Stawrberry - Português

Moderator: Luís

Stawrberry
Posts: 906
Joined: 2008-06-09, 16:00

Stawrberry - Português

Postby Stawrberry » 2009-10-14, 16:29

Olá a todos. :D Sou a Samira e tenho 17 anos. Crio este tópico porque preciso de um lugar para practicar o meu português e para fazer perguntas. Ler e ouvir português é assaz facíl para mim, mas tenho dificuldades com me expressar espontâneamente. Espero que um voluntário vá corrigir meus erros. Mas só voluntários portugueses por favor, porque estudo português de Portugal. :) Vou forçar eu mesmo para escrever uma pequena história cada semana (provavelmente mais).

Esta 6ª feira vou a Portugal com a minha mãe! Quando chegarmos ao aeroporto de Lisboa, vamos almoçar com uma prima nossa. No dia seguinte vamos passear por Lisboa e talvez fazer compras. É certo que vou tirar fotografías; Lisboa é uma cidade tão bonita. Já tenho ido lá mas nunca tirei fotos *preguiçosa*. :? No domingo vamos a Cantanhede (é perto de Coimbra), a aldeia aonde a minha avó mora. Não lhe vejo à mais de um ano, então tenho vontade de ir. Também vamos combinar com muitos membros familiares, porque temos uma família grande. :) Mas, não é apenas divertir-se... Depois as férias outonais tenho ''uma semana de provas'', então tenho que estudar durante minhas férias. :cry:

Okay, isto é suficiente por hoje. Não vou vos torturar mais. :mrgreen:

Rivaldo
Posts: 281
Joined: 2008-07-07, 16:29
Real Name: Rivaldo José
Gender: male
Location: Minas
Country: BR Brazil (Brasil)

Re: Stawrberry - Português

Postby Rivaldo » 2009-10-14, 22:16

Hãa comé issu diqui num pódi ninguéim du brasil ajudá? o que qui a genti fala de tão isquisitu, guria? :D

Você escreveu muito bem, parabéns.

*Depois das férias outonais
*fotografias

sergiolopes
Posts: 1007
Joined: 2006-08-11, 18:08
Gender: male
Country: PT Portugal (Portugal)

Re: Stawrberry - Português

Postby sergiolopes » 2009-10-15, 13:47

Stawrberry wrote:Olá a todos. :D Sou a Samira e tenho 17 anos. Crio este tópico porque preciso de um lugar para practicar praticar o meu português e para fazer perguntas. Ler e ouvir português é assaz facíl fácil para mim, mas tenho dificuldades com em me expressar espontâneamente espontaneamente. Espero que um voluntário vá corrigir os meus erros. Mas só voluntários portugueses por favor, porque estudo português de Portugal. :) Vou forçar eu esforçar-me mesmo para escrever uma pequena história cada semana (provavelmente mais).

Esta 6ª feira vou a Portugal com a minha mãe! Quando chegarmos ao aeroporto de Lisboa, vamos almoçar com uma prima nossa. No dia seguinte vamos passear por Lisboa e talvez fazer compras. É certo que vou tirar fotografías fotografias; Lisboa é uma cidade tão bonita. Já tenho ido lá mas nunca tirei fotos *preguiçosa*. :? No domingo vamos a Cantanhede (é perto de Coimbra), a aldeia aonde onde a minha avó mora. Não lhe a vejo à há mais de um ano, então tenho vontade de ir. Também vamos combinar com muitos membros familiares, porque temos uma família grande. :) Mas, não é apenas divertir-se... Depois as das férias outonais tenho ''uma semana de provas'', então tenho que estudar durante minhas férias. :cry:

Okay, isto é suficiente por hoje. Não vou vos torturar-vos mais. :mrgreen:


O teu português é espantoso. Parabéns, Samira. Deixo-te algumas notas:

- De forma simplista, pode dizer-se que aonde significa "para que lugar", ao passo que onde significa "em que lugar". Onde tem um carácter de permanência (ex: Onde estás?). Aonde, pelo contrário, indica movimento (ex: Aonde vais?). Muitos portugueses não o sabem distinguir também... :roll:

- O pronome lhe/lhes indica complemento/objecto indirecto, enquanto que o complemento directo é indicado por o, a, os, as. Compara "Não o dou" (I won't give him/it (to anyone)) com "Não lhe dou" (I won't give (to) him).

- Neste tipo de construções, indicando tempo decorrido, usa-se sempre a 3ª pessoa do singular do verbo haver. Por exemplo, "Há muito tempo atrás", "Há cerca de 40 anos", "Depois de ter falado com ela há uma semana", etc.

Stawrberry
Posts: 906
Joined: 2008-06-09, 16:00

Re: Stawrberry - Português

Postby Stawrberry » 2009-10-15, 20:00

Hehe obrigada Rivaldo!

Muito obrigada pelas tuas correções Sergio. :) Finalemente entendo quando tenho de usar ''onde'' ou ''aonde''. Estou um pouco surpresa pela coisa com ''à'' e ''há'', porque algumas portugueses usam ''à''. :?

sergiolopes
Posts: 1007
Joined: 2006-08-11, 18:08
Gender: male
Country: PT Portugal (Portugal)

Re: Stawrberry - Português

Postby sergiolopes » 2009-10-15, 20:25

É um erro grosseiro, mas infelizmente muito comum. :(

A forma à é a contracção da preposição a com o artigo feminino a. Corresponde à forma masculina singular ao, como nos exemplos "Dou um presente à Maria/ao João".
A forma , como já disse acima, é a 3ª pessoa do singular do verbo haver e é utilizado, entre outras coisas, para indicar tempo decorrido/passado.

Acho que assim já consegues perceber quando usar cada uma das formas. :)

User avatar
henri1987
Posts: 17
Joined: 2009-10-09, 6:41
Real Name: Doglas Wammes
Gender: male
Location: Gramado
Country: BR Brazil (Brasil)
Contact:

Re: Stawrberry - Português

Postby henri1987 » 2009-10-15, 23:52

Já tenho ido lá = Já fui/estive lá

'Já tenho ido' nunca ouvi ninguem falar assim, nem em Portugal nem no Brasil... soa como se tu tivesse aprendido português por um tradutor de internet.


Stawberry... não sei se você já sabe, mas o novo acordo da ortografia da língua portuguesa igualou o português brasileiro ao de Portugal, então para corrigir um texto é indiferente a região do falante. Claro que o sotaque não mudou (pro azar dos portugas - heeheheheheheheh :silly: ), mas no português escrito agora é tudo igual.

Abraços
every emotion, every thought, every experience - they produce eletrical tones.

sergiolopes
Posts: 1007
Joined: 2006-08-11, 18:08
Gender: male
Country: PT Portugal (Portugal)

Re: Stawrberry - Português

Postby sergiolopes » 2009-10-16, 0:26

henri1987 wrote:Já tenho ido lá = Já fui/estive lá

'Já tenho ido' nunca ouvi ninguem falar assim, nem em Portugal nem no Brasil... soa como se tu tivesse aprendido português por um tradutor de internet.

"Já tenho ido" existe (em português europeu, pelo menos) e é legítimo. Eu próprio utilizo essa expressão. Por exemplo, "A música da disco XYZ é boa? Sim, já tenho ido e gostei sempre".

henri1987 wrote:Stawberry... não sei se você já sabe, mas o novo acordo da ortografia da língua portuguesa igualou o português brasileiro ao de Portugal, então para corrigir um texto é indiferente a região do falante. Claro que o sotaque não mudou (pro azar dos portugas - heeheheheheheheh :silly: ), mas no português escrito agora é tudo igual.

O acordo ortográfico é isso mesmo. Um acordo ortográfico. Assumindo que ela não queria corrigir apenas a ortografia, faz todo o sentido que peça para que corrijam o texto sob o ponto de vista da variante que prefere.
Last edited by sergiolopes on 2009-10-16, 0:29, edited 1 time in total.

sergiolopes
Posts: 1007
Joined: 2006-08-11, 18:08
Gender: male
Country: PT Portugal (Portugal)

Re: Stawrberry - Português

Postby sergiolopes » 2009-10-16, 0:28

Mais um exemplo: escreveste "se tu tivesse". Isso em português europeu é um erro bárbaro e, aparentemente, é aceitável no Brasil.

Rivaldo
Posts: 281
Joined: 2008-07-07, 16:29
Real Name: Rivaldo José
Gender: male
Location: Minas
Country: BR Brazil (Brasil)

Re: Stawrberry - Português

Postby Rivaldo » 2009-10-16, 1:29

acho curioso é que no brasil a gente não chama de "português europeu", a gente chama de "português de portugal" a variante daí, é esquisito mas é curioso.

User avatar
henri1987
Posts: 17
Joined: 2009-10-09, 6:41
Real Name: Doglas Wammes
Gender: male
Location: Gramado
Country: BR Brazil (Brasil)
Contact:

Re: Stawrberry - Português

Postby henri1987 » 2009-10-16, 5:57

heheheheheh eh vero... aqui onde vivo as pessoas acham bizarro falar tu fostes ou tu tens... até na escola os professores aceitam usar a conjugação do você para tu. Esse modo de falar é praticamente um "patrimônio" do meu estado.

Bom, então acho que não vou mais responder esse tópico já que nossa opinião nem nosso idioma são bem quistos nesse tópico... uma pena.. pois alguém que está aprendendo um outro idioma deveria se preocupar em entender suas variações para não se limitar.

Tchau!!! :lol:
every emotion, every thought, every experience - they produce eletrical tones.

sergiolopes
Posts: 1007
Joined: 2006-08-11, 18:08
Gender: male
Country: PT Portugal (Portugal)

Re: Stawrberry - Português

Postby sergiolopes » 2009-10-16, 7:55

Nada mais errado! :shock:
Alguns dos meus músicos preferidos são brasileiros, alguns dos meus filmes preferidos são brasileiros, etc. O "erro bárbaro" só o seria se falado por um português, porque cá ninguém fala assim. ;)

Stawrberry
Posts: 906
Joined: 2008-06-09, 16:00

Re: Stawrberry - Português

Postby Stawrberry » 2009-10-18, 20:52

henri1987 wrote:Já tenho ido lá = Já fui/estive lá

'Já tenho ido' nunca ouvi ninguem falar assim, nem em Portugal nem no Brasil... soa como se tu tivesse aprendido português por um tradutor de internet.


Não uso tradutors de internet.

sergiolopes wrote:O acordo ortográfico é isso mesmo. Um acordo ortográfico. Assumindo que ela não queria corrigir apenas a ortografia, faz todo o sentido que peça para que corrijam o texto sob o ponto de vista da variante que prefere.


Exatamente. Não é apenas a ortografia, mas também o vocabulário e a gramática. ^^

User avatar
Partisan
Posts: 790
Joined: 2007-12-22, 4:32
Gender: male
Location: Aracaju
Country: BR Brazil (Brasil)
Contact:

Re: Stawrberry - Português

Postby Partisan » 2009-10-22, 7:09

O acordo ortográfico ainda permite duas versões (brasileira e portuguesa) para um mesma palavra em alguns casos. De todo modo, é uma reforma que apenas afeta 1,5% do vocabulário português e 0,5% do vocabulário brasileiro.

Pessoalmente, admito que não gostei das remoções dos acentos diferenciais em ditongos e da eliminação do trema.

Stawrberry
Posts: 906
Joined: 2008-06-09, 16:00

Re: Stawrberry - Português

Postby Stawrberry » 2009-11-02, 23:52

Há muito tempo que escrevi aqui. Desculpem. Estive ocupada com estudar e com escrever relátorios, mas a minha ''semana de provas'' correu muito bem. Eu até mesmo tirei um 8,3 a matemática! :D Aqui na Holanda há uma classificação de 1 a 10, então a minha nota é muito boa. Tenho dificuldades com matemática, e por isso pratiquei toda a dia até que entendi tudo. :P Geografia, francês, alemão, história e arte também correram bem. Gostava de escrever mais, mas tenho que ir. Amanhã tenho escola à partir das 10:00. :( Acho que sou uma night owl (haha, como se diz isto em português?). Prometo que a próxima vez escreverei mais. :) Até logo malta!

User avatar
Partisan
Posts: 790
Joined: 2007-12-22, 4:32
Gender: male
Location: Aracaju
Country: BR Brazil (Brasil)
Contact:

Re: Stawrberry - Português

Postby Partisan » 2009-11-03, 1:44

Há uma palavra que representa bem o significado de night owl:

Notívago (masculino)
Notívaga (feminino)

sergiolopes
Posts: 1007
Joined: 2006-08-11, 18:08
Gender: male
Country: PT Portugal (Portugal)

Re: Stawrberry - Português

Postby sergiolopes » 2009-11-03, 11:42

Parabéns pela nota a matemática. ;)

Stawrberry wrote:Há muito tempo que escrevi não escrevo aqui. Desculpem. Estive ocupada com a estudar e com a escrever relátorios, mas a minha ''semana de provas'' correu muito bem. Eu até mesmo tirei um 8,3 a matemática! :D Aqui na Holanda há uma classificação de 1 a 10, então a minha nota é muito boa. Tenho dificuldades com matemática, e por isso pratiquei toda a dia todos os dias até que entendi tudo. :P Geografia, francês, alemão, história e arte também correram bem. Gostava de escrever mais, mas tenho que ir. Amanhã tenho escola à partir das 10:00. :( Acho que sou uma night owl (haha, como se diz isto em português?). Prometo que a próxima vez escreverei mais. :) Até logo malta!


Partisan wrote:Notívago (masculino)
Notívaga (feminino)

Não me estava a lembrar dessa palavra! De qualquer forma, em português europeu escreve-se noctívago, mesmo após o AO.

Stawrberry
Posts: 906
Joined: 2008-06-09, 16:00

Re: Stawrberry - Português

Postby Stawrberry » 2009-11-06, 15:39

Obrigada, Sergio! :)

Pássaro de noite também é possível? Ouvi esta palavra algures.

Tenho uma pergunta sobre provérbios. Como se diz estes provérbios ingleses em português? Prefiro uma tradução natural, não uma tradução literal. ^^

Practice makes perfect.
Boys will be boys.
All is fair in love and war.
Great minds think alike.
If you can't beat 'em, join 'em.
Forewarned is forearmed.


Obrigada de antemão. ^.^

Rivaldo
Posts: 281
Joined: 2008-07-07, 16:29
Real Name: Rivaldo José
Gender: male
Location: Minas
Country: BR Brazil (Brasil)

Re: Stawrberry - Português

Postby Rivaldo » 2009-11-07, 2:45

Pássaro da noite, pássaro noturno, coruja, corujinha, ave da noitinha, abelha com penas das horas mortas :whistle:

A prática faz a perfeição.
Tem outro: a paciência é amiga da perfeição
Guris serão guris? Não entendi esse em inglês.
Se não pode vencê-los, junte-se a eles.

Não tô entendendo nem em inglês esses daí, vou por uns por conta própria então

Água mole em pedra dura tanto bate até que fura
Quem fala demais dá bom dia a cavalo
Todo abismo é navegável à barquinhos de papel

User avatar
Partisan
Posts: 790
Joined: 2007-12-22, 4:32
Gender: male
Location: Aracaju
Country: BR Brazil (Brasil)
Contact:

Re: Stawrberry - Português

Postby Partisan » 2009-11-07, 4:22

"Great minds think alike" pode equivaler a "A união faz a força" ou "Duas cabeças pensam melhor que uma"

sergiolopes
Posts: 1007
Joined: 2006-08-11, 18:08
Gender: male
Country: PT Portugal (Portugal)

Re: Stawrberry - Português

Postby sergiolopes » 2009-11-07, 14:17

Eu admito que provérbios são o meu ponto fraco. :oops:
O único para o qual consigo encontrar um equivalente é "Se não os podes vencer, junta-te a eles".
"Books permit us to voyage through time, to tap the wisdom of our ancestors."

Native speaker of Portuguese, who's fluent in English, intermediate in Spanish and has some passive knowledge of French. My passion is Greek, which I study along with Dutch. I dream of one day being fluent in Icelandic.


Return to “Portuguese (Português)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest