IpseDixit - Português (sobretudo de Portugal mas também um pouco do Brasil e outros lugares)

Moderator:Luís

User avatar
Osias
Posts:9754
Joined:2007-09-09, 17:38
Real Name:Osias Junior
Gender:male
Location:Vitória
Country:BRBrazil (Brasil)
Contact:
Re: IpseDixit - Português (sobretudo de Portugal mas também um pouco do Brasil e outros lugares)

Postby Osias » 2018-12-13, 15:01

É capaz que fosse.
2017 est l'année du (fr) et de l'(de) pour moi. Parle avec moi en eux, s'il te plait.

IpseDixit

Re: IpseDixit - Português (sobretudo de Portugal mas também um pouco do Brasil e outros lugares)

Postby IpseDixit » 2018-12-13, 15:38

Ducha e chuveiro são a mesma coisa?

User avatar
Osias
Posts:9754
Joined:2007-09-09, 17:38
Real Name:Osias Junior
Gender:male
Location:Vitória
Country:BRBrazil (Brasil)
Contact:

Re: IpseDixit - Português (sobretudo de Portugal mas também um pouco do Brasil e outros lugares)

Postby Osias » 2018-12-14, 19:24

:hmm:
2017 est l'année du (fr) et de l'(de) pour moi. Parle avec moi en eux, s'il te plait.

User avatar
Luís
Forum Administrator
Posts:7874
Joined:2002-07-12, 22:44
Location:Lisboa
Country:PTPortugal (Portugal)

Re: IpseDixit - Português (sobretudo de Portugal mas também um pouco do Brasil e outros lugares)

Postby Luís » 2018-12-14, 20:21

Para mim chuveiro só pode ser o local, nunca a actividade.

Tomar um chuveiro é impossível.
Quot linguas calles, tot homines vales

User avatar
Osias
Posts:9754
Joined:2007-09-09, 17:38
Real Name:Osias Junior
Gender:male
Location:Vitória
Country:BRBrazil (Brasil)
Contact:

Re: IpseDixit - Português (sobretudo de Portugal mas também um pouco do Brasil e outros lugares)

Postby Osias » 2018-12-14, 20:55

Eu diria o mesmo, mas aqui chuveiro é mais que o local, é também o objeto, assim como a ducha:

Image
2017 est l'année du (fr) et de l'(de) pour moi. Parle avec moi en eux, s'il te plait.

User avatar
Luís
Forum Administrator
Posts:7874
Joined:2002-07-12, 22:44
Location:Lisboa
Country:PTPortugal (Portugal)

Re: IpseDixit - Português (sobretudo de Portugal mas também um pouco do Brasil e outros lugares)

Postby Luís » 2018-12-14, 21:20

Sim, também.
Quot linguas calles, tot homines vales

IpseDixit

Re: IpseDixit - Português (sobretudo de Portugal mas também um pouco do Brasil e outros lugares)

Postby IpseDixit » 2018-12-19, 11:53

Is the gate of a city called portão, porta ou outra palavra?

User avatar
Osias
Posts:9754
Joined:2007-09-09, 17:38
Real Name:Osias Junior
Gender:male
Location:Vitória
Country:BRBrazil (Brasil)
Contact:

Re: IpseDixit - Português (sobretudo de Portugal mas também um pouco do Brasil e outros lugares)

Postby Osias » 2018-12-19, 18:08

Portão, mas eu vejo falarem mais no plural como 'os portões da cidade', ou 'os portais' de forma mais poética. No singular a palavra é usada quando é um portal de verdade, funcional, que abre e fecha. Nunca vi cidade com isso.
2017 est l'année du (fr) et de l'(de) pour moi. Parle avec moi en eux, s'il te plait.

IpseDixit

Re: IpseDixit - Português (sobretudo de Portugal mas também um pouco do Brasil e outros lugares)

Postby IpseDixit » 2018-12-22, 23:02

- Como se diz "to be ticklish"?

- Qual o significado de ser na forma riflexiva (ser-se)?

User avatar
Luís
Forum Administrator
Posts:7874
Joined:2002-07-12, 22:44
Location:Lisboa
Country:PTPortugal (Portugal)

Re: IpseDixit - Português (sobretudo de Portugal mas também um pouco do Brasil e outros lugares)

Postby Luís » 2018-12-23, 12:02

IpseDixit wrote:Como se diz "to be ticklish"?


Ter cócegas

IpseDixit wrote:Qual o significado de ser na forma riflexiva (ser-se)?


Preciso de mais contexto
Quot linguas calles, tot homines vales

IpseDixit

Re: IpseDixit - Português (sobretudo de Portugal mas também um pouco do Brasil e outros lugares)

Postby IpseDixit » 2018-12-23, 13:28

Preciso de mais contexto


Acabo de ler um velho fio aqui e vi isto:

No livro, "Os Maias", Eça tece grandes críticas à sociedade portuguesa da altura. Se bem que essas mesmas críticas também se podem aplicar a qualquer sociedade do mundo. É por isso que recomendo sempre este livro a quem se quer iniciar na literatura portuguesa, pois não é necessário ser-se português ou viver em Portugal para compreender o livro.

User avatar
Luís
Forum Administrator
Posts:7874
Joined:2002-07-12, 22:44
Location:Lisboa
Country:PTPortugal (Portugal)

Re: IpseDixit - Português (sobretudo de Portugal mas também um pouco do Brasil e outros lugares)

Postby Luís » 2018-12-23, 14:18

Não é reflexivo, o se nessa frase representa um sujeito indefinido ("one doesn't have to be Portuguese...")

Não é semelhante em italiano? Quando se* diz si parla italiano, o "si" também não é reflexivo.

* a mesma coisa aqui :P
Quot linguas calles, tot homines vales

User avatar
OldBoring
Language Forum Moderator
Posts:6152
Joined:2012-12-08, 7:19
Real Name:Francesco
Gender:male
Location:Milan
Country:ITItaly (Italia)
Contact:

Re: IpseDixit - Português (sobretudo de Portugal mas também um pouco do Brasil e outros lugares)

Postby OldBoring » 2018-12-23, 16:45

Outras línguas românicas não têm infinito pessoal.

IpseDixit

Re: IpseDixit - Português (sobretudo de Portugal mas também um pouco do Brasil e outros lugares)

Postby IpseDixit » 2018-12-23, 17:29

Luís wrote:Não é reflexivo, o se nessa frase representa um sujeito indefinido ("one doesn't have to be Portuguese...")

Não é semelhante em italiano? Quando se* diz si parla italiano, o "si" também não é reflexivo.

* a mesma coisa aqui :P


Em italiano não se usa o "si" impessoal com o infinitivo.

Não consigo entender como funciona isso. Qual é a diferença entre "não é necessário ser português" e "não é necessário ser-se português"?

User avatar
Luís
Forum Administrator
Posts:7874
Joined:2002-07-12, 22:44
Location:Lisboa
Country:PTPortugal (Portugal)

Re: IpseDixit - Português (sobretudo de Portugal mas também um pouco do Brasil e outros lugares)

Postby Luís » 2018-12-23, 20:20

O OldBoring acertou em cheio (= hit the nail on the head)

Os portugueses adoram usar o infinitivo pessoal:

Não é necessário sermos portugueses (for us to be)
Não é necessário seres português (for you to be)
Não é necessário serem portugueses (for them to be)

Extrapolado para um sujeito indefinido:

Não é necessário ser-se português (for someone to be)
Quot linguas calles, tot homines vales

IpseDixit

Re: IpseDixit - Português (sobretudo de Portugal mas também um pouco do Brasil e outros lugares)

Postby IpseDixit » 2018-12-24, 0:47

Luís wrote:O OldBoring acertou em cheio (= hit the nail on the head)

Os portugueses adoram usar o infinitivo pessoal:

Não é necessário sermos portugueses (for us to be)
Não é necessário seres português (for you to be)
Não é necessário serem portugueses (for them to be)

Extrapolado para um sujeito indefinido:

Não é necessário ser-se português (for someone to be)


"Não é necessário ser português" é errado?

User avatar
Luís
Forum Administrator
Posts:7874
Joined:2002-07-12, 22:44
Location:Lisboa
Country:PTPortugal (Portugal)

Re: IpseDixit - Português (sobretudo de Portugal mas também um pouco do Brasil e outros lugares)

Postby Luís » 2018-12-24, 11:17

Não.

Da mesma maneira que também poderia dizer "Não é necessário que seja português".

Gostamos de variedade... :silly:
Quot linguas calles, tot homines vales

IpseDixit

Re: IpseDixit - Português (sobretudo de Portugal mas também um pouco do Brasil e outros lugares)

Postby IpseDixit » 2018-12-27, 23:03

Há uma palavra que se usa para começar uma nova conversa? (De qualquer jeito?)

User avatar
Osias
Posts:9754
Joined:2007-09-09, 17:38
Real Name:Osias Junior
Gender:male
Location:Vitória
Country:BRBrazil (Brasil)
Contact:

Re: IpseDixit - Português (sobretudo de Portugal mas também um pouco do Brasil e outros lugares)

Postby Osias » 2018-12-28, 10:32

Não que eu saiba. Conversar e coçar, é só começar¹.


¹ Na verdade a frase é 'comer e coçar é só começar' mas ok.
2017 est l'année du (fr) et de l'(de) pour moi. Parle avec moi en eux, s'il te plait.



Return to “Portuguese (Português)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 15 guests

cron