Portuguese translation game

Moderator: Luís

User avatar
OldBoring
Language Forum Moderator
Posts: 6010
Joined: 2012-12-08, 7:19
Real Name: Francesco
Gender: male
Location: Milan
Country: IT Italy (Italia)
Contact:

Re: Portuguese translation game

Postby OldBoring » 2014-05-20, 19:47

É hora de almoço mas não tenho fome.
IpseDixit wrote:Meu autor favorito é Paul Rabbit Paulo Coelho.


I think that that that that that student wrote on the blackboard is wrong.

User avatar
Saim
Posts: 5615
Joined: 2011-01-22, 5:44
Location: Novi Sad
Country: RS Serbia (Србија)

Re: Portuguese translation game

Postby Saim » 2014-05-23, 11:28

Youngfun wrote:É hora de almoço mas não tenho fome.
IpseDixit wrote:Meu autor favorito é Paul Rabbit Paulo Coelho.


I think that that, that that that student wrote on the blackboard, is wrong.


Acho que isso, isso que esse estudante escreveu no quadro-negro, é incorreto.

I think that the sentence is unintelligible in English unless you add some commas.

User avatar
OldBoring
Language Forum Moderator
Posts: 6010
Joined: 2012-12-08, 7:19
Real Name: Francesco
Gender: male
Location: Milan
Country: IT Italy (Italia)
Contact:

Re: Portuguese translation game

Postby OldBoring » 2014-05-25, 12:41

Acho que a frase fica ininteligível en inglês a não ser que adicionares umas vírgulas.

No. The sentence is perfectly intelligible if you add quotation marks:
I think that that "that" that that student wrote on the blackboard is wrong.

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts: 24920
Joined: 2013-01-10, 8:49
Real Name: Vijay John
Gender: male
Location: Yuanlin, Changhua County
Country: TW Taiwan (臺灣)
Contact:

Re: Portuguese translation game

Postby vijayjohn » 2014-06-12, 22:31

Não. A frase fica perfeitamente inteligível se adicionas aspas:
Acho que isso "isso" que esse estudante escreveu no quadro-negro é incorreto.

Did another conversation just start on this thread? :lol:

User avatar
OldBoring
Language Forum Moderator
Posts: 6010
Joined: 2012-12-08, 7:19
Real Name: Francesco
Gender: male
Location: Milan
Country: IT Italy (Italia)
Contact:

Re: Portuguese translation game

Postby OldBoring » 2014-06-13, 6:22

Uma outra conversação acabou de começar nesse fío? HUEHUEHUE
vijayjohn wrote:Acho que isso esse "isso" que esse estudante escreveu no quadro-negro é incorreto.

:wink:
Não sei se fica melhor assim, ou: aquele "aquilo" que aquele estudante...

You're silly. You're travelling in the mayonnaise.

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts: 24920
Joined: 2013-01-10, 8:49
Real Name: Vijay John
Gender: male
Location: Yuanlin, Changhua County
Country: TW Taiwan (臺灣)
Contact:

Re: Portuguese translation game

Postby vijayjohn » 2014-06-13, 20:41

Youngfun wrote:
vijayjohn wrote:Acho que isso esse "isso" que esse estudante escreveu no quadro-negro é incorreto.

:wink:

Opa! Obrigado. :)

Não sei se fica melhor assim, ou: aquele "aquilo" que aquele estudante...

Mas não disseste a Saim que ele devia escrever "aquilo, aquilo que aquele estudante escreveu..." Que injusto! :P

You're silly. You're travelling in the on mayonnaise.

Estás tonto. Estás viajando na maionese.

They were carrying matching suitcases.

User avatar
OldBoring
Language Forum Moderator
Posts: 6010
Joined: 2012-12-08, 7:19
Real Name: Francesco
Gender: male
Location: Milan
Country: IT Italy (Italia)
Contact:

Re: Portuguese translation game

Postby OldBoring » 2014-06-14, 5:43

Eles levavam malas que combinam (?).

vijayjohn wrote:Opa! Obrigado. :)

De nada!

Mas não disseste a Saim que ele devia escrever "aquilo, aquilo que aquele estudante escreveu..." Que injusto! :P

Oops, desculpa. Porque ele nem entendeu o sentido da minha frase. :P

You're silly. You're travelling in the on mayonnaise.

Obrigado :) Tinha traducido a preposição literalmente do português.

Every time I travel I exceed the weight limit of the baggage.

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts: 24920
Joined: 2013-01-10, 8:49
Real Name: Vijay John
Gender: male
Location: Yuanlin, Changhua County
Country: TW Taiwan (臺灣)
Contact:

Re: Portuguese translation game

Postby vijayjohn » 2014-06-15, 18:28

Cada vez que viajo supero o límite de peso da bagagem.

That's very far away, so you will need a passport or visa, a boarding pass, and a vaccination certificate.

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts: 24920
Joined: 2013-01-10, 8:49
Real Name: Vijay John
Gender: male
Location: Yuanlin, Changhua County
Country: TW Taiwan (臺灣)
Contact:

Re: Portuguese translation game

Postby vijayjohn » 2014-08-13, 5:30

É muito longe, então precisas dum passaporte ou visto, um cartão de embarque e um atestado de vacina.

Who wants to play this game?

User avatar
OldBoring
Language Forum Moderator
Posts: 6010
Joined: 2012-12-08, 7:19
Real Name: Francesco
Gender: male
Location: Milan
Country: IT Italy (Italia)
Contact:

Re: Portuguese translation game

Postby OldBoring » 2014-08-16, 8:31

Quem quer jogar a esse jogo?

Vijay will translate his own sentence again!

IpseDixit

Re: Portuguese translation game

Postby IpseDixit » 2014-09-21, 19:45

Vijay vai traduzir de novo sua própria frase.

If I told you about my sex life, you'd call me a slut, but when boys be talking about their bitches no one's making a fuss.

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts: 24920
Joined: 2013-01-10, 8:49
Real Name: Vijay John
Gender: male
Location: Yuanlin, Changhua County
Country: TW Taiwan (臺灣)
Contact:

Re: Portuguese translation game

Postby vijayjohn » 2014-10-26, 5:41

Se te contasse da minha vida sexual, me chamarias uma puta, mas quando os rapazes falam das suas vadias nenhum se queixa.

There are no Sentinelese outside of Asia.

User avatar
OldBoring
Language Forum Moderator
Posts: 6010
Joined: 2012-12-08, 7:19
Real Name: Francesco
Gender: male
Location: Milan
Country: IT Italy (Italia)
Contact:

Re: Portuguese translation game

Postby OldBoring » 2014-10-26, 13:31

Não há sentineleses fora da Ásia.

How can I find resources for Sentinelese?

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts: 24920
Joined: 2013-01-10, 8:49
Real Name: Vijay John
Gender: male
Location: Yuanlin, Changhua County
Country: TW Taiwan (臺灣)
Contact:

Re: Portuguese translation game

Postby vijayjohn » 2014-10-26, 18:39

Como posso encontrar recursos para o sentinelês?

You can't, but you can get drunk on port wine and convince yourself that you found them. :P
Last edited by vijayjohn on 2014-10-26, 19:26, edited 1 time in total.

IpseDixit

Re: Portuguese translation game

Postby IpseDixit » 2014-10-26, 19:15

Não podes, mais podes ficar bêbado de porto e convencer ti mesmo que as encontrastes.

Monolingual dictionaries are much much better than bilingual ones, that is if you already have a decent knowledge of the language.

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts: 24920
Joined: 2013-01-10, 8:49
Real Name: Vijay John
Gender: male
Location: Yuanlin, Changhua County
Country: TW Taiwan (臺灣)
Contact:

Re: Portuguese translation game

Postby vijayjohn » 2014-10-26, 19:46

Os diccionários monolíngues são muito, muito melhores que os bilíngues, isto é se já tens um conhecimento decente da língua.

I've finished writing my reply to him.

User avatar
Osias
Posts: 8981
Joined: 2007-09-09, 17:38
Real Name: Osias Junior
Gender: male
Location: Vitória
Country: BR Brazil (Brasil)
Contact:

Re: Portuguese translation game

Postby Osias » 2014-10-26, 20:01

Terminei de escrever minha resposta pra ele.

The person below me is making a fake Bitcoin wallet for games.
2017 est l'année du (fr) et de l'(de) pour moi. Parle avec moi en eux, s'il te plait.

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts: 24920
Joined: 2013-01-10, 8:49
Real Name: Vijay John
Gender: male
Location: Yuanlin, Changhua County
Country: TW Taiwan (臺灣)
Contact:

Re: Portuguese translation game

Postby vijayjohn » 2014-10-26, 20:09

A pessoa abaixo de mim está fazendo uma carteira Bitcoin falsa para jogos.

The movie was very violent, and the hero shot the villain in the head.

IpseDixit

Re: Portuguese translation game

Postby IpseDixit » 2014-10-28, 22:44

O film foi muito violento e o protagonista desparou ao vilão na cabeça.

The countries which are permanent members of the security council are those which won WWII.

User avatar
Luís
Forum Administrator
Posts: 7832
Joined: 2002-07-12, 22:44
Location: Lisboa
Country: PT Portugal (Portugal)

Re: Portuguese translation game

Postby Luís » 2014-11-15, 13:46

IpseDixit wrote:O film foi era muito violento e o protagonista disparou ao contra o vilão na cabeça.

The countries which are permanent members of the security council are those which won WWII.


Os países que são membros permanentes do Conselho de Segurança são aqueles que ganharam a Segunda Guerra Mundial.

It's raining so much outside I think I'd rather stay home and drink a hot cup of coffee.
Quot linguas calles, tot homines vales


Return to “Portuguese (Português)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest