LanguageMongoose wrote:Thank you for your detailed response!
In light of what you say above, it seems more fitting to think of nego as meaning "than" in that case. I can kind of think of prije nego što as meaning something like "before ...-ing".
I'm curious, in this case would "Popravlja kravatu prije ulaska u ured" work as well (and would it have more or less the same meaning as my original sentence)?
LanguageMongoose wrote:Hello again, another question about Colloquial Croatian; there is a part in one of the dialogs where the speaker is listing some things he likes to do on a train and says the following:
Volim gledati kroz prozor dok putujem, pomalo i spavati...
The meaning here should be "I like to look out the window, sleep a little bit...". However, the i here is confusing me, I'd have though the i would go before the pomalo, as in "look out the window and sleep a little bit". In it's current position, it makes me think that it's that he will look out the window a little bit and sleep, but the the comma (and the cadence of the audio accompanying the dialog) make it pretty clear that "pomalo i spavati" is a single phrase. Is it that "pomalo i" + infinitive is another set construction?
Users browsing this forum: No registered users and 1 guest