Português [Brasileiro] / Portuguese [Brazilian]

Moderator:Luís

Ciarán12
Re: Português [Brasileiro] / Portuguese [Brazilian]

Postby Ciarán12 » 2018-04-23, 23:10

Uma pergunta pros brasileiros: como é a compreensibilidade entre o português e os outros idiomas neo-latins? Na verdade eu queria saber em particular sobre o italiano, mas os outros também.

User avatar
Osias
Posts:9754
Joined:2007-09-09, 17:38
Real Name:Osias Junior
Gender:male
Location:Vitória
Country:BRBrazil (Brasil)
Contact:

Re: Português [Brasileiro] / Portuguese [Brazilian]

Postby Osias » 2018-04-24, 0:22

Ciarán12 wrote:Uma pergunta pros brasileiros: como é a compreensibilidade entre o português e os outros idiomas neo-latinos? Na verdade eu queria saber em particular sobre o italiano, mas os outros também.

Eu conseguia entender espanhol sem nem saber que existiam outras línguas ainda, quando criança. Claro que tem aquelas palavrinhas que vão confundir. Italiano eu diria que vem a seguir, catalão ninguém nunca encontra, e francês soa como outra língua de fato, em que - sem estudar nada - a pessoa ouve e não entende palavra nenhuma. Claro que tem as 'oui', 'madam' etc, por causa da mídia.

O resto se conhece menos que catalão. Essa, pelo menos, já vi menções na tv várias vezes por causa do futebol, e não foi em época de copa.
2017 est l'année du (fr) et de l'(de) pour moi. Parle avec moi en eux, s'il te plait.

User avatar
OldBoring
Language Forum Moderator
Posts:6152
Joined:2012-12-08, 7:19
Real Name:Francesco
Gender:male
Location:Milan
Country:ITItaly (Italia)
Contact:

Re: Português [Brasileiro] / Portuguese [Brazilian]

Postby OldBoring » 2018-04-24, 10:46

O português brasileiro é bastante difícil pra um italiano entender. Mas língua escrita não fica difícil.

Ciarán12

Re: Português [Brasileiro] / Portuguese [Brazilian]

Postby Ciarán12 » 2018-04-24, 12:19

Interessante, eu tava falando com um italiano recentemente e testei minha hipótese de que dê para se entender, ele falando italiano e eu falando português. Falávamos só sobre coisas básicas, então por isso que podíamos nos entender um ao outro, talvez.
Eu lembro também uma noite eu estava fora da casa tomando umas com os amigos da minha namorada, um deles estava com a namorada dele, ele foi brasileiro e a namorada italiana. Ela falava com tudo mundo em inglês mas não tinha problema nenhum em entender todos nós falando em português. Ela tinha morado no Brasil por 3 meses, suponho que seja possível se acostumar ao português naquele tempo.

User avatar
Osias
Posts:9754
Joined:2007-09-09, 17:38
Real Name:Osias Junior
Gender:male
Location:Vitória
Country:BRBrazil (Brasil)
Contact:

Re: Português [Brasileiro] / Portuguese [Brazilian]

Postby Osias » 2018-04-24, 16:42

Ciarán12 wrote:Interessante, eu tava falando com um italiano recentemente e testei minha hipótese de que dê para se entender, ele falando italiano e eu falando português. Falávamos só sobre coisas básicas, então por isso que podíamos nos entender um ao outro, talvez.


Isso soa redundante, mas é normal na língua falada, acho.

Eu lembro também uma noite eu estava fora da casa tomando umas com os amigos da minha namorada, um deles estava com a namorada dele, ele era brasileiro e a namorada italiana. Ela falava com todo mundo em inglês mas não tinha problema nenhum em entender todos nós falando em português. Ela tinha morado no Brasil por 3 meses, suponho que tenha sido possível se acostumar ao português naquele tempo.

Ela pode ter estudado antes, também.
2017 est l'année du (fr) et de l'(de) pour moi. Parle avec moi en eux, s'il te plait.

User avatar
OldBoring
Language Forum Moderator
Posts:6152
Joined:2012-12-08, 7:19
Real Name:Francesco
Gender:male
Location:Milan
Country:ITItaly (Italia)
Contact:

Re: Português [Brasileiro] / Portuguese [Brazilian]

Postby OldBoring » 2018-04-24, 16:43

Quando encontrei uma brasileira, não entendi nada. Depois de uma hora falando, me acostumei e falei o dia todo em português com ela.

User avatar
Osias
Posts:9754
Joined:2007-09-09, 17:38
Real Name:Osias Junior
Gender:male
Location:Vitória
Country:BRBrazil (Brasil)
Contact:

Re: Português [Brasileiro] / Portuguese [Brazilian]

Postby Osias » 2018-04-24, 16:46

De onde ela era?
2017 est l'année du (fr) et de l'(de) pour moi. Parle avec moi en eux, s'il te plait.

User avatar
OldBoring
Language Forum Moderator
Posts:6152
Joined:2012-12-08, 7:19
Real Name:Francesco
Gender:male
Location:Milan
Country:ITItaly (Italia)
Contact:

Re: Português [Brasileiro] / Portuguese [Brazilian]

Postby OldBoring » 2018-04-24, 16:56

De Fortaleza. No começo falava dialeto e rapido, depois falou mais padrão e mais devagar.

User avatar
Osias
Posts:9754
Joined:2007-09-09, 17:38
Real Name:Osias Junior
Gender:male
Location:Vitória
Country:BRBrazil (Brasil)
Contact:

Re: Português [Brasileiro] / Portuguese [Brazilian]

Postby Osias » 2018-04-24, 20:13

OldBoring wrote:De Fortaleza. No começo falava dialeto e rápido, depois falou mais padrão e mais devagar.
2017 est l'année du (fr) et de l'(de) pour moi. Parle avec moi en eux, s'il te plait.

Ciarán12

Re: Português [Brasileiro] / Portuguese [Brazilian]

Postby Ciarán12 » 2018-05-27, 20:28

Não sabia onde botar este vídeo, mas achei interessante e quis compartilhar. Ele mostra vários sotaques lusófonos.

https://youtu.be/8uFkciZLnNU

Ciarán12

Re: Português [Brasileiro] / Portuguese [Brazilian]

Postby Ciarán12 » 2018-08-18, 8:37

Acabei de assistir este vídeo de Drauzio Varella falando do aborto. Notei as Rs (vibrante alveolar) dele (exemplo: 0:43 "barriga") e queria saber de onde vem este sotaque? Disse no Wikipedia que ele é de São Paulo, mas nunca ouvi um paulista falando assim, o R paulista neste contexo é o /h/. Alguém sabe o que está acontecendo aqui?

https://youtu.be/Q0egxsoS5Ho

User avatar
Osias
Posts:9754
Joined:2007-09-09, 17:38
Real Name:Osias Junior
Gender:male
Location:Vitória
Country:BRBrazil (Brasil)
Contact:

Re: Português [Brasileiro] / Portuguese [Brazilian]

Postby Osias » 2018-08-18, 11:42

Você vai me desculpar mas eu sou horrível de fonologia e a meus ouvidos isso é um erre normal padrão falado em todo brasil, supostamente o mesmo que o 'h' e também dito por pessoas com sotaque do interior que fazem o erre diferente como minha esposa.

Em outras palavras: minha esposa e gente da região dela (interior de SP) falam 'porta' diferente. Todo mundo percebe. As pessoas daqui falam piada. Porém ela e essas outras pessoas falam 'barriga' igual Dráuzio. Ninguém percebe nenhuma diferença. O Brasil inteiro fala 'barriga' igual Dráuzio. Talvez um linguista profissional perceba uma diferença sutil, ou falante de uma língua onde exista a distinção, como eu acho que é o seu caso.

O sotaque de Dráuzio, de modo geral, é extremamente padrão e não tem nada que 'salte aos ouvidos' a quem não é linguista treinado. Ninguém que eu conheça vai ouvir ele falar e dizer 'noooosa, que sotaque de X'.
2017 est l'année du (fr) et de l'(de) pour moi. Parle avec moi en eux, s'il te plait.

Ciarán12

Re: Português [Brasileiro] / Portuguese [Brazilian]

Postby Ciarán12 » 2018-08-18, 12:01

Osias, eu tenho 100% certeza que tem uma diferença bem marcante entre o erre normal (ou seja /h/ no començo das palavras e <rr> no meio) e o erre dele. Vou gravar e borar aqui uma vídeo ou gravação pra te mostrar a diferença ;)

Aqui tem um link de mim falando "barriga, regra" do jeito normal primeiro, e do jeito de Dráuzio depois:
https://vocaroo.com/i/s0bEaK5bIWdC
Last edited by Ciarán12 on 2018-08-18, 12:15, edited 1 time in total.

User avatar
Osias
Posts:9754
Joined:2007-09-09, 17:38
Real Name:Osias Junior
Gender:male
Location:Vitória
Country:BRBrazil (Brasil)
Contact:

Re: Português [Brasileiro] / Portuguese [Brazilian]

Postby Osias » 2018-08-18, 12:03

Ciarán12 wrote:Osias, eu tenho 100% certeza que tem uma diferença bem marcante entre o erre normal (ou seja /h/ no començo das palavras e <rr> no meio) e o erre dele. Vou gravar e botar aqui uma vídeo ou gravação pra te mostrar a diferença ;)

Então... deve ter. Mas leigos como eu e todos os falantes nativos que eu conheço pessoalmente acham que é a mesma coisa, não reconhecem a distinção.
2017 est l'année du (fr) et de l'(de) pour moi. Parle avec moi en eux, s'il te plait.

Ciarán12

Re: Português [Brasileiro] / Portuguese [Brazilian]

Postby Ciarán12 » 2018-08-18, 12:17

Osias wrote:Então... deve ter. Mas leigos como eu e todos os falantes nativos que eu conheço pessoalmente acham que é a mesma coisa, não reconhecem a distinção.


Escute o clip que eu botei na postagem anterior e me diga se você consegue distinguir entre eles.

User avatar
Osias
Posts:9754
Joined:2007-09-09, 17:38
Real Name:Osias Junior
Gender:male
Location:Vitória
Country:BRBrazil (Brasil)
Contact:

Re: Português [Brasileiro] / Portuguese [Brazilian]

Postby Osias » 2018-08-18, 12:22

Eu acho que percebi uma distinção no segundo 'regra', sim. Mas foi dito por você, que não é falante nativo. Você teria que achar essas palavras em vídeos de brasileiros.

ALÉM DISSO, o ponto aqui não é que não exista uma diferença técnica. E sim que na prática leigos não percebem, portanto ninguém vai dizer 'ele soa paulista' por causa da diferença, ninguém que não tenha estudado linguística, portanto perceber essa distinção não tem ajuda em aprender quais são os sotaques brasileiros.

Quer dizer, isso é um sotaque que as pessoas vão dizer "uau, sotaque!":

https://www.youtube.com/watch?v=i4ZrMrq5H6k
2017 est l'année du (fr) et de l'(de) pour moi. Parle avec moi en eux, s'il te plait.

Ciarán12

Re: Português [Brasileiro] / Portuguese [Brazilian]

Postby Ciarán12 » 2018-08-18, 12:37

Osias wrote:Eu acho que percebi uma distinção no segundo 'regra', sim. Mas foi dito por você, que não é falante nativo. Você teria que achar essas palavras em vídeos de brasileiros.


Eu escolhi a palavra "regra" porque o Dráuzio mesmo disse assim no vídeo que eu postei, pode averiguar lá.

Osias wrote:ALÉM DISSO, o ponto aqui não é que não exista uma diferença técnica. E sim que na prática leigos não percebem, portanto ninguém vai dizer 'ele soa paulista' por causa da diferença, ninguém que não tenha estudado linguística, portanto perceber essa distinção não tem ajuda em aprender quais são os sotaques brasileiros.


Eita, pra mim a diferença entre essas duas fonêmas é enorme, são tão diferentes como o famoso "l/r" (que os chineses não podem distinguir). Na verdade, são até MAIS diferente.

Osias wrote:Quer dizer, isso é um sotaque que as pessoas vão dizer "uau, sotaque!":

https://www.youtube.com/watch?v=i4ZrMrq5H6k


Hmm, eu notei a diferença na intonação e o jeito de que ele cortou as vogais no fim das palavras às vezes, mas não percebi nenhumas fonêmas especiais. Pra mim, fonêmas diferentes são mais importantes em distinguir entre duas sotaques diferentes. Por exemplo, o R carioca contra o paulista (ou "caipira" (interior), que é ainda mais assim).

User avatar
Osias
Posts:9754
Joined:2007-09-09, 17:38
Real Name:Osias Junior
Gender:male
Location:Vitória
Country:BRBrazil (Brasil)
Contact:

Re: Português [Brasileiro] / Portuguese [Brazilian]

Postby Osias » 2018-08-18, 16:03

Ciarán12 wrote:
Osias wrote:ALÉM DISSO, o ponto aqui não é que não exista uma diferença técnica. E sim que na prática leigos não percebem, portanto ninguém vai dizer 'ele soa paulista' por causa da diferença, ninguém que não tenha estudado linguística, portanto perceber essa distinção não te ajuda em aprender quais são os sotaques brasileiros.


Eita, pra mim a diferença entre esses dois fonemas é enorme, são tão diferentes como o famoso "l/r" (que os chineses não conseguem distinguir). Na verdade, são até MAIS diferentes.


Hmm, eu notei a diferença na intonação e o jeito de que ele cortou as vogais no fim das palavras às vezes, mas não percebi nenhum fonema especial. Pra mim, fonemas diferentes são mais importantes para distinguir entre dois sotaques diferentes. Por exemplo, o R carioca contra o paulista (ou "caipira" (interior), que é ainda mais assim).

Bom, se fosse olhar só a fonética/fonologia, ninguém diria que o sotaque mineiro é diferente.
2017 est l'année du (fr) et de l'(de) pour moi. Parle avec moi en eux, s'il te plait.

Ciarán12

Re: Português [Brasileiro] / Portuguese [Brazilian]

Postby Ciarán12 » 2018-09-28, 17:57

Desculpa, mas que porra é essa!?! XD

https://youtu.be/1_DQT3CNP9Y

Não entendi nada, tirando que acho que ele tá falando do pinto dele ou alguma coisa.

User avatar
Osias
Posts:9754
Joined:2007-09-09, 17:38
Real Name:Osias Junior
Gender:male
Location:Vitória
Country:BRBrazil (Brasil)
Contact:

Re: Português [Brasileiro] / Portuguese [Brazilian]

Postby Osias » 2018-09-28, 21:26

Espera aí, as letras de funk são mil vezes mais explícitas, se você nunca ouviu, tem algo faltando na sua formação.

Tipo, não deve ter ouvido "avistei a novinha no grau" pra estar chocado com essa coisa leve do pimpolho. :rotfl: :rotfl: :rotfl: :rotfl:
2017 est l'année du (fr) et de l'(de) pour moi. Parle avec moi en eux, s'il te plait.


Return to “Portuguese (Português)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 15 guests