vijayjohn - português

Moderator:Luís

User avatar
OldBoring
Language Forum Moderator
Posts:6152
Joined:2012-12-08, 7:19
Real Name:Francesco
Gender:male
Location:Milan
Country:ITItaly (Italia)
Contact:
Re: vijayjohn - português

Postby OldBoring » 2019-03-23, 13:20

Osias wrote:Conclusão: eu estava cansadérrimo.

Nao é cansadissimo?

User avatar
Osias
Posts:9754
Joined:2007-09-09, 17:38
Real Name:Osias Junior
Gender:male
Location:Vitória
Country:BRBrazil (Brasil)
Contact:

Re: vijayjohn - português

Postby Osias » 2019-03-23, 13:52

OldBoring wrote:
Osias wrote:Conclusão: eu estava cansadérrimo.

Nao é cansadíssimo?

Também valem "cansadaço" e "cansadão".
2017 est l'année du (fr) et de l'(de) pour moi. Parle avec moi en eux, s'il te plait.

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts:27056
Joined:2013-01-10, 8:49
Real Name:Vijay John
Gender:male
Location:Austin, Texas, USA
Country:USUnited States (United States)
Contact:

Re: vijayjohn - português

Postby vijayjohn » 2019-05-06, 18:39

Recebeu, não *recibiu

User avatar
Saim
Posts:5740
Joined:2011-01-22, 5:44
Location:Brisbane
Country:DEGermany (Deutschland)

Re: vijayjohn - português

Postby Saim » 2019-05-06, 20:53

Curiosamente, recibiu é a forma normativa en galego, polo menos na norma oficial da RAG. Supoño que os reintegracionistas escribirán "recebeu" (era receber en galaicoportugués medieval polo que vexo). A Universidade de Santiago de Compostela menciónaa nunha lista de formas proscritas, así que recebeu será común na fala tamén supoño.

Espero que non che moleste a miña pequena intrusión galeguizante no fío, Vijay. :)
Last edited by Saim on 2022-03-11, 22:54, edited 3 times in total.

User avatar
Osias
Posts:9754
Joined:2007-09-09, 17:38
Real Name:Osias Junior
Gender:male
Location:Vitória
Country:BRBrazil (Brasil)
Contact:

Re: vijayjohn - português

Postby Osias » 2019-05-06, 22:04

Acho que ele recebeu bem o comentário.
2017 est l'année du (fr) et de l'(de) pour moi. Parle avec moi en eux, s'il te plait.

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts:27056
Joined:2013-01-10, 8:49
Real Name:Vijay John
Gender:male
Location:Austin, Texas, USA
Country:USUnited States (United States)
Contact:

Re: vijayjohn - português

Postby vijayjohn » 2019-05-19, 16:11

Si, por suposto, podes escribir en galego no meu fío. :?: :D

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts:27056
Joined:2013-01-10, 8:49
Real Name:Vijay John
Gender:male
Location:Austin, Texas, USA
Country:USUnited States (United States)
Contact:

Re: vijayjohn - português

Postby vijayjohn » 2022-03-11, 19:01

(from one of the TPAM games)
to not give a shit (about) = estar cagando (para)

(TY)
Wales = o País de Gales, (not listed) a Gales

(LangMedia: Angola; note that at least expressions #2-4, if not also #1, are all European Portuguese (Angolan Portuguese etc.) and not Brazilian)
Excuse me (greeting upon entry) = dá licença
dude, man, mate (bruh etc.?) = pá
to scram = bazar
real (adv.) = bué (tá bué tarde, yá? means something like 'it's real late, k?')
Another word for buscar is procurar. It can also mean 'to visit'.
search (noun) = a procura
to come look for you = vir à tua procura
to call (on the phone) = ligar
large building, e.g. apartment building = o prédio
Duh! = Ora!

(LangMedia: Brazil)
getting by = levando ("Todo mundo lá?" "Todo mundo lá, levando")
thing, stuff (only in Brazil) = o negócio
okay = certo
(it's) okay = tá certo
to get in touch (with), contact = entar em contato (com)
See you later (only in Brazil) = Até mais
What's up? = E aí?
then = e aí
to tan, pickle, be able to bear something, (informally) enjoy, (informally and on the Internet) like = curtir
Oh dear! Oh God! = Virgem Maria!

(A Ditadura Envergonhada)
cover = a capa
back cover = a quarta capa
research = a pesquisa
alphabetic abbreviation = a sigla
gross domestic product = o produto interno bruto
gross national product = o produto nacional bruto
worker = o operário/a operária
headquarters = o quartel-general
(military) detachment (also emphasis, highlight, prominence, or the act of peeling something off) = o destacamento
deadline, expiration date, period of time = o prazo

(GLOSS, European Portuguese, "Angola's National Museum of Military History," "Top Computing," and part of "Astronomical Event")
at sign = a arroba
laptop (computer) = o (computador) portátil (pl. portáteis)
writing desk (apparently also called 'secretary' in the US, which I wasn't really aware of) = a secretária (not listed in GLOSS, but also: a carteira, a escrivaninha)
wireless mouse = o rato sem fio
to save (money) = poupar
screen (EP, not BP) = o ecrã
southern Africa = a África Austral
moon = a lua
cloud, swarm (of grasshoppers) = a nuvem
drizzle, snow (static on TV screen) = o chuvisco

(GLOSS, Brazilian Portuguese, "Workplace Safety")
training = o treinamento
concern = a preocupação
to provide, supply (as well as to proportion) = proporcionar
voltage = a tensão
No entry! = Proibida a entrada!
first-aid kit = o kit de primeiros-socorros
danger signs = a sinalização de perigo
fire extinguisher = o extintor de incêndio
helmet = o capacete
roof = o telhado


Return to “Portuguese (Português)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 5 guests