Mancko wrote:Eu dizeria a nata da nata.
Not quite. It is relatively common to say a nata
, but not a nata da nata
. You could also say o melhor
, a more colloquial o topo de gama
, and even a direct translation like o melhor dos melhores
wouldn't sound too bad.
"Books permit us to voyage through time, to tap the wisdom of our ancestors."
Native speaker of Portuguese, who's fluent in English, intermediate in Spanish and has some passive knowledge of French. My passion is Greek, which I study along with Dutch. I dream of one day being fluent in Icelandic.