Moderator:Luís
Osias wrote:Vish! Em qual minuto?
razlem wrote:Hmmm Talvez esteja mais acostumado com a ênfase em espanhol. Para mim, a prosódia parece muito diferente.
razlem wrote:Hmmm Talvez estou mais acostumado com a ênfase em espanhol. Para mim, a prosódia parece muito diferente.
Ciarán12 wrote:razlem wrote:Hmmm Talvez estou mais acostumado com a ênfase em espanhol. Para mim, a prosódia parece muito diferente.
Se eu puder dar a minha opinião (levando em conta que não sou falante nativo, mas sou sim alguém que conheço espanhol bem o bastante também), o que você notou do português (em particular o português brasileiro) é o jeito meio que cantando no que eles falam, em comparação com espanhol. Como você disse, a prosódia é bem diferente do que a inglesa ou a espanhola, mas o que eu percebi também é que os brasileiros mesmos não notam isso; pra eles o português não soa "cantando" como eu disse (eu sei que dizer que soa como "cantar" não é muito técnico, e que o que realmente está acontecendo é que português brasileiro tem uma prosódia diferente do que minha língua nativa, mas pra mim a entonação do brasileiro é muito exagerada mesmo!)
Osias wrote:Bom, geralmente as pessoas daqui falam que pessoas de outros estados falam 'cantado', especialmente o Nordeste. Então o povo percebe sim sotaques/dialetos/entonações, desde que não sejam as suas próprias.
Osias wrote:Mas eu tinha entendido que a pergunta era sobre vogais longas e vogais curtas, e todas as vogais tem o mesmo 'comprimento' na nossa fonologia. Isso é diferente de entonação ou 'falar cantado'. O que mais vi no vídeo foi algo que chamaria de 'ficar procurando mentalmente o resto da palavra na cabeça'. Perceba que também tem muito "ééé... ééé..."
Ciarán12 wrote:Olha, em espanhol a ênfase na sílaba tônica não é tão forte como em português, e o fato de que vocês botam a ênfase tão forte faz com que as vogais soem mais "longas", ao ouvido de quem falainglês. Ou pelo menos é isso que eu acho.
Zé do Rock wrote:
ei ciaran, ce sab porquê qui si screv 'brasil' com S im portugueis i 'brazil' com Z im inglish?
Zé do Rock wrote:no, la culpi is el irish... o som /z/ no português é scrito com S cuando vem do latim, e Z cuando vem de outras línguas. dur das ganze 19. jarhundat discutierten die gelerten ob BRASIL de pau brasil comme, brasilholz - the word 'brasil' comes de 'brasa', ember, thus pau brasil = ember colord wood - ou af une legender al oueste de l'ireland. 'breazil', 'brezil', 'brazil', 'hy brasil'. veniendo del palo brasil, vendría del latin e tendría ki bi BRASIL, mas si veniera de la mitologie irish, BRAZIL. na maior parte do século 19, se screvia brazil, mas daí a opiniao ki o nome vem do latim virou preponderante na século 20, e a verciao com Z foi descartee. aber english scrib waita mit Z. eniwei: the name could bi keltic!
nao, a culpa é dos irlandesis... o som /z/ é scrito com S cuando vem do latim, i Z cuando vem di outras línguas. durant o século 19 os studiosos discutiram muito si BRASIL vem do pau brasil - brasil vem di 'brasa' (ember) - uma madera vermelha, ou di uma lejendária ilha a oeste di ireland, breazil, brezil, hy brazil, hy brasil. vindo di pau brasil, viria do latim i tería ki ser BRASIL, mais si vieci da mitolojia irlandesa, BRAZIL. na maior part do século 19, si screvia brazil, mais daí a opiniao ki o nome vem do latim virou preponderant no século 20, i a versao com Z foi descartada. só o inglishe continuou screvendo com Z. di cualker forma: o nomi podia ser celta!
https://pt.wikipedia.org/wiki/Brasil_(ilha_m%C3%ADtica)
https://www.megacurioso.com.br/misterio ... andesa.htm
Zé do Rock wrote:no, la culpi is el irish... o som /z/ no português é scrito com S cuando vem do latim, e Z cuando vem de outras línguas. dur das ganze 19. jarhundat discutierten die gelerten ob BRASIL de pau brasil comme, brasilholz - the word 'brasil' comes de 'brasa', ember, thus pau brasil = ember colord wood - ou af une legender al oueste de l'ireland. 'breazil', 'brezil', 'brazil', 'hy brasil'. veniendo del palo brasil, vendría del latin e tendría ki bi BRASIL, mas si veniera de la mitologie irish, BRAZIL. na maior parte do século 19, se screvia brazil, mas daí a opiniao ki o nome vem do latim virou preponderante na século 20, e a verciao com Z foi descartee. aber english scrib waita mit Z. eniwei: the name could bi keltic!
atalarikt wrote:Sorry for interrupting, but is this really in Koyukon? Just asking, I'm pretty curious.
Saim wrote:Sabe alguém qual é o nome da canção neste anúncio?
https://www.youtube.com/watch?v=f94qAYMH4U0
Return to “Portuguese (Português)”
Users browsing this forum: No registered users and 12 guests