Português - Aisling

Moderator: Luís

Multiturquoise
Language Forum Moderator
Posts: 3937
Joined: 2011-10-10, 17:12
Gender: male
Location: İstanbul
Country: TR Turkey (Türkiye)

Português - Aisling

Postby Multiturquoise » 2014-12-29, 14:28

Isto é o meu fio sobre o idioma português. Eu tentarei traduzir alguns textos ingleses em português. O meu foco principal é a variante brasileira. Eu estou tentando melhorar meu português. Eu deveria começar a traduzir alguns artigos da Wikipédia no Duolingo em português. Aqui eu escreverei o que eu traduzi.

This is my thread about the Portuguese language. I'll try to translate some English texts into Portuguese. My main focus is the Brazilian variant. I'm trying to improve my Portuguese. I should start translating some Wikipedia articles on Duolingo into Portuguese. Here I'll write what I translated.
Last edited by Multiturquoise on 2015-01-27, 16:18, edited 1 time in total.
Εν οίδα ότι ουδέν οίδα.

User avatar
Osias
Posts: 8310
Joined: 2007-09-09, 17:38
Real Name: Osias Junior
Gender: male
Location: Vitória
Country: BR Brazil (Brasil)
Contact:

Re: Português - Caitlín

Postby Osias » 2014-12-29, 15:46

:yep: :yep: :yep:
2017 est l'année du (fr) et de l'(de) pour moi. Parle avec moi en eux, s'il te plait.

IpseDixit

Re: Português - Caitlín

Postby IpseDixit » 2014-12-29, 16:20

Na variante brasileira não deveria ser o adjetivo possessivo sem o artigo?

User avatar
Luís
Forum Administrator
Posts: 7715
Joined: 2002-07-12, 22:44
Location: Lisboa
Country: PT Portugal (Portugal)

Re: Português - Caitlín

Postby Luís » 2014-12-29, 20:22

Dá das duas maneiras... :)
Quot linguas calles, tot homines vales

User avatar
Osias
Posts: 8310
Joined: 2007-09-09, 17:38
Real Name: Osias Junior
Gender: male
Location: Vitória
Country: BR Brazil (Brasil)
Contact:

Re: Português - Caitlín

Postby Osias » 2014-12-29, 22:12

IpseDixit wrote:Na variante brasileira não deveria ser o adjetivo possessivo sem o artigo?

Onde?
2017 est l'année du (fr) et de l'(de) pour moi. Parle avec moi en eux, s'il te plait.

IpseDixit

Re: Português - Caitlín

Postby IpseDixit » 2014-12-29, 22:42

Isto é o meu fio sobre o idioma português. Eu tentarei traduzir alguns textos ingleses em português. O meu foco principal é a variante brasileira.

User avatar
Osias
Posts: 8310
Joined: 2007-09-09, 17:38
Real Name: Osias Junior
Gender: male
Location: Vitória
Country: BR Brazil (Brasil)
Contact:

Re: Português - Caitlín

Postby Osias » 2014-12-30, 2:20

Ah.

Normal. Normal.
2017 est l'année du (fr) et de l'(de) pour moi. Parle avec moi en eux, s'il te plait.

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts: 23747
Joined: 2013-01-10, 8:49
Real Name: Vijay John
Gender: male
Location: Austin
Country: US United States (United States)

Re: Português - Aisling

Postby vijayjohn » 2015-02-14, 23:50

Então, isso quer dizer que dizem "isto é meu fio" e "meu foco principal" (em vez de "o meu foco principal") no Brasil?

User avatar
Luís
Forum Administrator
Posts: 7715
Joined: 2002-07-12, 22:44
Location: Lisboa
Country: PT Portugal (Portugal)

Re: Português - Aisling

Postby Luís » 2015-02-15, 11:47

Podem dizer das duas maneiras. Em Portugal é que é mais comum colocar o artigo (mas também está certo das duas maneiras).
Quot linguas calles, tot homines vales

User avatar
Osias
Posts: 8310
Joined: 2007-09-09, 17:38
Real Name: Osias Junior
Gender: male
Location: Vitória
Country: BR Brazil (Brasil)
Contact:

Re: Português - Aisling

Postby Osias » 2015-02-15, 13:13

Não consigo distinguir qual é mais comum.
2017 est l'année du (fr) et de l'(de) pour moi. Parle avec moi en eux, s'il te plait.

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts: 23747
Joined: 2013-01-10, 8:49
Real Name: Vijay John
Gender: male
Location: Austin
Country: US United States (United States)

Re: Português - Aisling

Postby vijayjohn » 2015-02-16, 9:24

Obrigado :)


Return to “Portuguese (Português)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest