Thread do Maralol

Moderator: Luís

User avatar
Marah
Posts: 3015
Joined: 2011-06-03, 17:01
Real Name: Jonathan
Gender: male
Country: FR France (France)

Re: Thread do Maralol

Postby Marah » 2011-11-01, 12:15

Oi

O que é "o leite derramou" literalmente? Sei que tem o mesmo significado do que "a inês é morta" mais o que signfica derramar?
Par exemple, l'enfant croit au Père Noël. L'adulte non. L'adulte ne croit pas au Père Noël. Il vote.

User avatar
Osias
Posts: 8628
Joined: 2007-09-09, 17:38
Real Name: Osias Junior
Gender: male
Location: Vitória
Country: BR Brazil (Brasil)
Contact:

Re: Thread do Maralol

Postby Osias » 2011-11-01, 12:34

Maralol wrote:Oi

O que é "o leite derramou" literalmente? Sei que tem o mesmo significado do que "a inês é morta" mais o que signfica derramar?

to spill

é quando você por exemplo derruba o copo de leite todo no chão
2017 est l'année du (fr) et de l'(de) pour moi. Parle avec moi en eux, s'il te plait.

User avatar
Luís
Forum Administrator
Posts: 7780
Joined: 2002-07-12, 22:44
Location: Lisboa
Country: PT Portugal (Portugal)

Re: Thread do Maralol

Postby Luís » 2011-11-01, 12:35

Como diz o provérbio inglês...

Não adianta chorar sobre o leite derramado

It's no use crying over spilled milk

Rien ne sert de pleurer sur le lait renversé


;)
Quot linguas calles, tot homines vales

User avatar
Marah
Posts: 3015
Joined: 2011-06-03, 17:01
Real Name: Jonathan
Gender: male
Country: FR France (France)

Re: Thread do Maralol

Postby Marah » 2011-11-01, 12:40

Ah tá bom! Valeu! Eu achava que era quando você deixa o leite tempo demais sobre o fogo, e então sai da caçarola :x
Par exemple, l'enfant croit au Père Noël. L'adulte non. L'adulte ne croit pas au Père Noël. Il vote.

User avatar
Osias
Posts: 8628
Joined: 2007-09-09, 17:38
Real Name: Osias Junior
Gender: male
Location: Vitória
Country: BR Brazil (Brasil)
Contact:

Re: Thread do Maralol

Postby Osias » 2011-11-01, 12:54

Aí a palavra é "transbordar". Claro que, quando transborda, ele derrama, mas...
2017 est l'année du (fr) et de l'(de) pour moi. Parle avec moi en eux, s'il te plait.

User avatar
Marah
Posts: 3015
Joined: 2011-06-03, 17:01
Real Name: Jonathan
Gender: male
Country: FR France (France)

Re: Thread do Maralol

Postby Marah » 2011-11-01, 13:19

pois é...
Par exemple, l'enfant croit au Père Noël. L'adulte non. L'adulte ne croit pas au Père Noël. Il vote.

User avatar
Michael
Posts: 7122
Joined: 2009-07-21, 3:07
Real Name: Mike
Gender: male
Location: Oak Park, IL
Country: US United States (United States)
Contact:

Re: Thread do Maralol

Postby Michael » 2011-11-08, 18:39

Marolol eu curto seu thread!

osias wrote:Atenção! "Obrigadão" é um aumentativo informal altamente utilizado e já padrão da língua falada, porém "de nadão" é só uma piada que o maluco do Osias inventou agora e nunca viu en em lugar nenhum antes, nem tem no google e nem tem graça.
Você tinha acabado de escrever ou falar espanhol antes de postar isso? Ou é que é verdade que você está tropeçando na língua?! Não me diga que você precise de umas lições ensinadas por um estrangeiro! (Porque eu te podia ensinar na verdade sim.) [#términodabrincadeira]
American English (en-us) Pizzonese (nap) N Italian (it) Mexican Spanish (es-mx) Brazilian Portuguese (pt-br) Albanian (sq) B1 Greek (el) Persian (fa) A2 Romanian (ro) Old English (en_old) Turkish (tr) Azerbaijani (az) A1
„Çdo njeri është peng i veprave të veta.‟
Every human being is hostage to their own deeds.

User avatar
Marah
Posts: 3015
Joined: 2011-06-03, 17:01
Real Name: Jonathan
Gender: male
Country: FR France (France)

Re: Thread do Maralol

Postby Marah » 2011-11-08, 20:02

Michael wrote:Marolol eu curto seu thread!

Tá bom, você é bem vindo ! :)
Par exemple, l'enfant croit au Père Noël. L'adulte non. L'adulte ne croit pas au Père Noël. Il vote.

User avatar
Osias
Posts: 8628
Joined: 2007-09-09, 17:38
Real Name: Osias Junior
Gender: male
Location: Vitória
Country: BR Brazil (Brasil)
Contact:

Re: Thread do Maralol

Postby Osias » 2011-11-09, 12:01

Michael wrote:Marolol eu curto seu thread!

osias wrote:Atenção! "Obrigadão" é um aumentativo informal altamente utilizado e já padrão da língua falada, porém "de nadão" é só uma piada que o maluco do Osias inventou agora e nunca viu en em lugar nenhum antes, nem tem no google e nem tem graça.
Você tinha acabado de escrever ou falar espanhol antes de postar isso? Ou é que é verdade que você está tropeçando na língua?! Não me diga que você precise de umas lições ensinadas por um estrangeiro! (Porque eu te podia ensinar na verdade sim.) [#términodabrincadeira]

nah, isso foi só um trivial erro de digitação nosso de cada dia.
2017 est l'année du (fr) et de l'(de) pour moi. Parle avec moi en eux, s'il te plait.

User avatar
Marah
Posts: 3015
Joined: 2011-06-03, 17:01
Real Name: Jonathan
Gender: male
Country: FR France (France)

Re: Thread do Maralol

Postby Marah » 2012-01-10, 18:08

Oi :)

http://www.youtube.com/watch?v=IwWIlS71 ... creen&NR=1
0.07
está de sacanagem é "that's bullshit ?"
Par exemple, l'enfant croit au Père Noël. L'adulte non. L'adulte ne croit pas au Père Noël. Il vote.

User avatar
Osias
Posts: 8628
Joined: 2007-09-09, 17:38
Real Name: Osias Junior
Gender: male
Location: Vitória
Country: BR Brazil (Brasil)
Contact:

Re: Thread do Maralol

Postby Osias » 2012-01-10, 18:17

está de sacanagem? => are you kidding?, but stronger version
2017 est l'année du (fr) et de l'(de) pour moi. Parle avec moi en eux, s'il te plait.

User avatar
Marah
Posts: 3015
Joined: 2011-06-03, 17:01
Real Name: Jonathan
Gender: male
Country: FR France (France)

Re: Thread do Maralol

Postby Marah » 2012-01-10, 18:20

Ahh valeu Osias :)
Par exemple, l'enfant croit au Père Noël. L'adulte non. L'adulte ne croit pas au Père Noël. Il vote.


Return to “Portuguese (Português)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest