IpseDixit - Português (sobretudo de Portugal mas também um pouco do Brasil e outros lugares)

Moderator:Luís

IpseDixit
Re: IpseDixit - Português (sobretudo de Portugal mas também um pouco do Brasil e outros lugares)

Postby IpseDixit » 2015-09-12, 13:28

-Não fiz nenhum erro no texto sobre Tolkien? O_o

-Então em Portugual o "tu" omite-se?

User avatar
Osias
Posts:9754
Joined:2007-09-09, 17:38
Real Name:Osias Junior
Gender:male
Location:Vitória
Country:BRBrazil (Brasil)
Contact:

Re: IpseDixit - Português (sobretudo de Portugal mas também um pouco do Brasil e outros lugares)

Postby Osias » 2015-09-12, 13:28

IpseDixit wrote:
osias wrote:Sim, sim e sim.


Você quer dizer que vocês dizem de nada e que o acento está correto?

E outro "sim" pra "que eu saiba"
2017 est l'année du (fr) et de l'(de) pour moi. Parle avec moi en eux, s'il te plait.

User avatar
Luís
Forum Administrator
Posts:7874
Joined:2002-07-12, 22:44
Location:Lisboa
Country:PTPortugal (Portugal)

Re: IpseDixit - Português (sobretudo de Portugal mas também um pouco do Brasil e outros lugares)

Postby Luís » 2015-09-12, 13:29

- Já editei o meu post... foste rápido demais! :D
- Geralmente sim, a menos que se queira dar ênfase. Não deve ser diferente do italiano... :hmm:
Quot linguas calles, tot homines vales

IpseDixit

Re: IpseDixit - Português (sobretudo de Portugal mas também um pouco do Brasil e outros lugares)

Postby IpseDixit » 2015-09-12, 13:33

Obrigado! Por que é que "pedaço" e "renomado" não estão corretos?

Luís wrote:- Já editei o meu post... foste rápido demais! :D

- Geralmente sim, a menos que se queira dar ênfase. Não deve ser diferente do italiano... :hmm:


- :P

- Sim, é o mesmo em italiano.

User avatar
Luís
Forum Administrator
Posts:7874
Joined:2002-07-12, 22:44
Location:Lisboa
Country:PTPortugal (Portugal)

Re: IpseDixit - Português (sobretudo de Portugal mas também um pouco do Brasil e outros lugares)

Postby Luís » 2015-09-12, 13:44

"Pedaço" é "piece" mais no sentido de "um pedaço de pão", "um pedaço de bolo". De resto dizemos "uma peça musical", "uma peça de teatro", etc.

A tradução normal de "renowned" é famoso, conhecido, reconhecido, popular, conceituado, etc.
"Renomado" não está errado, mas é uma palavra raramente usada.
Quot linguas calles, tot homines vales

IpseDixit

Re: IpseDixit - Português (sobretudo de Portugal mas também um pouco do Brasil e outros lugares)

Postby IpseDixit » 2015-09-13, 13:39

Qual é a diferença entre "aqui" e "cá"?

User avatar
Osias
Posts:9754
Joined:2007-09-09, 17:38
Real Name:Osias Junior
Gender:male
Location:Vitória
Country:BRBrazil (Brasil)
Contact:

Re: IpseDixit - Português (sobretudo de Portugal mas também um pouco do Brasil e outros lugares)

Postby Osias » 2015-09-13, 18:02

Acho que não há. Usam mais "cá" em Portugal, parece.
2017 est l'année du (fr) et de l'(de) pour moi. Parle avec moi en eux, s'il te plait.

User avatar
Luís
Forum Administrator
Posts:7874
Joined:2002-07-12, 22:44
Location:Lisboa
Country:PTPortugal (Portugal)

Re: IpseDixit - Português (sobretudo de Portugal mas também um pouco do Brasil e outros lugares)

Postby Luís » 2015-09-14, 20:09

É igual
Quot linguas calles, tot homines vales

IpseDixit

Re: IpseDixit - Português (sobretudo de Portugal mas também um pouco do Brasil e outros lugares)

Postby IpseDixit » 2015-09-15, 16:11

Obrigado.

---

Há deferenças em dizer:

- O fato de + infinitivo pessoal

- O fato que + verbo no indicativo

- O fato de que + verbo no indicativo (não estou seguro que isto está correto)

User avatar
Osias
Posts:9754
Joined:2007-09-09, 17:38
Real Name:Osias Junior
Gender:male
Location:Vitória
Country:BRBrazil (Brasil)
Contact:

Re: IpseDixit - Português (sobretudo de Portugal mas também um pouco do Brasil e outros lugares)

Postby Osias » 2015-09-15, 18:57

Acho que tem, mas não vou saber explicar sem ver exemplos, é algum texto que você está lendo?
2017 est l'année du (fr) et de l'(de) pour moi. Parle avec moi en eux, s'il te plait.

IpseDixit

Re: IpseDixit - Português (sobretudo de Portugal mas também um pouco do Brasil e outros lugares)

Postby IpseDixit » 2015-09-15, 20:54

osias wrote:Acho que tem, mas não vou saber explicar sem ver exemplos, é algum texto que você está lendo?


Não tenho exemplos... :?

User avatar
Luís
Forum Administrator
Posts:7874
Joined:2002-07-12, 22:44
Location:Lisboa
Country:PTPortugal (Portugal)

Re: IpseDixit - Português (sobretudo de Portugal mas também um pouco do Brasil e outros lugares)

Postby Luís » 2015-09-16, 8:03

Para mim só uso a primeira...

A não ser que seja uma oração subordinada:

Não sei o facto que o levou a fazer isso.
Quot linguas calles, tot homines vales

User avatar
Osias
Posts:9754
Joined:2007-09-09, 17:38
Real Name:Osias Junior
Gender:male
Location:Vitória
Country:BRBrazil (Brasil)
Contact:

Re: IpseDixit - Português (sobretudo de Portugal mas também um pouco do Brasil e outros lugares)

Postby Osias » 2015-09-16, 11:20

Pensei nisso também.
2017 est l'année du (fr) et de l'(de) pour moi. Parle avec moi en eux, s'il te plait.

IpseDixit

Re: IpseDixit - Português (sobretudo de Portugal mas também um pouco do Brasil e outros lugares)

Postby IpseDixit » 2015-09-16, 14:23

Estava a ler o uso do conjuntivo neste site e uma frase golpeou-me

Se pudesse ter filhos, teria tido uma vida diferente.

Não deveria ser:

Se tivesse podido ter filhos, teria tido uma vida diferente?

User avatar
Osias
Posts:9754
Joined:2007-09-09, 17:38
Real Name:Osias Junior
Gender:male
Location:Vitória
Country:BRBrazil (Brasil)
Contact:

Re: IpseDixit - Português (sobretudo de Portugal mas também um pouco do Brasil e outros lugares)

Postby Osias » 2015-09-16, 14:38

IpseDixit wrote:Estava a ler o uso do conjuntivo neste site e uma frase golpeou-me

Se pudesse ter filhos, teria tido uma vida diferente.

Não deveria ser:

Se tivesse podido ter filhos, teria tido uma vida diferente?

Por quê? O cara era estéril ontem e hoje provavelmente será pra sempre. A primeira frase menciona ser estéril hoje, a sua versão menciona ter sido estéril no passado. (ou algum outro impedimento, mas vá lá)

Agora, qual delas é o conjuntivo é outra conversa, aqui chamamos de subjuntivo, vou olhar o link.
2017 est l'année du (fr) et de l'(de) pour moi. Parle avec moi en eux, s'il te plait.

User avatar
Osias
Posts:9754
Joined:2007-09-09, 17:38
Real Name:Osias Junior
Gender:male
Location:Vitória
Country:BRBrazil (Brasil)
Contact:

Re: IpseDixit - Português (sobretudo de Portugal mas também um pouco do Brasil e outros lugares)

Postby Osias » 2015-09-16, 14:41

Vou esperar uma explicação de alguém que entenda melhor.
2017 est l'année du (fr) et de l'(de) pour moi. Parle avec moi en eux, s'il te plait.

IpseDixit

Re: IpseDixit - Português (sobretudo de Portugal mas também um pouco do Brasil e outros lugares)

Postby IpseDixit » 2015-09-16, 14:44

Entendo a vossa explicação.

Outra cosa: quando se usa "haver de", e por quê a vezes há um hifem, tipo hão-de, hei-de etc etc?

User avatar
Osias
Posts:9754
Joined:2007-09-09, 17:38
Real Name:Osias Junior
Gender:male
Location:Vitória
Country:BRBrazil (Brasil)
Contact:

Re: IpseDixit - Português (sobretudo de Portugal mas também um pouco do Brasil e outros lugares)

Postby Osias » 2015-09-16, 15:01

Nunca vi isso, vamos esperar os portugueses.
2017 est l'année du (fr) et de l'(de) pour moi. Parle avec moi en eux, s'il te plait.

IpseDixit

Re: IpseDixit - Português (sobretudo de Portugal mas também um pouco do Brasil e outros lugares)

Postby IpseDixit » 2015-09-16, 16:14

Quanto é comum a expressão "a gente" em lugar de "nós" em Portugal?

IpseDixit

Re: IpseDixit - Português (sobretudo de Portugal mas também um pouco do Brasil e outros lugares)

Postby IpseDixit » 2015-09-16, 19:05

Metade da vida marinha sará perdida em 40 anos

A população global de alguns mamíferos marinhos, peixes, pássaros e répteis tem declinada de quase o 50 por cento em apenas quatro décadas, segundo uma nova reportagem públicada por o WWF em colaboração com a sociedade zoologica de Londres.

No Living Blue Planet Report [reportagem do planeta azul vivo] do 2015 o WWF adverte que os estoques comerciais de peixe foram significativamente afetados pela pesca excessiva, a mudança climática e a poluição, e assinala que algumas das espécies mais importantes usadas pelos humanos foram golpeadas maiormente. A família de peixes que inclui o atum e a cavala, por exemplo, viu um declínio do 74 por cento entre 1970 e 2010.

Sempre por causa da pesca excessiva, uma em quatro espécies de tubarãos, raias e arraias estão agora em risco de extinção.


Return to “Portuguese (Português)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 10 guests