Page 3 of 4

Re: vijayjohn - português

Posted: 2017-02-17, 23:19
by vijayjohn
fio, não *filo

tópico ou thread melhor que fio (num fórum)

pessoal, não *personal

levar, copiar, etc. dum thread a outro melhor que *transladar
Osias wrote:Não sei se você ouviu a voz dela

Sim, busquei um clip depois do teu post. :P
mas na Globo toda notícia envolvendo Itália ou Papa é com ela.

Ah, está bem.

Vou tentar de transcrever o texto deste filme:
https://www.youtube.com/watch?v=P4zTSbvLxf0
- Eu amo-a. É muito mais do que físico ou espiritual. Por mais que eu tente e por mais que eu queira, eu não consigo explicar e sei que também não ia conseguir compreender.
- Já falou muito sobre isso...e se quizer incentivo a continuar até porque é uma das fases mais importantes da sua vida como costuma dizer...que é o amor da sua vida...
- Ela é perfeita. Tudo nela é perfeito: o sorriso dela, o olhar, o toque, a pele, o íntimo.
- E viver sem ela?
- Não...nem ela sem mim. Não vamos existir mais sem a outra. É perfeito.
- Adora-se a perfeição porque não é o que podemos ter. Quando usa a falar com essas palavras, ehh, eh, têm a sensação de transformar tudo duma maneira, ehh, muito ideal e isso...é a imaginação. Todos os relacionamentos têm problemas. Faz parte de nós. Somos humanos.
- É pena não poder ser assim. É único. O nosso silencio...Quando sentiste por alguém, pode-se simplesmente viver.

Peguei além o bloco apenas por vício ou fingimento a reservar. Depois algumas sessões deixei de tirar apontamentos.

Percebo tão bem o que ela diz...Compreendo-a perfeitamente.

- Será assim tão errado estar apaixonada por alguém que não existe? Amar alguém imaginário será assim tão ridículo?

- Pois uma coisa: Ela. Não. Existe. Tomar os sonhos por demasiadamente reais ou viver os sonhos, eh, assim com tanta intensidade não é bom. Pensa nela como uma pessoa...por esemplo...que já teve e agora não tem.

- Existem momentos em que eu não sei se é um sonho ou não. Mas ela faz-me sentir real. Ela, pra mim, é real. E este agora acabou. Eu sinto falta dela. Sinto falta de nós.
- Se não está mais presente na sua vida, se sabe que ela não existe, deve sentir-se aleviada.
- Não, não (é que) você vê que estou muito pior sem ela! Eu sinto falta dela, tenho saudades dela. Ela faz-me falta. Eu preferia estar ao pé dela, preferia estar com ela que sentir esta perto. Eu sinto como se estivesse...
- Sufocada?
- As saudades que sinto são tão reais...

É estranho.

Conhecer uma mente assim é algo especial?

Não sei se alguém conseguiria manter-se indiferente a tanta sinceridade. Agora, enquanto estou a envolvir, eu próprio considero insano. As descrições onde já relata de uma mulher tão perfeita e um amor tão real...Se ela nunca experimentou o amor com esta intensidade, como é que será que conhece?

Sinto cada vez mais invejar uma mulher criada num momento de delírio. Invejar a loucura de alguém...

Será isso um problema? Então por que a solução?

Experimentar o verdadeiro amor não seria mal. Mal seria ficar curada desse prazer: alguém perfeito, desenhado por nós, criado por nós, mesmo que na loucura...conseguir preencher todas as loucuras humanas através dum único ser, um ser belo, um ser que me ama...encontrarmo-nos alguém, deixar essa loucura invadir-nos. Não resistir.

- Eu amo-te.

Re: vijayjohn - português

Posted: 2017-02-17, 23:27
by Osias
vijayjohn wrote: Pensa nela como uma pessoa...por exemplo...que já teve e agora não tem.

- Existem momentos em que eu não sei se é um sonho ou não. Mas ela faz-me sentir real. Ela, pra mim, é real. E este agora acabou. Eu sinto falta dela. Sinto falta de nós.
- Se não está mais presente na sua vida, se sabe que ela não existe, deve sentir-se aliviada.
- Não percebeu que estou muito pior sem ela! Eu sinto falta dela, tenho saudades dela.

(...)

Sinto cada vez mais a invejar uma mulher criada num momento de delírio. A invejar a loucura de alguém...

Re: vijayjohn - português

Posted: 2017-02-17, 23:35
by vijayjohn
Estes são todos os erros que cometi? Sério? :o :D

Re: vijayjohn - português

Posted: 2017-02-17, 23:46
by Osias
Talvez eu esteja cansadérrimo numa sexta de noite e tenha deixado passar outros.

Re: vijayjohn - português

Posted: 2017-02-17, 23:52
by Osias
Ah, e também:
E isso agora acabou.

Re: vijayjohn - português

Posted: 2017-02-18, 5:08
by vijayjohn
Obrigado!

(my daughter sent me nudes) by mistake = por engano, não erradamente

Re: vijayjohn - português

Posted: 2017-02-18, 13:21
by Luís
vijayjohn wrote:Vou tentar de transcrever o texto deste filme:
https://www.youtube.com/watch?v=P4zTSbvLxf0
- Eu amo-a. É muito mais do que físico ou espiritual. Por mais que eu tente e por mais que eu queira, eu não consigo explicar e sei que também não ia conseguir compreender.
- Já falou muito sobre isso...e se quiser incentivo-a a continuar até porque é uma das fases mais importantes da sua vida e como costuma dizer...que é o amor da sua vida...
- Ela é perfeita. Tudo nela é perfeito: o sorriso dela, o olhar, o toque, a pele, o íntimo.
- E viver sem ela?
- Não...nem ela sem mim. Não vamos existir mais Nós não existimos uma sem a outra. É perfeito.
- Adora-se a perfeição porque não é o que a podemos ter. Quando usa a a ouço falar com essas palavras, ehh, eh, têm tenho a sensação de que transformar tudo duma maneira, ehh, muito ideal e isso...é a imaginação. Todos os relacionamentos têm problemas. Faz parte de nós. Somos humanos.
- É pena não poder ser assim. É único. O nosso silêncio...Quando sentiste se sente isto por alguém, pode-se simplesmente viver.

Peguei além o Pego no bloco apenas por vício ou fingimento a reservar sei lá. Depois de algumas sessões deixei de tirar apontamentos.

Percebo tão bem o que ela diz...Compreendo-a perfeitamente.

- Será assim tão errado estar apaixonada por alguém que não existe? Amar alguém imaginário será assim tão ridículo?

- Pois Ouça uma coisa: Ela. Não. Existe. Tomar os sonhos por demasiadamente reais ou viver os sonhos, eh, assim com tanta intensidade não é bom. Pense nela como uma pessoa...por exemplo...que já teve e agora não tem.

- Existem momentos em que eu não sei se é um sonho ou não. Mas ela faz-me sentir real. Ela, para mim, é real. E isto agora acabou. Eu sinto a falta dela. Sinto falta de nós.
- Se não está mais presente na sua vida, se sabe que ela não existe, deve sentir-se aliviada.
- Não, não (é que) você vê que Ainda não percebeu que eu estou muito pior sem ela! Eu sinto a falta dela, tenho saudades dela. Ela faz-me falta. Eu preferia estar ao pé dela, preferia estar com ela que e sentir este aperto. Eu sinto-me como se estivesse...
- Sufocada?
- As saudades que sinto são tão reais...

É estranho.

Conhecer uma mente assim é algo especial?

Não sei se alguém conseguiria manter-se indiferente a tanta sinceridade. Agora, o enquanto eu me estou a envolver, eu próprio considero insano. As descrições, onde jáos relatos de uma mulher tão perfeita e um amor tão real...Se ela nunca experimentou o amor com esta intensidade, como é que será que o conhece?

Sinto-me cada vez mais invejar uma mulher criada num momento de delírio. Invejar a loucura de alguém...

Será isso um problema? Então por quê a solução?

Experimentar o verdadeiro amor não seria mau. Mau seria ficar curado desse prazer: alguém perfeito, desenhado por nós, criado por nós, mesmo que na loucura...conseguir preencher todas asloucuras lacunas humanas através dum único ser, um ser belo, um ser que me ama...encontrarmo-noso nosso alguém, deixar essa loucura invadir-nos. Não resistir.

- Eu amo-te.


Those nasty Portuguese unstressed vowels... :P

Re: vijayjohn - português

Posted: 2017-02-18, 14:15
by Osias
Conclusão: eu estava cansadérrimo.

Re: vijayjohn - português

Posted: 2017-02-18, 18:00
by vijayjohn
Ah, assim está muito melhor. :y:

Obrigado, Luís! :D

Re: vijayjohn - português

Posted: 2017-09-19, 4:32
by vijayjohn
Luís wrote:
vijayjohn wrote:
Então por quê a solução?

Por que é "quê" aqui e não "que"?

Vocabulário para revisar (desde TY Portuguese :P):
car rental = o aluguer de carros
taxi stand = a praça de táxis
snack bar = o restaurante-bar
gas station = o posto da gasolina
insurance = o seguro
boarding house = a pensão
students' hostel = o lar de estudantes
camping complex = a aldeia de campistas/o parque de campismo
double room = o quarto duplo/o quarto de casal
full board = pensão completa
half board = meia pensão
bed and breakfast = dormida e pequeno almoço
sea view = a vista para o mar

Re: vijayjohn - português

Posted: 2017-09-19, 6:58
by vijayjohn
se pudesse viajar para onde quisesse (não para onde quer)

Re: vijayjohn - português

Posted: 2017-09-19, 8:11
by Luís
vijayjohn wrote:
Luís wrote:
vijayjohn wrote:
Então por quê a solução?

Por que é "quê" aqui e não "que"?


Because it's just "why" there. Otherwise you'd have to add a noun: "for what reason", "for what motive", "for what purpose".

vijayjohn wrote:Vocabulário para revisar (desde TY Portuguese :P):
car rental = o aluguer de carros
taxi stand = a praça de táxis
snack bar = o restaurante-bar
gas station = o posto da gasolina
insurance = o seguro
boarding house = a pensão
students' hostel = o lar de estudantes
camping complex = a aldeia de campistas/o parque de campismo
double room = o quarto duplo/o quarto de casal
full board = pensão completa
half board = meia pensão
bed and breakfast = dormida e pequeno almoço
sea view = a vista para o mar


About the list, I suppose that's EP (because they used aluguer and not aluguel)

gas station = bomba (de gasolina) lit. gas pump
student's hostel = residência de estudantes
snack bar is used and you'll see it on signs a lot

Re: vijayjohn - português

Posted: 2017-09-19, 11:48
by Osias
Embora hostel seja 'albergue', no Brasil se fala "república de estudantes" nesse caso.

Re: vijayjohn - português

Posted: 2018-01-18, 4:09
by vijayjohn
Obrigado aos dois! :)

viajar por países longínquos ou que estão/ficam longíssimo (não *longíssimos)

ver um filme (não *olhar um filme)

costumava ir (não *tinha costume de)

ir andar/passear (não *ir a caminhar)

antes do sol nascer (não *antes que o sol se erga)

provavelmente (não *provávelmente)

Mais vocabulário:

I don't think we'll ever get rid of religions = não acho que iremos jamais nos livrar das religiões
however hard I try = por mais que eu tente
noise = o barulho
flight = o voo
soap (material) = o sabão
soap (for personal hygiene) = o sabonete
quilt = a colcha
mattress = o colchão
blanket = o cobertor
sheet = o lençol
(something like) blueprint of the city = a planta da cidade
marital status = o estado civil
age = a idade
to host = hospedar
the purpose of your [formal] stay = a finalidade da sua estada
I'm on vacation = Estou em férias
I'm here on business = Estou em visita de negócios
suitcase = a mala
whenever = sempre que
I'm always happy to receive a present = Fico contente sempre que recibo um presente
last point of call = a última procedência
place of origin = a naturalidade
travel document = o documento de identidade
ID card = o bilhete de identidade
place of issue = o local de emissão

Re: vijayjohn - português

Posted: 2018-01-18, 9:33
by OldBoring
O português falado é chinês pra mim... sesabesoquequerodizer

Re: vijayjohn - português

Posted: 2018-01-18, 10:29
by Osias
place of origin = a naturalidade

Somente em formulários de dados pessoais. Você pode falar "vou voltar pra meu lugar de origem" mas não "vou voltar pra minha naturalidade".

Re: vijayjohn - português

Posted: 2018-01-18, 16:51
by vijayjohn
Obrigado como sempre! :)

Re: vijayjohn - português

Posted: 2018-01-28, 16:30
by Zé do Rock
OldBoring wrote:O português falado é chinês pra mim... sesabesoquequerodizer


he he... se você ta falando do português de portugal: pra mim também é chinês. uma vez eu tava dirigindo taxi e pensei por um bom tempo que eram albanianos, aqueles 3 portugueses...

ah, und nich vergessen, mein video über die portugasische sprache anzuschauen, für euch die lange version für linguaholiker:
ah, nao esquecer de assistir o meu vídeo sobre a lingua portuguesa, pra vocês a versao longa pra linguaholics:

https://www.youtube.com/watch?v=C5_apIpXIY8&t=23s

the language of the toothless.
a língua dos desdentados.

parlé en portugais, espagnol, fransais, anglais et alleman, auci europano, et parfois des autres languas, avec beaucoup de soustitres et surtitres.
falado em português, espanhol, francês, inglês e alemao, tamém europano, e as vezes outras línguas, com muitas legendas em baixo e em cima.

europan is a mix af al europano linguas, super izi tu spik e comprend.

pero en el comienzo es todo lengua natural, convergiendo al europan o siendo despidas ortograficamente.
mas no comesso é tudo língua natural, convergindo pro europan ou sendo despidas ortograficament.
mas no comesso é tudo língua natural, convergindo pro europan ou sendo despidas ortograficament.


i wishe vu multi haha e multi yuhu

Re: vijayjohn - português

Posted: 2019-03-22, 13:36
by vijayjohn
bebe, não *beve

"Talvez compre um deles mais tarde" (#...um deles logo).

transladar = to move corpses (usually)

"Realmente aproveitas...?" não ?na verdade aproveitas...?

incrível, não *increível

o maracujá, não *a maracuja

backdrop = pano de fundo
to destroy = destroçar
to drag = arrastar
to nuzzle = focinhar
dust = a poeira (Note: can be pluralized)
wing = a asa
shoulder (of a street, in European Portuguese) = a berma
to rot = apodrecer
(all) around = em volta
baobab = o embondeiro or o baobá (or a calabaceira)

Re: vijayjohn - português

Posted: 2019-03-23, 13:19
by OldBoring
vijayjohn wrote:bebe, não *beve

és italiano? :D