Russian discussion group.

Moderator: voron

User avatar
langmon
Posts: 607
Joined: 2018-10-23, 17:51
Gender: male

Re: Russian discussion group.

Postby langmon » 2019-01-09, 8:47

Fruchtenstein wrote:
SomehowGeekyPolyglot wrote:How do you say this in Russian?

"The waterfall still is flowing"

'still flowing' sounds a bit strange, as if the waterfall goes on and off regularly :)

Yes it is sort of uncommon ;). But this simply was one of my Grammar Decoding Questions (asked some others in other subforums as well).

I would say 'Водопад еще существует' (still exists), but the literal translation of your sentence is 'Водопад еще течет'


Водопад: waterfall
еще: still
существует -> существовать: to exist

These are just some notes.

"Mixing red and green results in brown" [could be not the most eloquent way to say it in English, but still...]

'Смесь красного и зеленого дает коричневый' or 'Смешивая красный и зеленый, мы получим коричневый'.


Смесь: mix, mixture
красного: red
зеленого: green
дает -> давать: to give / produce / provide
коричневый: brown

Смешивая -> смешивать: to mix
мы: we
получим: a particular verb form of "to get", if I am not mistaken; looks like the future to me

"Can you also write Cyrillic by hand?"

'Ты можешь писать кириллицей от руки?' Since we usually speak about ability to write in a certain language, not a certain script, a more natural way would be to ask if the person can write in Russian (Ukrainian, Bulgarian, etc): 'Ты можешь писать по-русски от руки?'


Ты: you
Is this used for both of informal and formal speech?

можешь -> мочь: to be able to.
писать: to write
кириллицей: Cyrillic
от: a particle (or something like that) meaning by / through / ...
руки: hands [and arms]
от руки́: like "handwritten" in English. A set phrase (= a fixed phrase).
- Any two-digit no. of lang. learned in rotation
- Botany (EN, DE, ...)


SomehowGeekyPolyglot = SomewhatGeekyPolyglot = SGP

Fruchtenstein
Posts: 14
Joined: 2019-01-05, 15:51
Real Name: Dimitri

Re: Russian discussion group.

Postby Fruchtenstein » 2019-01-09, 9:15

SomehowGeekyPolyglot wrote:
"Mixing red and green results in brown" [could be not the most eloquent way to say it in English, but still...]

'Смесь красного и зеленого дает коричневый' or 'Смешивая красный и зеленый, мы получим коричневый'.


Смесь: mix, mixture
красного: red
зеленого: green
дает -> давать: to give / produce / provide
коричневый: brown

Смешивая -> смешивать: to mix
мы: we
получим: a particular verb form of "to get", if I am not mistaken; looks like the future to me


Yes. Present tense is also possible: 'Смешивая красный и зеленый, мы получаем коричневый'.

There's also an almost direct translation of your phrase with the gerund translated as Russian verbal noun: 'Смешивание красного и зеленого дает коричневый'.

"Can you also write Cyrillic by hand?"

'Ты можешь писать кириллицей от руки?' Since we usually speak about ability to write in a certain language, not a certain script, a more natural way would be to ask if the person can write in Russian (Ukrainian, Bulgarian, etc): 'Ты можешь писать по-русски от руки?'


Ты: you
Is this used for both of informal and formal speech?

No, this is informal. Formal would be 'Вы можете писать кириллицей от руки?'.
Native: Russian Fluent: Am.English Learning: French, German, Latin
Book reviews in Russian
Fruchtenstein on Strava

User avatar
langmon
Posts: 607
Joined: 2018-10-23, 17:51
Gender: male

Re: Russian discussion group.

Postby langmon » 2019-01-09, 9:20

Fruchtenstein wrote:
Ты: you
Is this used for both of informal and formal speech?

No, this is informal. Formal would be 'Вы можете писать кириллицей от руки?'.

So you do make that distinction, just like French and German. Спасибо. Right now there aren't any more questions left :). Continuing to expose myself to more Russian, because you really got lots and lots of words...
- Any two-digit no. of lang. learned in rotation
- Botany (EN, DE, ...)


SomehowGeekyPolyglot = SomewhatGeekyPolyglot = SGP

Fruchtenstein
Posts: 14
Joined: 2019-01-05, 15:51
Real Name: Dimitri

Re: Russian discussion group.

Postby Fruchtenstein » 2019-01-09, 9:29

SomehowGeekyPolyglot wrote:So you do make that distinction, just like French and German.

Russian polite singular form 'Вы' shares one more common feature with German 'Sie': it is capitalized, unlike French 'vous'.
Native: Russian Fluent: Am.English Learning: French, German, Latin
Book reviews in Russian
Fruchtenstein on Strava

User avatar
Antea
Posts: 2997
Joined: 2015-08-23, 10:53
Real Name: c
Gender: female

Re: Russian discussion group.

Postby Antea » 2019-08-05, 10:08

Does somebody know the difference between:

- Я смотрел and
- Я досмотрел

When to employ one or the other? :hmm:

Fruchtenstein
Posts: 14
Joined: 2019-01-05, 15:51
Real Name: Dimitri

Re: Russian discussion group.

Postby Fruchtenstein » 2019-08-05, 11:54

@Antea, the latter is more like 'I finished watching'. Like, you were doing something for a long time and finally finished doing it. Prefix 'до-' is rather common in such situations:
Доделать
Добежать (до чего-то)
Доесть
Договорить
Дописать
and so on.
Native: Russian Fluent: Am.English Learning: French, German, Latin
Book reviews in Russian
Fruchtenstein on Strava

User avatar
Antea
Posts: 2997
Joined: 2015-08-23, 10:53
Real Name: c
Gender: female

Re: Russian discussion group.

Postby Antea » 2019-08-05, 12:03

Спасибо большое :D


Return to “Russian (Русский)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest