine était très religieux …
Tu es sûre de l’information ?oui, sais-tu que le FC Monaco est dirigé par les Russes?
Восток - дело тонкое.
Qu’est-ce que ça veut dire ?
1. Не могу поймать мысль «штук шесть-семь» .
2. потому как = потому что = parce que ?
à la télé tout les ministres, senators sont d"accord avec lui toujours.... chacun veut tenir le pouvoir dans ses mains...et Poutine est religieu (il a telle air au moins)
oui - regarde sur leur "t-shirts' – c’est écrit FEDCOM
FED=ФЕДорычев - c"est le nom du directeur - il possède de nombreuses usines en Russie et en Ukraine
Le matin, Mme Chirac avait rencontré chez elle Lyudmila Poutine.
il me semble qu'il y a une faute ici - il faut dire - PAR L. Poutine...et pourquoi ecrit-on Poutine??? son nom est ПутинА - elle est femme à propos
Я тоже играю роли первого плана ... для домашных сабак.у меня есть знакомая, которая играет роли второго плана в сериалах на ТВ, но в театре всегда главные
Et toi, quel est ton objectif avec le français ?
maintenant je ne connais pas
На самом деле любое знание относительно. Все зависит от того, что ты имеешь в виду под connaitre une langue parfaitement. Идеал недостижним, а “говорить” на многих языках можно ; главное – преодолеть языковый барьер, так как языковый барьер - культурный барьер.je pense que il est impossible de connaitre une langue parfaitement
il est très difficile d'écrire en russe, même les professeurs font des fautes
en derniere temps je ne regarde pas la télé, il n'y a pas de quelque interessant
la plupart des 'talk show' sont stupidesla plus part de les 'talk show' est stupide
j'ai été dans le centre télévision (ou les émission sont produit) je te conseille de ne les pas croire particulièrement si on te demande de téléphoner à studio - tout n"est pas vrai...
la littérature québécoise
je SAIS comment traduire ou il me semble que je sais (savoir + verbe)je connais comment traduire ou il me semble que je connnais(je connaisse?)
nulle part de cela est dit dans mon livre du grammaire....c"est correctement?
но что самое необычное, это то, что в моей книге по грамматике об этом ничего не сказано
Comme tu vois, je me rapelle encore de ce forum...eh bien sûr je ne l'oubliais jamais
Ce sont peut-être les « Unités de valeur » ??maintenant je passe les examens et зачёты(connais-tu la traduction?)
Степан изловчился и ударил Фунтика по вывернутому уху : quel est le sens de по ?
Нечего было и думать о том, чтобы лениво тереться мордой о косяки рассохшихся дверей или валяться на солнце около колодца : je ne connais pas les mots косяки et рассохшихся
En 1998, j’ai décidé de vendre mon poste de télévision. Je ne voulais plus perdre mon temps à la regarder. Puis, il y a deux ans, j’ai craqué (сдался) ; je passais pour un marginal auprès de mes amis : « Tu n’as pas vu l’émission, hier soir, c’était génial ! Ah c’est vrai, tu n’as pas la télé ! ». А сейчас не провожу у телевизора больше времени.
UniLang me paraît un site magnifique.. je peux me joindre à vous ?UniLang me paraît une place magnifique.. je peux vous joindre?
Et, bien sûr, je peux aider à étudier le russe ceux qui en ont besoin (aider quelqu’un à faire quelque chose)Et bien sûr je peux aider avec le russe à ceux qui en ont besoin.
A vrai dire, je ne sais pas. Peut-être « s’inscrire ». Mais log in fait partie du jargon informatique que tout internaute doit connaître.Comment dit-on "to log-in" en français?
Теперь я не провожу так много времени у телевизора/перед телевизором
papyzen wrote:Привет Лада,
Вот это сюрприз ! это не лишено интереса, ввиду того, что княжество Монако « налоговый рай ». Я слышал то же самое о Paris Saint Germain, который принадлежит каким-то русскому Абрамовичу. Tu t’intéresses au football, Lada ?
Non, la phrase est correcte (en français, on ne féminise pas les noms de famille),
ambiguë
На самом деле любое знание относительно. Все зависит от того, что ты имеешь в виду под connaitre une langue parfaitement. [/quote]
[b]Est-ce que tu es très sensible aux fautes, Lada ?
la plupart des 'talk show' sont stupidesla plus part de les 'talk show' est stupide
Je suis tout à fait d'accord !
А сейчас не провожу у телевизора больше времени.[/b]
nulle part de cela est dit dans mon livre du grammaire....c"est correctement?
cela n’est dit nulle part dans mon livre du grammaire....c’est correct ?
Bon courage et Bonne chance ![/b]
Как мне лучше всего подобрать себе еврейское имя? = ???
Практически всё зависит от того, сколько вы баллов набираете = Une expérience théorique du travail comme comptable n'est pas obligatoire. Pratiquement, tout dépend de … ??
Степан изловчился и ударил Фунтика по вывернутому уху : quel est le sens de по ?
je ne connais pas les mots косяки et рассохшихся[/b]
L’équipe russe n’a pas eu de chance, mais la Russie a toujours des joueurs de talent ; certains joueurs ont été remarqués et Cичев et Мостовой sont très appréciés en France.OUIIIII!!!!!! J'aime le football!!! Mais l'équipe russe ne nous montre pas de bon jeu, c'est pourquoi je souhaite tout le meilleur à France j'ai vu le jeu contre l'Angleterre - Zizou était magnifique comme toujours ; et toi, aimes-tu le football?
поддерживаю высокую планку русской интеллигенции
oui, mais par example on ne traduit pas les nom de les joueuses de tennis dans le masculin
Мыскина--MyskinA PAS Myskin c"est pourquoi je ne peux pas comprendre cette traduction "Madame Poutine"...quelques russes penseront qu'IL est homosexuel...LOL
Ambiguë - pourrais-tu expliquer comment dois-je prononcer ë il n"y a pas de l"explication dans mes livres....
connaitre une langue parfaitement signifie (selon moi) parler sans les problèmes (ne pas penser longtemps avant de prononcer chaque mot et ne pas faire les fautes), comprendre le discours des gens qui ne sont pas les speakeurs professionnels et écrire sans les fautes aussi bien sûr
je tâche de le faire; j'aspire à cela mais....il y a trop à faire pour moi parce qu'il me semble qu'il est impossible de comprendre ce que vous ditesje tâche de le faire; j'aspire à cela mais....il y a trop beaucoup de faire pour moi parce qu'il me semble qu'il est impossible de comprendre qu'est-ce que vous dites
et le français est une langue très rapide....et le français est la langue très vite....
mais j'espère que je suis prête à devenir traductricemais j'espere que je suis prête pour devenir la traductrice
la plupart des 'talk show' sont stupides
почему sont? la plupart ----> est, n'est-ce pas?
En français, une place est un espace libre, un lieu public : la place du marché, une place réservée au théâtre. Un site est plutôt un lieu, un endroit pour échanger, dialoguer.
En France, comme dans beaucoup de pays, les programmes intéressants sont rares. Mêmes les chaînes publiques participent à la « course à l’audience », c’est à dire essayent d’attirer le plus de téléspectateurs possibles, au détriment de la qualité des émissions. Par exemple, il n’y a pas d’enseignement des langues étrangères. Par contre, de temps en temps, Arte (chaîne franco-allemande) passe des films en version orignale (V.O.).
Я хотел расспросить мальчиков, чего же в конце концов Семёну мало
Quel nuance apporte le préfixe рас dans расспросить ?
Que signifie На всех не угодишь ?
Как я ей понравилась, то она предложила мне – не угодно ли отправиться с ней в Москву, где она имеет свои дома = Comme je lui plaisais, elle me proposa de (elle me demanda si j’étais d’accord pour) partir avec elle à Moscou, où elle avait une maison
L’utilisation du – me pose problème. S’agit-il d’une construction de discours indirect comme en français ? « Elle me demanda : « Es-tu d’accord pour partir avec moi à moscou ?)
Практически всё зависит от того, сколько вы баллов набираете = Une expérience théorique du travail comme comptable n'est pas obligatoire. Pratiquement, tout dépend de … ??
...combien de point vous....je ne sais pas comment traduire набирать en ce cas....alepu pourrais-tu aider?
L’équipe russe n’a pas eu de chance, mais la Russie a toujours des joueurs de talent ; certains joueurs ont été remarqués et Cичев et Мостовой sont très appréciés en France.
Я знаю, о чём ты думаешь : этому недостаёт логики ! А Ambiguë – женского рода, и женской, как известно, логики НЕТ !!:lol:
Merci pour la bienvenue! (on peut dire ça?)
Прошу прощения за то, что не ответила сразу, - было некогда
Ces mots pour exprimer le sens 'место', je les confonds toujours!
Donc j'aurais pu dire aussi, "UniLang me paraît un lieu/un endroit magnifique" ? Ou bien, "un coin" ? (по-русски можно было бы сказать, "чудесный уголок"!) Ou c'est juste "un site" qui est correct ici ?
Oui, je connais Arte!! Je la regardais assez souvent quand je vivais en Allemagne
Je pense que c'est une bonne façon de s'habituer au son d'une langue.. pour apprendre à comprendre le discours oral
я почти не смотрю телевизор (sauf le football!!)
На всех не угодишь signifie "on ne peut pas satisfaire tout le monde".
Tu l'as trouvé où, cette phrase? Il s'agit peut-être du style particulier(?) /singulier(?) /arbitraire(?) de l'auteur... ou bien c'est simplement incorrect. Tu l'as trouvé où, cette phrase?
Возможно, что это своеобразный авторский стиль... или же это просто неправильно.
Mes questions. Comment dire en français? -
Практически всё зависит от того, сколько вы баллов набираете
Je ne suis pas sûre comment dire "всё зависит от того, сколько..."
Тем более логично было выгонять его из команды...
J'ai une question de plus.. Comment dire en français "выгнать/выгонять кого-либо"? Например,
выгнать с работы/из команды/из дома...
А также, "уволить (с работы)"... remercier?
papyzen wrote:L’équipe russe n’a pas eu de chance, mais la Russie a toujours des joueurs de talent ; certains joueurs ont été remarqués et Cичев et Мостовой sont très appréciés en France.
Я - индивидуалист, то есть предпочитаю кататься на лыжах, заниматься верховой ездой, играть в теннис, а при одной только мысли о слове « команда », меня так и подмывает избегать неприятностей !! Но с другой стороны мне нраиится cмотреть матч с друзьями.
Что значит высокую планку?
Это справедливое замечание ! Но ответ на этот вопрос очень прост. Можно предположить, что эта российская теннисистка предъявила паспорт, в котором было написано Мыскина и для французов это её фамилия. А Madame Poutine регистрировать не нужно, как просто ласково улыбаться таможеннику.
Я знаю, о чём ты думаешь : этому недостаёт логики ! А Ambiguë – женского рода, и женской, как известно, логики НЕТ !!:lol:
Je comprends. Alors il te faudra venir étudier en France (ou au Québec !), car seule la pratique journalière de la langue peut te donner cela.
et le français est une langue très rapide....et le français est la langue très vite....
(у них язык зорого подвемен)
C’est tout le bonheur que je te souhaite ! Tu veux devenir traductrice bilingue, trilingue ?
la plupart des talk show sont stupides/ la plupart des talk show est stupide
Les deux sont possibles, mais la plupart des gens mettent le pluriel.
если подвернётся возможность заработка грязным (и не только) путём - с неподдельным интересом рассмотрю все варианты! Quel est le sens de грязным ?
Старался использовать любую оказию, любую поездку за "личные наличные", чтобы пробиться никому неизвестному театр = J’ai essayé de profiter de toutes les occasions, de tous les voyages за "личные наличные" pour пробиться никому les théâtres inconnus ???
Alepu, tu n’aimes pas les beaux blonds ?
alepu wrote:Lada, если у тебя еще продолжаются экзамены, - ни пуха тебе, ни пера!
je suis individuqliste aussi - je joue aux écheques
поддерживать высокую планку русской интеллигенции
-comment dire - скорее всего и таможенник?
зато у нас есть великая женская интуиция - а это гораздо лучше логики
Mostovoï n"est pas blond, il peind les cheveux
j"ai entendu que le niveuax des etudes en France pour les étrangers est très bas - mon professeur ne nous conseille pas de le faire...c"est vrai?
quelle differance est entre "vite" et "rapide"?
у них язык зорого подвемен qu"est-ce que tu as voulu dire? je ne comprends rien...
bilingue, l"anglais et le français seulement
mais bien sûr je voudrais connaitre plus langues.
je trouve les langues slaves assez faciles pour apprendre, n"est-ce pas?
la plupart des talk show sont stupides/ la plupart des talk show est stupide Les deux sont possibles, mais la plupart des gens mettent le pluriel.
pourquoi? est quelle variante est plus correcte?
было некогда veut dire : je n’avais pas le temps ??
...Où vivais-tu en Allemagne et qu’y faisais-tu ?
....к чёрту!!! всё, наконец-то сдала, даже успела отметить окончание сессии А ты учишься? работаешь?
"apprendre à comprendre" ... c'est correct? NON
Всё зависит от того, сколько лет Вашему жениху = tout dépend depuis combien de temps vous êtes fiancés (« tout dépend de depuis » ne se dit pas)
je trouve les langues slaves assez faciles à apprendre, n’est-ce pas?
Je ne sais pas, je ne connais pas les autres langues slaves. J’ai l’impression que les Français et les Russes ont à peu près la même forme de pensée ; quand je traduis une phrase russe, il est rare que je ne puisse pas garder la même structure de la phrase pour traduire littérallement. Bien sûr, il faut ensuite réécrire la phrase en « bon français », mais les deux versions sont généralement proches l’une de l’autre. Pour un Français, ce qui est troublant en russe, c’est qu’il n’y a pas de règle stricte de l’ordre des mots dans la phrase.
...quelle différence y a-t-il entre "vite" et "rapide" ?
...Il parle vite = il parle rapidement
Cette voiture est rapide = elle roule vite
Alepu, tu n’aimes pas les beaux blonds ?
Users browsing this forum: No registered users and 7 guests