Moderator:Luís
Osias wrote:Queijo ralado.
A pessoa abaixo sente saudade do império romano.
dEhiN wrote:Então, quais são os ingredientes para queijo ralado?
dEhiN wrote:A pessoa abaixo de mim assiste* a nova seria de Marvel Studios, Loki, cada semana.
Osias wrote:O que é um bel parque?
Saim wrote:Dúvida: aqui se pode dizer «disfarça, se disfarçar» também ou apenas «fantasia, fantasiar-se»?
Saim wrote:Não gosto muito, não. Normalmente evito as festas de Halloween. Gosto de ver as fantasias dos outros mas eu prefiro evitar o esforço de me fantasiar, sou preguiçoso demais.
O ano passado tentei levar a sério o Halloween e comprei uma fantasias de vampiro. Não me dei conta que as presas da fantasia vinham já prontas, mas tinha que fazê-las eu mesmo dum tipo de massa. Foi complicado demais, uma das presas que fiz caía constantemente e tinha medo de me sufocar[afogar é em água]. Então a minha última tentativa de me fantasiar não foi um sucesso. Não ajudou o fato do evento (foi na minha escola de dança) a que eu fui ter um concurso de fantasias, eu me senti ridículo. Fui depois a uma discoteca sem a fantasia e felizmente me diverti muito mais do que na festa da escola de dança.
E nem é preciso dizer que foi também um grande desperdício de dinheiro essa fantasia.
Dúvida: aqui se pode dizer «disfarça, se disfarçar» também ou apenas «fantasia, fantasiar-se»?
A pessoa abaixo de mim gosta de ir às festas.
Rí.na.dTeangacha wrote: Mas pode ser que esta distinção minha provenha do inglês.
Existe 'ir às festas' quando se fala de festas específicas. Acredito que isso foi interferência do francês. Eu acho que posso dizer que em geral é assim:Saim wrote:A pessoa abaixo de mim gosta de ir a festas.
Osias wrote:Em segundo lugar, não conhecemos a palavra "disfarça" como substantivo, deveria ser "disfarce".
Return to “Portuguese (Português)”
Users browsing this forum: No registered users and 14 guests