Aprendizagem do Portuguese e ajuda na tradução ao frances

Moderator: Luís

User avatar
Lutrinae
Posts: 51
Joined: 2010-09-13, 2:08
Country: FR France (France)

Aprendizagem do Portuguese e ajuda na tradução ao frances

Postby Lutrinae » 2016-06-21, 17:06

Boa tarde :) ,

Eu jà estudei o português por qualquer meses (ainda tô fazendo demais errores).

Estou tentando traduzir texto de concursos antigos do português ao francês, para me preparar a um concurso do ano próximo.

Jà traduzi três textos, e só me faltam algumas palavras o frases que não consegui a traduzir.
Tenho também pequenos problemas porque o português do Portugal as vezes é diferente do português do Brasil é me deixa com perplexidade :roll: :lol: .

Então a minha pergunta é este : tem alguém que fala ambos francês e português e poderia verificar as minhas traduções se tenha tempo ?

Muito obrigada !!

PS : no titulo : Portuguese = português
Thanks for any correction :)

User avatar
Osias
Posts: 6637
Joined: 2007-09-09, 17:38
Real Name: Osias Junior
Gender: male
Location: Vitória
Country: BR Brazil (Brasil)
Contact:

Re: Aprendizagem do Portuguese e ajuda na tradução ao frances

Postby Osias » 2016-06-22, 12:27

Lutrinae wrote:Boa tarde :) ,

Eu já estudei o português por alguns meses (ainda tô fazendo erros demais ).

Estou tentando traduzir textos de concursos antigos do português ao francês, para me preparar a um concurso do ano próximo.

Já traduzi três textos, e só me faltam algumas palavras ou frases que não consegui a traduzir.
Tenho também pequenos problemas porque o português do Portugal às vezes é diferente do português do Brasil e me deixa perplexa :roll: :lol: .

Então a minha pergunta é este : tem alguém que fala ambos francês e português e poderia verificar as minhas traduções se tiver tempo ?

Muito obrigada !!

PS : no titulo : Portuguese = português


Bom dia!

Deve ter, mas pode demorar que eles vejam este post.

Esse post ainda meio walking dead.

Você está focando no pt-br ou no outro?
2017 est l'année du (fr) et de l'(de) pour moi. Parle avec moi en eux, s'il te plait.

User avatar
Lutrinae
Posts: 51
Joined: 2010-09-13, 2:08
Country: FR France (France)

Re: Aprendizagem do Portuguese e ajuda na tradução ao frances

Postby Lutrinae » 2016-06-22, 17:53

Boa tarde :)

Obrigada pelas correções!

Aprendi o português no Brasil, mas acho que é melhor conhecer as diferencias de cada um ahaha.

Acho tb que pelo concurso, os textos são mais em português do Portugal.
Thanks for any correction :)

User avatar
Osias
Posts: 6637
Joined: 2007-09-09, 17:38
Real Name: Osias Junior
Gender: male
Location: Vitória
Country: BR Brazil (Brasil)
Contact:

Re: Aprendizagem do Portuguese e ajuda na tradução ao frances

Postby Osias » 2016-06-23, 14:50

Lutrinae wrote:Boa tarde :)

Obrigada pelas correções!

Aprendi o português no Brasil, mas acho que é melhor conhecer as diferenças de cada um ahaha.

Acho tb que pelo concurso, os textos são mais em português do Portugal.


A norma escrita tem muito menos diferenças.
2017 est l'année du (fr) et de l'(de) pour moi. Parle avec moi en eux, s'il te plait.

User avatar
Lutrinae
Posts: 51
Joined: 2010-09-13, 2:08
Country: FR France (France)

Re: Aprendizagem do Portuguese e ajuda na tradução ao frances

Postby Lutrinae » 2016-06-23, 15:09

Acho também, tinha uma reforma ortográfica para uniformizar um pouco não ?

O mais engraçado é que odiava a lingua portuguesa antes, achava mais feia do mundo (acho que falou isso num tópico aqui haha) é o mais a conheço, mais gosto, é mais quero saber da cultura brasileira também :)
Thanks for any correction :)

User avatar
Osias
Posts: 6637
Joined: 2007-09-09, 17:38
Real Name: Osias Junior
Gender: male
Location: Vitória
Country: BR Brazil (Brasil)
Contact:

Re: Aprendizagem do Portuguese e ajuda na tradução ao frances

Postby Osias » 2016-06-24, 13:55

Lutrinae wrote:Acho também, teve uma reforma ortográfica para uniformizar um pouco não ?

O mais engraçado é que odiava a lingua portuguesa antes, achava a mais feia do mundo (acho que falei isso num tópico aqui haha) mas agora, quanto mais a conheço, mais gosto, émais quero conhecer a cultura brasileira também :)


Teve uma reforma, mas ela fez pouco.

Legal, o que você já conhece da cultura e o que mais gostou?
2017 est l'année du (fr) et de l'(de) pour moi. Parle avec moi en eux, s'il te plait.

User avatar
Lutrinae
Posts: 51
Joined: 2010-09-13, 2:08
Country: FR France (France)

Re: Aprendizagem do Portuguese e ajuda na tradução ao frances

Postby Lutrinae » 2016-06-24, 15:26

Osias wrote:Legal, o que você já conhece da cultura e o que mais gostou?


A comida ? :lol: :lol: :lol:

Na verdade não posso dizer, sò que gostava muito ficar nesse país, tenho bons amigos là também. Infelizmente é muito difícil por Europeus trabalhar là se não jà está casado(a) com Brasileiro haha, porque é quase impossível por uma emprega aceitar fazer o visto de trabalho.

Visitei Vitoria e Vila Velha by the way :)
Thanks for any correction :)

User avatar
Osias
Posts: 6637
Joined: 2007-09-09, 17:38
Real Name: Osias Junior
Gender: male
Location: Vitória
Country: BR Brazil (Brasil)
Contact:

Re: Aprendizagem do Portuguese e ajuda na tradução ao frances

Postby Osias » 2016-06-24, 16:04

Lutrinae wrote:
Osias wrote:Legal, o que você já conhece da cultura e o que mais gostou?


A comida ? :lol: :lol: :lol:


:hmm: :hmm:

Lutrinae wrote:Na verdade não sei dizer ['posso' não está errado, mas, sei lá, parece que te proibiram], só que gostava muito de ficar nesse país, tenho bons amigos também. Infelizmente é muito difícil para um Europeus trabalhar se não já estiver casado(a) com Brasileiro haha, porque é quase impossível para uma empresa aceitar fazer o visto de trabalho.

Visitei Vitoria e Vila Velha by the way :)

Olha! :)

O que comeu aqui?

* troquei "lá" por "aí" porque você está falando comigo que estou aqui.
2017 est l'année du (fr) et de l'(de) pour moi. Parle avec moi en eux, s'il te plait.

User avatar
Lutrinae
Posts: 51
Joined: 2010-09-13, 2:08
Country: FR France (France)

Re: Aprendizagem do Portuguese e ajuda na tradução ao frances

Postby Lutrinae » 2016-06-24, 17:11

Então “là“ se usa somente se as duas pessoas não estão no lugar ?

Hmm comi só coisas muito saudável : açai com granola, banana e varias coisas doce dentro, paçoca, aïpim frito. :D

O que gosto muito são restaurante o kilo, porque tem varias opções, é como sou vegana, assim não tenho problema para escolher coisas sem carne :D
Thanks for any correction :)

User avatar
Luís
Forum Administrator
Posts: 6921
Joined: 2002-07-12, 22:44
Location: Lisboa
Country: PT Portugal (Portugal)

Re: Aprendizagem do Portuguese e ajuda na tradução ao frances

Postby Luís » 2016-06-24, 20:02

Lutrinae wrote:Boa tarde :) ,

Eu jà estudei o português por qualquer meses (ainda tô fazendo demais errores).

Estou tentando traduzir texto de concursos antigos do português ao francês, para me preparar a um concurso do ano próximo.

Jà traduzi três textos, e só me faltam algumas palavras o frases que não consegui a traduzir.
Tenho também pequenos problemas porque o português do Portugal as vezes é diferente do português do Brasil é me deixa com perplexidade :roll: :lol: .

Então a minha pergunta é este : tem alguém que fala ambos francês e português e poderia verificar as minhas traduções se tenha tempo ?

Muito obrigada !!

PS : no titulo : Portuguese = português


Eh bien... je suis portugais et je parle aussi le français. Si tu veux je peux t'aider avec ta préparation aux concours. Mais il faut que tu me dises exactement ce dont tu as besoin.
Quot linguas calles, tot homines vales

User avatar
Lutrinae
Posts: 51
Joined: 2010-09-13, 2:08
Country: FR France (France)

Re: Aprendizagem do Portuguese e ajuda na tradução ao frances

Postby Lutrinae » 2016-06-24, 20:59

Luís wrote:
Eh bien... je suis portugais et je parle aussi le français. Si tu veux je peux t'aider avec ta préparation aux concours. Mais il faut que tu me dises exactement ce dont tu as besoin.



Wow super !

En fait, j'ai récupérer les annales des concours précédents, mais il n'y a pas les corrections.
J'ai essayé de traduire 3 des textes pour le moment.
Donc si tu es d'accord (et que tu as du temps!), j'aimerais t'envoyer les textes originaux avec les traductions, pour voir si ça correspond. :)
Thanks for any correction :)

User avatar
Osias
Posts: 6637
Joined: 2007-09-09, 17:38
Real Name: Osias Junior
Gender: male
Location: Vitória
Country: BR Brazil (Brasil)
Contact:

Re: Aprendizagem do Portuguese e ajuda na tradução ao frances

Postby Osias » 2016-06-25, 16:04

Lutrinae wrote:Então “lá“ se usa somente se as duas pessoas não estão no lugar ?

Primeira pessoa: aqui
Segunda pessoa: aí
Terceira pessoa: lá

Exemplo: (eu falando com você) Aqui no Brasil é X, aí na França é Y, lá em Portugal é Z.

Hmm comi só coisas muito saudáveis : açaí com granola, banana e varias coisas doces dentro, paçoca, aipim frito. :D


Interessante esse ï que você pôs no aipim, acho que isso prova que é um hiato: a-i-pim :)
Tivesse visitado meu município, Serra, talvez tivesse escrito ainpin. :D A tendência aqui é anasalar: conzinha, homemsexual"

Você pôs aipim/mandioca/macaxeira no açaí?? :shock:

O que gosto muito são restaurante a quilo, porque tem várias opções, e como sou vegana, assim não tenho problema para escolher coisas sem carne :D
Total! :yep:
2017 est l'année du (fr) et de l'(de) pour moi. Parle avec moi en eux, s'il te plait.

User avatar
Lutrinae
Posts: 51
Joined: 2010-09-13, 2:08
Country: FR France (France)

Re: Aprendizagem do Portuguese e ajuda na tradução ao frances

Postby Lutrinae » 2016-06-25, 16:23

Osias wrote:
Lutrinae wrote:Então “lá“ se usa somente se as duas pessoas não estão no lugar ?

Primeira pessoa: aqui
Segunda pessoa: aí
Terceira pessoa: lá

Exemplo: (eu falando com você) Aqui no Brasil é X, aí na França é Y, lá em Portugal é Z.


Mas tem também a noção de perto ou longe não ? Tipo, aqui é o mais perto e o mais longe ?


Interessante esse ï que você pôs no aipim, acho que isso prova que é um hiato: a-i-pim :)
Tivesse visitado meu município, Serra, talvez tivesse escrito ainpin. :D A tendência aqui é anasalar: conzinha, homemsexual"


Haha, deve estar porque no francês, sem “ï“ seria “é-pim“, então coloquei pela costuma :oops: Normalmente faço isso também com “açai“ que transormo em “açaï“

Você pôs aipim/mandioca/macaxeira no açaí?? :shock:



Nãooooo, nunca !!! Comi um depois do outro ^^

Uma vez fui numa logia que vendeu açai em self-service com um amigo meu, é saímos com total de 1kg de açai + coisas adicional pra nos dois hahaha.

O erro foi pensar “pega a tigela grande, não precisa encher-la“ :whistle:


Onde fica seu município, longe de Vitória ?
Thanks for any correction :)

User avatar
Osias
Posts: 6637
Joined: 2007-09-09, 17:38
Real Name: Osias Junior
Gender: male
Location: Vitória
Country: BR Brazil (Brasil)
Contact:

Re: Aprendizagem do Portuguese e ajuda na tradução ao frances

Postby Osias » 2016-06-25, 23:23

Lutrinae wrote:
Osias wrote:
Lutrinae wrote:Então “lá“ se usa somente se as duas pessoas não estão no lugar ?

Primeira pessoa: aqui
Segunda pessoa: aí
Terceira pessoa: lá

Exemplo: (eu falando com você) Aqui no Brasil é X, aí na França é Y, lá em Portugal é Z.


Mas tem também a noção de perto ou longe não ? Tipo, aqui é o mais perto e o mais longe ?

Distância é algo relativo:
"Aqui no terceiro andar do meu prédio tem menos mosquito que lá no primeiro"

e

"Aqui na Terra a gravidade é mais forte que lá em Marte"


Haha, deve ser porque no francês, sem “ï“ seria “é-pim“, então coloquei pelo costume :oops: Normalmente faço isso também com “açaí“ que transformo em “açaï“
Uma vez fui numa loja que vendeu açaí em self-service com um amigo meu, e saímos com total de 1kg de açaí + coisas adicionais pra nós dois hahaha.

Normalmente não se chama locais de venda de açaí de "loja", mesmo que sejam, tecnicamente. Se fala "lanchonete", se for uma lanchonete também, "restaurante" se também for, "sorveteria", se também vender soverte, e, falhando tudo, se vender só açaí mesmo, "um açaí". Exemplo "fui num açaí com um amigo".

Mas é claro, não posso deixar de mencionar meus vizinhos aqui da rua que inventaram esta palavra:
eng-acai-reduzido.jpg

Mas até agora só vi essa palavra lá, nunca vi ser pronunciada, não acho que vá "pegar" e, convenhamos, que palavra horrenda.

Mas eles estão perdoados porque inventaram simplesmente nada menos que o melhor nome de todos os tempos: "engenheiros do açaí". :rotfl: :rotfl: :rotfl: É uma piada com o nome da banda muito conhecida "Engenheiros do Havaí", que aliás recomendo que ouça. :yep:

O erro foi pensar “pega a tigela grande, não precisa enchê-la“ :whistle:


Onde fica seu município, longe de Vitória ?
É na mesma metrópole, Vila Velha é ao sul de Vitória e Serra ao norte, mais ou menos mesmo tamanho e população, é tipo a versão pobre e evangélica de Vila Velha.
You do not have the required permissions to view the files attached to this post.
2017 est l'année du (fr) et de l'(de) pour moi. Parle avec moi en eux, s'il te plait.

User avatar
Luís
Forum Administrator
Posts: 6921
Joined: 2002-07-12, 22:44
Location: Lisboa
Country: PT Portugal (Portugal)

Re: Aprendizagem do Portuguese e ajuda na tradução ao frances

Postby Luís » 2016-06-26, 14:33

Lutrinae wrote:
Luís wrote:
Eh bien... je suis portugais et je parle aussi le français. Si tu veux je peux t'aider avec ta préparation aux concours. Mais il faut que tu me dises exactement ce dont tu as besoin.



Wow super !

En fait, j'ai récupérer les annales des concours précédents, mais il n'y a pas les corrections.
J'ai essayé de traduire 3 des textes pour le moment.
Donc si tu es d'accord (et que tu as du temps!), j'aimerais t'envoyer les textes originaux avec les traductions, pour voir si ça correspond. :)


Alors, envoie-moi un message privé ;)
Quot linguas calles, tot homines vales

User avatar
Lutrinae
Posts: 51
Joined: 2010-09-13, 2:08
Country: FR France (France)

Re: Aprendizagem do Portuguese e ajuda na tradução ao frances

Postby Lutrinae » 2016-06-29, 12:59

Osias wrote:Distância é algo relativo:
"Aqui no terceiro andar do meu prédio tem menos mosquito que lá no primeiro"

e

"Aqui na Terra a gravidade é mais forte que lá em Marte"



Ok, entendi !

Osias wrote:Normalmente não se chama locais de venda de açaí de "loja", mesmo que sejam, tecnicamente. Se fala "lanchonete", se for uma lanchonete também, "restaurante" se também for, "sorveteria", se também vender soverte, e, falhando tudo, se vender só açaí mesmo, "um açaí". Exemplo "fui num açaí com um amigo".

Mas é claro, não posso deixar de mencionar meus vizinhos aqui da rua que inventaram esta palavra:
eng-acai-reduzido.jpg

Mas até agora só vi essa palavra lá, nunca vi ser pronunciada, não acho que vá "pegar" e, convenhamos, que palavra horrenda.

Mas eles estão perdoados porque inventaram simplesmente nada menos que o melhor nome de todos os tempos: "engenheiros do açaí". :rotfl: :rotfl: :rotfl: É uma piada com o nome da banda muito conhecida "Engenheiros do Havaí", que aliás recomendo que ouça. :yep:



Verdade, loja foi a primeira palavra que vêm na minha mente...


Engenheiros, haha, quem irei pensar num nome assim! Talvez o açai dele é tipo cozinha molecular :D :D

Uma vez em Olinda, comi açai com limão, foi uma delicia! Tinha também aquele com uva, mais não gosto muito do gosto “uva“ no Brasil, acho muito estranho ^^

Vou ouvir esse grupo, que tipo de musica é ?


Osias wrote:
É na mesma metrópole, Vila Velha é ao sul de Vitória e Serra ao norte, mais ou menos mesmo tamanho e população, é tipo a versão pobre e evangélica de Vila Velha.


Hmm então Vila Velha é a parte rica da cidade ? Vi mais o menos so o lado do mar, então não bastante pra ter uma impressão completa :)
Thanks for any correction :)

User avatar
Osias
Posts: 6637
Joined: 2007-09-09, 17:38
Real Name: Osias Junior
Gender: male
Location: Vitória
Country: BR Brazil (Brasil)
Contact:

Re: Aprendizagem do Portuguese e ajuda na tradução ao frances

Postby Osias » 2016-06-29, 17:37

Lutrinae wrote:Verdade, loja foi a primeira palavra que veio na minha mente...


Engenheiros, haha, quem irei pensar num nome assim! Talvez o açai dele seja tipo cozinha molecular :D :D

Uma vez em Olinda, tomei açai com limão, foi uma delícia! Tinha também aquele com uva, mais não gosto muito do gosto da “uva“ no Brasil, acho muito estranho ^^

Tem mil tipos de uva, vai ver aquela que puseram não combinou.

Vou ouvir esse grupo, que tipo de musica é ?
Rock.

Hmm então Vila Velha é a parte rica da cidade ? Vi mais o menos só o lado do mar, então não bastante pra ter uma impressão completa :)
2017 est l'année du (fr) et de l'(de) pour moi. Parle avec moi en eux, s'il te plait.


Return to “Portuguese (Português)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest