[game] A pessoa abaixo de mim - edição coisada

Moderator:Luís

User avatar
Osias
Posts:9754
Joined:2007-09-09, 17:38
Real Name:Osias Junior
Gender:male
Location:Vitória
Country:BRBrazil (Brasil)
Contact:
Re: A pessoa abaixo de mim - edição coisada

Postby Osias » 2017-08-29, 21:07

A vantagem é que alho coisa vampiro. E a vitamina C da mexerica coisa a gripe.

A pessoa abaixo coisa pão em forno a lenha.
2017 est l'année du (fr) et de l'(de) pour moi. Parle avec moi en eux, s'il te plait.

User avatar
france-eesti
Language Forum Moderator
Posts:4236
Joined:2016-01-02, 19:41
Gender:female
Location:France
Country:FRFrance (France)

Re: A pessoa abaixo de mim - edição coisada

Postby france-eesti » 2017-08-30, 7:55

Gostaria de saber coisar pão, é certo...

A pessoa abaixo de mim sabe coisar chouquettes melhor do que os franceses.
(fr) Native - (en) Fluentish - (pt) Fluentish when I was younger - (hu) Can sustain a conversation with a patient and kind magyar or order some beer and lecsó in Budapest - (it) On Duolingo ma posso ordinare uno Spritz ed antipasti in un ristorante :blush:

User avatar
Osias
Posts:9754
Joined:2007-09-09, 17:38
Real Name:Osias Junior
Gender:male
Location:Vitória
Country:BRBrazil (Brasil)
Contact:

Re: A pessoa abaixo de mim - edição coisada

Postby Osias » 2017-08-30, 19:59

Se "coisar" for "comer" então pode estar certa disso!

A pessoa abaixo coisa em duendes.
2017 est l'année du (fr) et de l'(de) pour moi. Parle avec moi en eux, s'il te plait.

User avatar
france-eesti
Language Forum Moderator
Posts:4236
Joined:2016-01-02, 19:41
Gender:female
Location:France
Country:FRFrance (France)

Re: A pessoa abaixo de mim - edição coisada

Postby france-eesti » 2017-08-31, 19:14

Só no jardim do meu chefe. Começou a coisar com eles e ninguém percebeu porquê.

A pessoa abaixo de mim sabe coisar entre o bom e o mau.
(fr) Native - (en) Fluentish - (pt) Fluentish when I was younger - (hu) Can sustain a conversation with a patient and kind magyar or order some beer and lecsó in Budapest - (it) On Duolingo ma posso ordinare uno Spritz ed antipasti in un ristorante :blush:

User avatar
Osias
Posts:9754
Joined:2007-09-09, 17:38
Real Name:Osias Junior
Gender:male
Location:Vitória
Country:BRBrazil (Brasil)
Contact:

Re: A pessoa abaixo de mim - edição coisada

Postby Osias » 2017-09-01, 21:23

france-eesti wrote:Só no jardim do meu chefe. Começou a coisar com eles e ninguém percebeu porquê.


Não entendi, você quem começou a coisar com eles?


A pessoa abaixo de mim sabe coisar entre o bom e o mau.

o bom e o mau -> the good and the bad
o bem e o mal -> good and evil

Acho que sua intenção era dizer a segunda opção, né não?
2017 est l'année du (fr) et de l'(de) pour moi. Parle avec moi en eux, s'il te plait.

User avatar
france-eesti
Language Forum Moderator
Posts:4236
Joined:2016-01-02, 19:41
Gender:female
Location:France
Country:FRFrance (France)

Re: A pessoa abaixo de mim - edição coisada

Postby france-eesti » 2017-09-02, 19:23

Sim, em efeito.. :silly:
(fr) Native - (en) Fluentish - (pt) Fluentish when I was younger - (hu) Can sustain a conversation with a patient and kind magyar or order some beer and lecsó in Budapest - (it) On Duolingo ma posso ordinare uno Spritz ed antipasti in un ristorante :blush:

User avatar
Osias
Posts:9754
Joined:2007-09-09, 17:38
Real Name:Osias Junior
Gender:male
Location:Vitória
Country:BRBrazil (Brasil)
Contact:

Re: A pessoa abaixo de mim - edição coisada

Postby Osias » 2017-09-02, 23:08

Isso só me lembra disso: http://www2.uol.com.br/laerte/tiras/misc/tira13.gif

A pessoa abaixo não consegue coisar a tira acima.
2017 est l'année du (fr) et de l'(de) pour moi. Parle avec moi en eux, s'il te plait.

User avatar
france-eesti
Language Forum Moderator
Posts:4236
Joined:2016-01-02, 19:41
Gender:female
Location:France
Country:FRFrance (France)

Re: A pessoa abaixo de mim - edição coisada

Postby france-eesti » 2017-09-03, 8:41

Consegui sim. Porque não conseguiria coisar isso? :hmm:

A pessoa abaixo de mim gosta de coisar jazz cada domingo de manhã depois da sua sessão de meditação.
(fr) Native - (en) Fluentish - (pt) Fluentish when I was younger - (hu) Can sustain a conversation with a patient and kind magyar or order some beer and lecsó in Budapest - (it) On Duolingo ma posso ordinare uno Spritz ed antipasti in un ristorante :blush:

User avatar
Osias
Posts:9754
Joined:2007-09-09, 17:38
Real Name:Osias Junior
Gender:male
Location:Vitória
Country:BRBrazil (Brasil)
Contact:

Re: A pessoa abaixo de mim - edição coisada

Postby Osias » 2017-09-03, 12:34

Odeio jazz.

A pessoa baixo está coisada por causa de algo que comeu.
2017 est l'année du (fr) et de l'(de) pour moi. Parle avec moi en eux, s'il te plait.

User avatar
france-eesti
Language Forum Moderator
Posts:4236
Joined:2016-01-02, 19:41
Gender:female
Location:France
Country:FRFrance (France)

Re: A pessoa abaixo de mim - edição coisada

Postby france-eesti » 2017-09-04, 5:20

Só coisei peixe e legumes crus. Não pode magoar :)

A pessoa abaixo de mim coisaria mais alimentos crus se o seu sistema digestivo lhe permitesse.
(fr) Native - (en) Fluentish - (pt) Fluentish when I was younger - (hu) Can sustain a conversation with a patient and kind magyar or order some beer and lecsó in Budapest - (it) On Duolingo ma posso ordinare uno Spritz ed antipasti in un ristorante :blush:

User avatar
Osias
Posts:9754
Joined:2007-09-09, 17:38
Real Name:Osias Junior
Gender:male
Location:Vitória
Country:BRBrazil (Brasil)
Contact:

Re: A pessoa abaixo de mim - edição coisada

Postby Osias » 2017-09-05, 20:25

france-eesti wrote:Só coisei peixe e legumes crus. Não pode magoar :)

A pessoa abaixo de mim coisaria mais alimentos crus se o seu sistema digestivo lhe permitisse.


Não, meu problema é o gosto.

A pessoa abaixo ouviria mais rap em português se conhecesse Planet Hemp.
2017 est l'année du (fr) et de l'(de) pour moi. Parle avec moi en eux, s'il te plait.

User avatar
france-eesti
Language Forum Moderator
Posts:4236
Joined:2016-01-02, 19:41
Gender:female
Location:France
Country:FRFrance (France)

Re: A pessoa abaixo de mim - edição coisada

Postby france-eesti » 2017-09-06, 12:25

Odeio o rap. Onde está a coisa na sua questão?

A pessoa abaixo de mim sente-se feliz de não ter que coisar polidamente cada dia com o seu chefe.
(fr) Native - (en) Fluentish - (pt) Fluentish when I was younger - (hu) Can sustain a conversation with a patient and kind magyar or order some beer and lecsó in Budapest - (it) On Duolingo ma posso ordinare uno Spritz ed antipasti in un ristorante :blush:

User avatar
Osias
Posts:9754
Joined:2007-09-09, 17:38
Real Name:Osias Junior
Gender:male
Location:Vitória
Country:BRBrazil (Brasil)
Contact:

Re: A pessoa abaixo de mim - edição coisada

Postby Osias » 2017-09-11, 2:40

france-eesti wrote:Odeio o rap. Onde está a coisa na sua questão?

Ops. Coisei de colocar.

A pessoa abaixo de mim sente-se feliz de não ter que coisar polidamente cada dia com o seu chefe.
É aquela coisa...

A pessoa abaixo coisaria mais rap de eles falassem mais de anjos.
2017 est l'année du (fr) et de l'(de) pour moi. Parle avec moi en eux, s'il te plait.

User avatar
france-eesti
Language Forum Moderator
Posts:4236
Joined:2016-01-02, 19:41
Gender:female
Location:France
Country:FRFrance (France)

Re: A pessoa abaixo de mim - edição coisada

Postby france-eesti » 2017-09-11, 11:34

Mesma resposta. Odeio o rap. Descoiso a radio quando joga rap.

Espero que a pessoa abaixo de mim coisa regularmente rap, porque já duas vezes falou de rap na edição coisada da pessoa abaixo de mim.
(fr) Native - (en) Fluentish - (pt) Fluentish when I was younger - (hu) Can sustain a conversation with a patient and kind magyar or order some beer and lecsó in Budapest - (it) On Duolingo ma posso ordinare uno Spritz ed antipasti in un ristorante :blush:

User avatar
Osias
Posts:9754
Joined:2007-09-09, 17:38
Real Name:Osias Junior
Gender:male
Location:Vitória
Country:BRBrazil (Brasil)
Contact:

Re: A pessoa abaixo de mim - edição coisada

Postby Osias » 2017-09-11, 14:29

france-eesti wrote:Mesma resposta. Odeio o rap. Descoiso a rádio quando toca rap.


Pelo jeito francês tem um verbo como 'play' do inglês, você confunde da mesma forma que falantes de inglês.

Imagino que a pessoa abaixo de mim coise regularmente rap, porque já duas vezes falou de rap na edição coisada da pessoa abaixo de mim.

Na verdade não, ouço de vez em nunca quando a rádio toca.

Atrás da pessoa abaixo há sempre uma coisa oculta.
2017 est l'année du (fr) et de l'(de) pour moi. Parle avec moi en eux, s'il te plait.

User avatar
france-eesti
Language Forum Moderator
Posts:4236
Joined:2016-01-02, 19:41
Gender:female
Location:France
Country:FRFrance (France)

Re: A pessoa abaixo de mim - edição coisada

Postby france-eesti » 2017-09-11, 15:13

Osias wrote:Pelo jeito francês tem um verbo como 'play' do inglês, você confunde da mesma forma que falantes de inglês.

Não tem! Mas você tem razão - usei o verbo inglês "to play". Em francês, simplesmente dizemos que algo passa na rádio (quand du rap passe à la radio, je zappe !)

Osias wrote:Atrás da pessoa abaixo há sempre uma coisa oculta.


Não tem, senão a minha colega loira que coisa com a parte editica dos projectos jurídicos.

A pessoa abaixo de mim não coisa com a editica, por achar essa parte demasiado chata.
(fr) Native - (en) Fluentish - (pt) Fluentish when I was younger - (hu) Can sustain a conversation with a patient and kind magyar or order some beer and lecsó in Budapest - (it) On Duolingo ma posso ordinare uno Spritz ed antipasti in un ristorante :blush:

User avatar
Osias
Posts:9754
Joined:2007-09-09, 17:38
Real Name:Osias Junior
Gender:male
Location:Vitória
Country:BRBrazil (Brasil)
Contact:

Re: A pessoa abaixo de mim - edição coisada

Postby Osias » 2017-09-11, 15:19

O que é "editica"?
2017 est l'année du (fr) et de l'(de) pour moi. Parle avec moi en eux, s'il te plait.

User avatar
france-eesti
Language Forum Moderator
Posts:4236
Joined:2016-01-02, 19:41
Gender:female
Location:France
Country:FRFrance (France)

Re: A pessoa abaixo de mim - edição coisada

Postby france-eesti » 2017-09-11, 15:24

não existe em português? Bem, nem existe em francês. Neologismo - é a automatização das edições, por exemplo para um banco ou uma sociedade de segurança... Para personalizar o correio para o cliente com as suas datas própias. Tem um maquete, variáveis...
(fr) Native - (en) Fluentish - (pt) Fluentish when I was younger - (hu) Can sustain a conversation with a patient and kind magyar or order some beer and lecsó in Budapest - (it) On Duolingo ma posso ordinare uno Spritz ed antipasti in un ristorante :blush:

User avatar
Osias
Posts:9754
Joined:2007-09-09, 17:38
Real Name:Osias Junior
Gender:male
Location:Vitória
Country:BRBrazil (Brasil)
Contact:

Re: A pessoa abaixo de mim - edição coisada

Postby Osias » 2017-09-11, 15:37

france-eesti wrote:não existe em português? Bem, nem existe em francês. Neologismo - é a automatização das edições, por exemplo para um banco ou uma sociedade de segurança... Para personalizar o correio para o cliente com os seus próprios dados. Tem um template/modelo, variáveis...

Como é a palavra em inglês? Acho que estamos falando de "mala direta".

O que é "sociedade de segurança"? Poderia ser "associação", "empresa", "seguradora"... Quais os termos em inglês e francês?
2017 est l'année du (fr) et de l'(de) pour moi. Parle avec moi en eux, s'il te plait.

User avatar
france-eesti
Language Forum Moderator
Posts:4236
Joined:2016-01-02, 19:41
Gender:female
Location:France
Country:FRFrance (France)

Re: A pessoa abaixo de mim - edição coisada

Postby france-eesti » 2017-09-12, 11:54

Não conheço a palavra inglesa para a editíca (l'éditique)... Mas de toda maneira você poder ler o francês, não ?

Empressa de segurança? Uma empressa que vende contractos de segurança (seria melhor chamá-lo de seguro). Podês segurar o teu carro, a tua casa, a tua saúde, a tua vida... O mais pertinho seria então "seguradora" (trabalho numa seguradora, quem assegure as empressas do domínio público). E estúpido, porque lá trabalho mas não conheço a palavra em inglês, em português, nem em húngaro! :roll:
(fr) Native - (en) Fluentish - (pt) Fluentish when I was younger - (hu) Can sustain a conversation with a patient and kind magyar or order some beer and lecsó in Budapest - (it) On Duolingo ma posso ordinare uno Spritz ed antipasti in un ristorante :blush:


Return to “Portuguese (Português)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 14 guests