Cyril, a little correction before the translation
I think the right form fo the verb in the last sentence is "перевести", not "переводить". I can't explain exactly why a finite form is more appropriate, but it's so. Never mind, your Russian is OK.
Now then, the translation. Only in English - my French is too poor for such stuff
A question that can be answered in one way only is asked. The patience cards are put in four rows; each row contains five cards.
The number of coincidences between your own Zodiac sign and Elements defines the possibility of solving the question you asked positively:
possible though with certain difficulties
you've got lots of chances
Coincidence among the Elements (under protection of which you are; what an awkward translation of mine
) defines the way this problem is to be solved:
means creativity and quick realisation
means conservativity and being realistic
means changeability and unstability
means changing your spiritual world, renewing your soul
So that's it
If you really want to hear about it...