Entrega EM ou A domicílio?

Moderator: Luís

User avatar
Pittsboy
Posts: 1515
Joined: 2002-06-28, 5:42
Real Name: Thiago do Nascimento
Gender: male
Location: Toronto, Canada
Country: BR Brazil (Brasil)
Contact:

Entrega EM ou A domicílio?

Postby Pittsboy » 2005-05-20, 19:46

Dando uma passeada pelas milhares de páginas de gramatiqueiros, gramatiquinhos e afins, obtive informações bem interessantes, ninguém concorda com ninguém no mundo da gramática normativa.

Ciberduvidas.com

utiliza-se «entrega a (ou ao) domicílio» para definir uma modalidade de entrega. Com o sentido de um domicílio específico, pode-se dizer «entrega no domicílio».


Cláudio Moreno

O açougue que entrega a carne na casa do cliente faz entrega a domicílio; nossos censores de plantão querem que seja "em domicílio", por analogia com "em casa". "Não se entrega a casa; logo, não se entrega a domicílio".

O professor Sírio Possenti, da Unicamp, acerta um direto nesse raciocínio de jerico: se aqui está operando uma analogia, quem disse que o pólo correto é "entrega em casa"? Por que não considerar "a domicílio" como a base do modelo, e considerar errado "entrega em casa"?

A resposta dos gramatiquinhos seria, indubitavelmente, "porque sempre se disse e se escreveu, no Brasil, em casa" - o que viraria imediatamente contra eles, porque também sempre se disse e se escreveu no Brasil "a domicílio". Não existe obrigatoriedade de uso da mesma preposição em situações de paralelismo semântico: volto A pé, volto A cavalo, mas volto DE carro, volto DE avião. Além disso, há várias estruturas sintáticas em que o A e o EM são intercambiáveis: a tempo, em tempo; em busca de, à busca de; na falta de, à falta de; em favor de, a favor de. E daí? Ninguém prometeu que a língua seria simétrica e lógica; ela é como ela é, nos seus secretos (mas sempre sábios) desígnios. E com o verbo levar? Leva-se EM casa, mas leva-se A domicílio (os portugueses usam entrega ao domicílio, levar ao domicílio).


Pasquale Cirpo Neto

O correto é entrega em domicílio. Basta lembrar que ninguém diria que entrega alguma coisa “a casa”, mas “em casa”. Outros exemplos: Entregamos em qualquer bairro. Entregamos em todas as cidades do litoral. Entregamos no seu escritório. Parece claro que se entrega algo em algum lugar e, por isso, entrega-se algo em
domicílio. (Cipro Neto P. Ao pé da letra, O Globo, 31.10.99)


Duarte:

Se o restaurante faz entregas em casa, no escritório, no quarto do hotel, por que fazer entregas “a domicílio”? O correto, portanto, seria fazer “entrega em domicílio”. (Duarte SN, Língua Viva, JB. 10.5.98)



Aliás, quando eu era menor, na escola os professores ensinavam que o "certo" era A domicílio, e depois que eu entrei na faculdade começou uma onde de o "certo" ser EM domicílio.

Por que será que existe essa divergência entre os iluminados da gramática?
"It is no good to try to stop knowledge from going forward. Ignorance is never better than knowledge."
~~Enrico Fermi (1901 - 1954)~~

User avatar
Psi-Lord
Posts: 10087
Joined: 2002-08-18, 7:02
Real Name: Marcel Q.
Gender: male
Location: Cândido Mota
Country: BR Brazil (Brasil)
Contact:

Postby Psi-Lord » 2005-05-20, 19:52

Eu já vi muito lingüista batendo boca por detalhes, detalhes, detalhes — briga de egos não é exclusividade desta ou daquela classe. ;)

Daí passando para a minha opinião pessoal — ainda que historicamente se possa brigar por "em" ou por "a", eu sou da opinião que a que vale é a que todo mundo usar e a que todo mundo entender. :) Gosto muito do fato de que o Cláudio Moreno sempre bate na tecla de que língua não é matemática para ser simétrica e lógica; é por essas de analogia com isso ou aquilo que aparece sempre um engraçadinho falando asneiras como "os anos sessentas". :roll:
Last edited by Psi-Lord on 2005-05-20, 20:01, edited 1 time in total.
português do Brasil (pt-BR)British English (en-GB) galego (gl) português (pt) •• العربية (ar) български (bg) Cymraeg (cy) Deutsch (de)  r n km.t (egy) español rioplatense (es-AR) 日本語 (ja) 한국어 (ko) lingua Latina (la) ••• Esperanto (eo) (grc) français (fr) (hi) magyar (hu) italiano (it) polski (pl) Türkçe (tr) 普通話 (zh-CN)

User avatar
Pittsboy
Posts: 1515
Joined: 2002-06-28, 5:42
Real Name: Thiago do Nascimento
Gender: male
Location: Toronto, Canada
Country: BR Brazil (Brasil)
Contact:

Postby Pittsboy » 2005-05-20, 20:01

Psi-Lord wrote:Eu já vi muito lingüista batendo boca por detalhes, detalhes, detalhes — briga de egos não é exclusividade desta ou daquela classe. ;)

Daí passando para a minha opinião pessoal — ainda que historicamente se possa brigar por "em" ou por "a", eu sou da opinião que a que vale é a que todo mundo usar e a que todo mundo entender. :) Gosto muito do fato de que o Cláudio Moreno sempre bate na tecla de que língua não é matemática para ser simétrica e lógica.


Sim, mas tem uma diferença básica né, a velha história do prescritivismo vs. descitivismo... a diferença de posturas é gritante. Já vi muito linguista bater boca também, em geral as discussões dos gerativistas é bem legal, porque eles têm um modelo formal, e não é questão de achismo nem gosto né.

É bem o que o Cláudio Moreno disse (com um bom embasamento lingüístico em alguns pontos).

Antes que eu me esqueça, não é questão desse estudo x querer ser científico e o outro não, a questão é que obviamente, a gente pode ver isso, que a descrição de língua baseada na lingüística é mais adequada. Do mesmo modo que uma descrição de doença mental baseada na psiquiatria é mais adequada que uma baseada na religião...
Last edited by Pittsboy on 2005-05-20, 20:04, edited 1 time in total.
"It is no good to try to stop knowledge from going forward. Ignorance is never better than knowledge."

~~Enrico Fermi (1901 - 1954)~~

User avatar
Psi-Lord
Posts: 10087
Joined: 2002-08-18, 7:02
Real Name: Marcel Q.
Gender: male
Location: Cândido Mota
Country: BR Brazil (Brasil)
Contact:

Postby Psi-Lord » 2005-05-20, 20:03

Acho que foi num site português que li sobre uma coisa certa vez que me deixou de boca aberta: alguém querendo saber se era verdade que você não podia tomar um copo d'água, já que o copo é feito de vidro :!:, e que o certo :?: era tomar um copo com água. :roll:

Não vi que você já tinha respondido e continuei editando minha outra mensagem… :oops:
português do Brasil (pt-BR)British English (en-GB) galego (gl) português (pt) •• العربية (ar) български (bg) Cymraeg (cy) Deutsch (de)  r n km.t (egy) español rioplatense (es-AR) 日本語 (ja) 한국어 (ko) lingua Latina (la) ••• Esperanto (eo) (grc) français (fr) (hi) magyar (hu) italiano (it) polski (pl) Türkçe (tr) 普通話 (zh-CN)

User avatar
Pittsboy
Posts: 1515
Joined: 2002-06-28, 5:42
Real Name: Thiago do Nascimento
Gender: male
Location: Toronto, Canada
Country: BR Brazil (Brasil)
Contact:

Postby Pittsboy » 2005-05-20, 20:08

Psi-Lord wrote:Acho que foi num site português que li sobre uma coisa certa vez que me deixou de boca aberta: alguém querendo saber se era verdade que você não podia tomar um copo d'água, já que o copo é feito de vidro :!:, e que o certo :?: era tomar um copo com água. :roll:


É, eu acabei de ver esse exemplo também, vou tentar encontrar o que o cara dizia exatamente. Esse é o problema de não saber a diferença de uma expressão de medida e outra que diz respeito ao material do objeto, ou então, o problema de confiarem totalmente numa gramática normativa que não traz nenhum capítulo sobre USO (pragmática) da língua. Obviamente se eu titar de contexto, copo d'água pode muito bem ser um copo de água congelada, ou algo parecido rs... mas, se fosse SÓ isso, como explicar que em muita língua a expressão é a mesma? enfim.
"It is no good to try to stop knowledge from going forward. Ignorance is never better than knowledge."

~~Enrico Fermi (1901 - 1954)~~

User avatar
Luís
Forum Administrator
Posts: 7715
Joined: 2002-07-12, 22:44
Location: Lisboa
Country: PT Portugal (Portugal)

Postby Luís » 2005-05-20, 22:07

Aqui diz-se "Entrega ao domicílio" (ou "Entrega a domicílio" - menos comum).

Mas parece-me uma questão de estilo, já que "em" e "a" parecem ser equivalentes no Brasil nesse sentido.

O correto é entrega em domicílio. Basta lembrar que ninguém diria que entrega alguma coisa “a casa”, mas “em casa”.


Eu diria! :lol:


Psi-Lord wrote:Acho que foi num site português que li sobre uma coisa certa vez que me deixou de boca aberta: alguém querendo saber se era verdade que você não podia tomar um copo d'água, já que o copo é feito de vidro , e que o certo era tomar um copo com água


:roll:
Eu detesto esse tipo de pessoas! Normalmente têm como habitat o balcão de cafés ou bares e são os mesmos que respondem "Queria? Já não quer?" quando se pede algo com "Queria xxxx, por favor" ou que à 00:01 nos repreendem por dizermos "amanhã", porque "amanhã já é hoje"... :evil:
Quot linguas calles, tot homines vales

User avatar
Psi-Lord
Posts: 10087
Joined: 2002-08-18, 7:02
Real Name: Marcel Q.
Gender: male
Location: Cândido Mota
Country: BR Brazil (Brasil)
Contact:

Postby Psi-Lord » 2005-05-21, 6:59

Luís wrote:[…] à 00:01 nos repreendem por dizermos "amanhã", porque "amanhã já é hoje"... :evil:

Ahauehaueha, eu tenho uma birra tão grande disso!

— Tenho que acordar cedo amanhã…
— E hoje, não tem?

E vem uma risadinha idiota como quem diz, "Te peguei". :!: Mas aí a gente já entra numa questão que até motivo de corrente de e-mail já foi — gente que simplesmente é chata mesmo, sem motivo nenhum além do de atormentar a vida alheia com piada velha e coisa do gênero. :lol:

Podem me chamar de preconceituoso, mas muito pior do que um gramático (ainda que "gramatiqueiro", como diria o Pitts) vir com esse tipo de resposta pronta é o dono do boteco da esquina que realmente acha que corrigir alguém de "copo d'água" para "copo com água" lhe dá algum tipo de status intelectual. :roll:
português do Brasil (pt-BR)British English (en-GB) galego (gl) português (pt) •• العربية (ar) български (bg) Cymraeg (cy) Deutsch (de)  r n km.t (egy) español rioplatense (es-AR) 日本語 (ja) 한국어 (ko) lingua Latina (la) ••• Esperanto (eo) (grc) français (fr) (hi) magyar (hu) italiano (it) polski (pl) Türkçe (tr) 普通話 (zh-CN)

Giu
Posts: 1
Joined: 2007-10-15, 10:50
Real Name: Giuliano Menegazzi
Gender: male
Location: Rio de Janeiro - RJ
Country: BR Brazil (Brasil)

Postby Giu » 2007-10-15, 10:57

Eu adotei pra mim a seguinte regra de uso:

- quando regido pelo verbo da oração, uso "em domicílio". Ex: Nossa equipe entrega em domicílio.

- quando qualificando um substantivo, uso "a domicílio". Ex: Nossa equipe faz entregas a domicílio.

Parece-me uma maneira sensível de obedecer tanto a regência verbal quanto o uso clássico da expressão.

Lucia Lopes
Posts: 1
Joined: 2011-04-06, 4:01
Real Name: Lúcia Lopes
Gender: female
Location: Barueri
Country: BR Brazil (Brasil)

Re: Entrega EM ou A domicílio?

Postby Lucia Lopes » 2011-04-06, 4:13

Respondendo ao Pittsboy: adorei a resposta de Cláudio Moreno. Essa onda ridícula de dizer "entrega em domicílio" é igual àquela outra onda ridícula de dizer "risco de morte". Tenho uma gana TÃO GRANDE disso!

A forma "a domicílio" sempre existiu, também em francês se diz, por exemplo: "visite à domicile", modalidade de visita que os médicos costumavam ainda fazer no início do século XX. Ou seja, "à domicile" é uma modalidade de visita médica, assim como "a domicílio" é uma modalidade de entrega. Do mesmo modo pedimos "bife a cavalo", que é uma modalidade de servir o bife, onde ele faz o papel de 'cavalo', ou seja, carrega sobre si dois ovos fritos.

Portanto, esses ignorantes que ficam tentando mudar o que há séculos está consagrado pelo uso, e que encontramos fartamente no que existe de melhor em termos de literatura da língua portuguesa... como quando se diz "risco de vida", está na cara que o que a pessoa está arriscando é a sua vida, não a sua morte. "Arriscou a própria vida para salvar seu filho." E por aí vai. Dizer "risco de vida", vai aí implícito que significa: RISCO DE (PERDER) A VIDA - a pessoa arrisca a sua VIDA, pois não há como alguém querer arriscar sua morte. Morte, afinal de contas, não é matéria de risco, e sim de fatalidade.

Muito legal o fórum de vocês, à bientôt!

Lúcia Lopes
Barueri-SP :yep:

Rivaldo
Posts: 281
Joined: 2008-07-07, 16:29
Real Name: Rivaldo José
Gender: male
Location: Minas
Country: BR Brazil (Brasil)

Re: Entrega EM ou A domicílio?

Postby Rivaldo » 2013-10-05, 6:10

Outro exemplo parecido é a obsessão em trocar "Alcorão", por "Corão". Mas isto por influência de outras línguas(francês, inglês).

Mas como se diz, quem fala demais dá bom dia a cavalo. Não obstante, todo abismo é navegável a barquinhos de papel.

User avatar
Osias
Posts: 8307
Joined: 2007-09-09, 17:38
Real Name: Osias Junior
Gender: male
Location: Vitória
Country: BR Brazil (Brasil)
Contact:

Re: Re:

Postby Osias » 2013-10-09, 13:30

rashaeg wrote:
Pittsboy wrote:a diferençaacne treatment reviews de posturas é gritante.



MAS HEIN???


Return to “Portuguese (Português)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest