Page 32 of 34

Re: Português [Europeu] / Portuguese [European]

Posted: 2017-09-18, 12:45
by Moraczewski
Hello! Could you tell if this is Portuguese on the recording?

https://vocaroo.com/i/s1NPWiqPG218

Re: Português [Europeu] / Portuguese [European]

Posted: 2017-09-18, 20:50
by Osias
I can't say, too much noise.

Re: Português [Europeu] / Portuguese [European]

Posted: 2017-09-18, 21:24
by Luís
Yeah, it's mostly noise.

Re: Português [Europeu] / Portuguese [European]

Posted: 2017-09-18, 23:54
by vijayjohn
It's certainly noisy, but it still sounds like Portuguese to me.

Re: Português [Europeu] / Portuguese [European]

Posted: 2017-09-19, 2:12
by Osias
It has some kind of [European] Portuguese musical accent, I'd say.

Re: Português [Europeu] / Portuguese [European]

Posted: 2017-09-19, 6:13
by Luís
But do you guys understand anything being said? Because I don't.

Re: Português [Europeu] / Portuguese [European]

Posted: 2017-09-19, 6:20
by vijayjohn
The audio is really distorted, but I understood some of the phrases that were being said. I heard acho and terra towards the beginning and maybe errado around 0:14, bem feito around 0:20, daí a... three seconds later, tá bem around 0:41, I think poder around 0:47...

A propósito, feliz aniversário! :)

Re: Português [Europeu] / Portuguese [European]

Posted: 2017-09-19, 7:18
by Luís
I tried with a better pair of headphones and I could understand almost a whole sentence: é melhor que às vezes estar aí com estratagemas (starting at 0:20). Besides the noise, it seems someone messed up with the pitch and/or tempo... :?

vijayjohn wrote:A propósito, feliz aniversário! :)


Obrigado :)

Re: Português [Europeu] / Portuguese [European]

Posted: 2017-09-19, 11:40
by Osias
Luís wrote:But do you guys understand anything being said? Because I don't.

Nadica de nada.

Re: Português [Europeu] / Portuguese [European]

Posted: 2017-09-19, 12:51
by Moraczewski
Luís wrote:I tried with a better pair of headphones and I could understand almost a whole sentence: é melhor que às vezes estar aí com estratagemas (starting at 0:20). Besides the noise, it seems someone messed up with the pitch and/or tempo... :?

Thanks! Sorry for the pitch, can't help it. It's a shortwave amateur radio in side-band mode, that's the cause of the pitch distortion. I am now satisfied that this is European Portuguese, and I guess that it's just a chit-chat about radio antennas and radio reception. Thanks everyone!

Re: Português [Europeu] / Portuguese [European]

Posted: 2018-03-08, 0:43
by Multiturquoise
I have a question regarding the Portuguese names. Are personal names really used with an article, just like in Greek? Or is it only a feature of European Portuguese?

Like:
O Pedro, O João, A Maria, A Ana...

Obrigad@s

Re: Português [Europeu] / Portuguese [European]

Posted: 2018-03-08, 9:35
by Luís
Yes.

Not just European Portuguese, but in Brazil it depends on the region (and maybe even the speaker).

Re: Português [Europeu] / Portuguese [European]

Posted: 2018-03-08, 12:53
by Osias
Different speakers in different contexts may use it or not, depending on the degree of familiarity, mood, hormonal imbalance or the weather.

For example, for most singers we don't use articles "eu conheci Caetano, Eu ouço Chico Buarque", but for some of them it's common, like Ivete Sangalo. Most people say "A Ivete" but I once read a blogger complaining he hated people that said "A Ivete" instead of "Ivete" because it was, for him, a way to force an artificial degree of familiarity with her, a celebrity. But that makes no sense because the very same people don't say "O Caetano" for that purpose.

Conclusion: it makes no sense at all, use it when you feel like.

Re: Português [Europeu] / Portuguese [European]

Posted: 2018-03-13, 8:51
by Saim
Não sabia onde pôr isto, será este o tema adequado?

Um documental sobre as falas galaicoportuguesas de zonas frontereiras entre Espanha e Portugal (Extremadura e Leão), com legenda em espanhol:

https://www.youtube.com/watch?v=vBiRIKt3g6g&feature=youtu.be

https://www.youtube.com/watch?v=W8PFQU62d2o

Image

Image

Re: Português [Europeu] / Portuguese [European]

Posted: 2018-03-13, 10:57
by Osias
Saim wrote:Não sabia onde pôr isto, será este o tema[tópico] adequado?

Um documentário sobre as

Eu tenho a impressão que em português europeu não se diz 'tema' pra falar sobre threads de fóruns, mas não posso garantir.

Re: Português [Europeu] / Portuguese [European]

Posted: 2018-03-15, 20:07
by Luís
O teu post faz-me lembrar este vídeo sobre a vida de algumas pessoas na fronteira entre Portugal e Espanha. De ambos os lados há muito code switching entre as duas línguas, mas o mais curioso é a senhora idosa espanhola e a sua filha que têm como primeira língua o português! :shock:

https://www.youtube.com/watch?v=de2acIR9vG4

Re: Português [Europeu] / Portuguese [European]

Posted: 2018-04-26, 21:46
by Ciarán12
Eu achava que o português da Madeira fosse mais compreensível pra mim do que o dos Açores, mas depois de ter assistido este vídeo, sei lá...

https://youtu.be/TlPJUlucFXg

Re: Português [Europeu] / Portuguese [European]

Posted: 2018-04-26, 22:02
by Luís
Digamos que não é o melhor exemplo...é um vídeo humorístico e além disso a personagem está sob o efeito do álcool...

Re: Português [Europeu] / Portuguese [European]

Posted: 2018-06-03, 21:34
by Prowler
Eu estive na Madeira no mês passado e algumas pessoas tinham sotaques bem fortes, de facto, mas não todas. Algumas nem sotaque tinham. E já conheci madeirenses em Lisboa que não tinham sotaque nenhum também. Presumo que dependerá da zona da ilha da qual provém. E também ao mudarem-se para o continente podem ir perdendo o sotaque ao longo dos anos, quem sabe?

Re: Português [Europeu] / Portuguese [European]

Posted: 2018-06-26, 18:44
by Ciarán12
Prowler wrote:Eu estive na Madeira no mês passado e algumas pessoas tinham sotaques bem fortes, de facto, mas não todas. Algumas nem sotaque tinham. E já conheci madeirenses em Lisboa que não tinham sotaque nenhum também. Presumo que dependerá da zona da ilha da qual provém. E também ao mudarem-se para o continente podem ir perdendo o sotaque ao longo dos anos, quem sabe?

Sendo uma área bastante rural e despopulada, eu imagino que o efeito cultural dos centros de população no continente acabe espalhando o sotaque "padrão". Deste o começo da transmissão de programas de rádio e televisão, e ainda mais com o internet, áreas marginais no mundo inteiro ficam se padronizado assim. O meu sotaque em inglês é bem menos "irlandês" do que o dos meus pais, e têm algumas pessoas mais jovens do que eu aqui que me soam quase cem por cento americano agora. Eu ficaria surpreso se o mesmo não estivesse acontecendo lá em Portugal com o sotaque brasileiro.