Moderator:Luís
Osias wrote:Eu esqueci da diferença entre paulista e paulistano. WHATEVER. No interior de São Paulo se fala o erre dos sotaques considerados 'caipiras'. Minha esposa mulher fala assim. Mas o 'obrigado' dela é igual ao de todos.
Osias wrote:A pessoa abaixo precisa descobrir o [game] dos crentes.
Qual palavra?Rí.na.dTeangacha wrote:O erre da minha esposa (que é paulistana) é o mesmo que você falou naquela palavra - [ɾ], e é assim também pros meus amigos do interior de São Paulo
Rí.na.dTeangacha wrote:Você tá falando disso aqui?
Osias wrote:Qual palavra?Rí.na.dTeangacha wrote:O erre da minha esposa (que é paulistana) é o mesmo que você falou naquela palavra - [ɾ], e é assim também pros meus amigos do interior de São Paulo
OldBoring wrote:Lembro que os paulistanos (São Paulo capital) falam o r em final de sílaba como [ɾ] (como o r no meio de dois vogais), e os paulistas do interior pronunciam isso como em inglês texano.
Rí.na.dTeangacha wrote:Osias wrote:Qual palavra?Rí.na.dTeangacha wrote:O erre da minha esposa (que é paulistana) é o mesmo que você falou naquela palavra - [ɾ], e é assim também pros meus amigos do interior de São Paulo
"Obrigado"
Rí.na.dTeangacha wrote:que você falou naquela palavra
Rí.na.dTeangacha wrote:OldBoring wrote:Lembro que os paulistanos (São Paulo capital) falam o r em final de sílaba como [ɾ] (como o r no meio de dois vogais), e os paulistas do interior pronunciam isso como em inglês texano.
Tem uma palavra que representa os casos bem: <representar>
Rí.na.dTeangacha wrote:A maioria das pessoas que eu conheço de São Paulo (a cidade), falam algo tipo [h]ep[ɾ]esenta[ɹ]. Vamos chamar eles dos erres "1, 2 e 3" de acordo com a sua posição naquela palavra. O erre 1 muda mais pra [x] na fala de algumas pessoas, e em outras partes do país (tipo Rio) é sempre esse [x], e esse é o erre que se usa também para <rr>.
O erre 2 é sempre [ɾ] para todo mundo, até onde eu sei.
O erre 3 é muito variável, tem um leve toque do "erre inglês" na cidade de São Paulo (talvez podia descrever como "colorização" do vogal (ou assim que se chama em inglês, pelo menos)), o que é mais nítido no sotaque caipira, onde é um [ɹ] mais claro e mais forte. Uma exceção pode ser o caso dos verbos no infinitivo, onde se pula o erre por completo quando estiver falando rápido/informalmente, aí se fala "representá". Em outros dialetos, o erre 3 pode sair mais como o erre 1, mas em SP não.
OldBoring wrote:WOW....achava que em São Paulo cidade era [h]ep[ɾ]esenta[ɾ]
Então não tem diferença entre cidade e interior do estado?
Osias wrote:Rí.na.dTeangacha wrote:OldBoring wrote:Lembro que os paulistanos (São Paulo capital) falam o r em final de sílaba como [ɾ] (como o r no meio de dois vogais), e os paulistas do interior pronunciam isso como em inglês texano.
Tem uma palavra que representa os casos bem: <representar>
OldBoring wrote:O Assimil ensina a pronunciar [h]ep[ɾ]esenta[ɾ].
Rí.na.dTeangacha wrote:O comediante Fábio Rabin é paulistano, um bom exemplo da fala dele usando os 3 erres é este vídeo que saiu hoje:
Osias wrote:Rí.na.dTeangacha wrote:O comediante Fábio Rabin é paulistano, um bom exemplo da fala dele usando os 3 erres é este vídeo que saiu hoje:
Rí.na.dTeangacha wrote:Corrigi, obrigado.
Osias wrote:Rí.na.dTeangacha wrote:Corrigi, obrigado.
Osias wrote:A lot of people also say cringe things like "amigão", "campeão", etc.
Return to “Portuguese (Português)”
Users browsing this forum: No registered users and 13 guests