Page 1 of 45
[game] A pessoa abaixo de mim Exclusive European Portuguese Edition
Posted: 2010-03-11, 12:56
by Osias
A única forma de eu aprender pra valer as diferenças entre as variantes lusistana e brasuca será se puderem me corrigir de vez em quando.
Daí eu tive a idéia de criar alguns tópicos onde o português europeu seja oficial, como este.
Eu vos peço que corrijam tudo que eu escrever, em relação a português europeu. Fora daqui pra cima, claro.
--------
A pessoa abaixo de mim está a mudar-se para o Tejo.
Re: A pessoa abaixo de mim Exclusive European Portuguese Edition
Posted: 2010-03-12, 23:21
by Luís
osias wrote:A pessoa abaixo de mim está a mudar-se para o Tejo.
Só se a pessoa em questão for um peixe...

Re: A pessoa abaixo de mim Exclusive European Portuguese Edition
Posted: 2010-03-12, 23:24
by sergiolopes
Luís wrote:osias wrote:A pessoa abaixo de mim está a mudar-se para o Tejo.
Só se a pessoa em questão for um peixe...

Mal por mal, mudo-me para o Douro. Sempre tive a mania das grandezas.

A pessoa abaixo de mim teme que o nível deste fórum se esteja a aproximar do do Youtube.
Re: A pessoa abaixo de mim Exclusive European Portuguese Edition
Posted: 2010-03-12, 23:24
by Osias
Pode ser um pássaro, não?
Re: A pessoa abaixo de mim Exclusive European Portuguese Edition
Posted: 2010-03-12, 23:36
by Osias
sergiolopes wrote:A pessoa abaixo de mim teme que o nível deste fórum se esteja a aproximar do do Youtube.
Não leio comentários do Youtube para ser apto a comparar.
A pessoa abaixo de mim passou a noite em branco.
Re: A pessoa abaixo de mim Exclusive European Portuguese Edition
Posted: 2010-03-13, 1:15
by Psi-Lord
osias wrote:A pessoa abaixo de mim passou a noite em branco.
Não passei porque hoje era dia de branco.
A pessoa abaixo de mim quer saber se essas duas expressões também são idiomáticas em Portugal.
Re: A pessoa abaixo de mim Exclusive European Portuguese Edition
Posted: 2010-03-13, 12:29
by Osias
Psi-Lord wrote:osias wrote:A pessoa abaixo de mim passou a noite em branco.
Não passei porque hoje era dia de branco.
A pessoa abaixo de mim quer saber se essas duas expressões também são idiomáticas em Portugal.
Sim, quero. Uma vez vi um português dizer que tinha passado a noite em branco, acho. Era algo que equivalia a "passar a noite em claro" no Brasil
A pessoa abaixo de mim teve seu violão quebrado pela United Airlines.
Re: A pessoa abaixo de mim Exclusive European Portuguese Edition
Posted: 2010-03-13, 12:58
by Psi-Lord
osias wrote:Uma vez vi um português dizer que tinha passado a noite em branco, acho. Era algo que equivalia a "passar a noite em claro" no Brasil.
Ah, então no Brasil você nunca ouviu? Eu já, de várias pessoas, aliás. Pessoalmente, acho que nunca usei, mas a expressão me é conhecida daqui deste lado do Atlântico mesmo.

Re: A pessoa abaixo de mim Exclusive European Portuguese Edition
Posted: 2010-03-13, 13:09
by Osias
Psi-Lord wrote:osias wrote:Uma vez vi um português dizer que tinha passado a noite em branco, acho. Era algo que equivalia a "passar a noite em claro" no Brasil.
Ah, então no Brasil você nunca ouviu? Eu já, de várias pessoas, aliás. Pessoalmente, acho que nunca usei, mas a expressão me é conhecida daqui deste lado do Atlântico mesmo.

Mas no Brasil significa a mesma coisa?
Re: A pessoa abaixo de mim Exclusive European Portuguese Edition
Posted: 2010-03-13, 15:43
by Psi-Lord
osias wrote:Psi-Lord wrote:osias wrote:Uma vez vi um português dizer que tinha passado a noite em branco, acho. Era algo que equivalia a "passar a noite em claro" no Brasil.
Ah, então no Brasil você nunca ouviu? Eu já, de várias pessoas, aliás. Pessoalmente, acho que nunca usei, mas a expressão me é conhecida daqui deste lado do Atlântico mesmo.

Mas no Brasil significa a mesma coisa?
Nos contextos em que ouvi, com certeza. Sempre foi algo do tipo: “Cara, que sono! Passei a noite em branco…”, “Perdi a hora hoje porque passei a maior parte da noite em branco” etc.
Re: A pessoa abaixo de mim Exclusive European Portuguese Edition
Posted: 2010-03-13, 20:37
by Stawrberry
Este tópico está a ficar muito brasileiro!
osias wrote:A pessoa abaixo de mim teve seu violão quebrado pela United Airlines.
Eh, não? Que pergunta é essa?

A pessoa abaixo de mim odeia ter muitas moedas na carteira.
Re: A pessoa abaixo de mim Exclusive European Portuguese Edition
Posted: 2010-03-13, 21:11
by sergiolopes
Stawrberry wrote:Este tópico está a ficar muito brasileiro!
osias wrote:A pessoa abaixo de mim teve seu violão quebrado pela United Airlines.
Eh, não? Que pergunta é essa?

A pessoa abaixo de mim odeia ter muitas moedas na carteira.
Não! Adoro!

Preciso de trocos para a máquina de café!
A pessoa abaixo de mim gosta de cozinhar comida italiana.
Re: A pessoa abaixo de mim Exclusive European Portuguese Edition
Posted: 2010-03-14, 12:00
by Stawrberry
Não sei cozinhar, mas... eu AMO comida italiana! É a minha cozinha preferida, junto com a cozinha portuguesa. Durante o meu intercâmbio com uma menina italiana, só comi pizza, lasanha (feito em casa!), queijo italiano, massa etc. A minha família hospedeira até teve um armário por todos os tipos differentes de massa.

Lembro-me muito bem do primeiro dia... a minha ''mãe'' italiana perguntou-me que tipo de massa queria comer. Abriu aquele armário e depois me deixou em choque. Acabei por escolher macarrão.

A pessoa abaixo de mim dorme muito nos fins-de-semana e ainda se sente cansadíssima.
Re: A pessoa abaixo de mim Exclusive European Portuguese Edition
Posted: 2010-03-14, 14:06
by sergiolopes
Stawrberry wrote:Não sei cozinhar, mas... eu AMO comida italiana! É a minha cozinha preferida, junto com a cozinha portuguesa. Durante o meu intercâmbio com uma menina italiana, só comi pizza, lasanha (feito em casa!), queijo italiano, massa etc. A minha família hospedeira até
teve tinha um armário
por para todos os tipos differentes de massa.

Lembro-me muito bem do primeiro dia... a minha ''mãe'' italiana perguntou-me que tipo de massa queria comer. Abriu aquele armário e depois
me deixou-me em choque. Acabei por escolher macarrão.

A pessoa abaixo de mim dorme muito nos fins-de-semana e ainda se sente cansadíssima.
Sim, infelizmente! Parece que quanto mais durmo, mais cansado me sinto!
A pessoa abaixo de mim já visitou pelo menos dez países diferentes.
Re: A pessoa abaixo de mim Exclusive European Portuguese Edition
Posted: 2010-03-14, 14:20
by Stawrberry
Vou contar... Bélgica, Inglaterra, França, Alemanha, Portugal, Espanha, Itália e a República Checa. Só oito países.

A pessoa abaixo de mim precisa de uma massagem.
Re: A pessoa abaixo de mim Exclusive European Portuguese Edition
Posted: 2010-03-15, 11:04
by Osias
Stawrberry wrote:osias wrote:A pessoa abaixo de mim teve seu violão quebrado pela United Airlines.
Eh, não? Que pergunta é essa?
Não era uma pergunta, mas...
http://cora.blogspot.com/2009/07/nisso- ... nited.htmlStawrberry wrote:só comi pizza, lasanha (feito em casa!),
Lasanha é no masculino em português europeu?!?!?!
Stawrberry wrote:A pessoa abaixo de mim precisa de uma massagem.
Estou a precisar, de facto!
A pessoa abaixo de mim é ávida leitora de José Saramago.
Re: A pessoa abaixo de mim Exclusive European Portuguese Edition
Posted: 2010-03-17, 12:01
by sergiolopes
Não. Só li dois livros de Saramago até hoje. Pelo contrário, sou um ávido leitor de literatura anglófona.
A pessoa abaixo de mim sabe o que significa a palavra
ósculo (sem ir ao dicionário

).
Re: A pessoa abaixo de mim Exclusive European Portuguese Edition
Posted: 2010-03-17, 12:12
by Osias
Sim, é uma palavra que conheço da Bíblia. E só a vejo por lá.
A pessoa abaixo de mim sabe o que é a palavra "autoclismo".
Re: A pessoa abaixo de mim Exclusive European Portuguese Edition
Posted: 2010-03-23, 19:26
by sergiolopes
Naturalmente, e uso todos os dias.
A pessoa abaixo de mim adorava banda desenhada em criança.
Re: A pessoa abaixo de mim Exclusive European Portuguese Edition
Posted: 2010-03-23, 19:41
by Osias
Ainda adoro, oras!
A pessoa abaixo de mim se acha a Super-Mulher