it depends on the word:
kratko uzlazni, this has the same shape as kvinnorna
kratko uzlazni, this has the same shape as kvinna, kvinnan, kvinnor
This has been a source of controversy for decades. Standard in Serbia still insists on the stress telèvīzija
, which almost nobody respects in the real life.
Very simplified, the traditional way was something like this:
1. take the word from German or Italian as they stress it
2. the original place of stress has a long vowel (or sometimes short if the stressed vowel in the original was short, like in proces, dirigent), all other vowels are short
3. move the stress one syllable to the left, give it the rising stress, and keep the long vowel on the original place of stress.
This explains all forms above + my telèvīzija
But since mid 20th century, such stress movement left was no longer accepted by many speakers
. Then TV appeared. And it's still an unsolved problem. Many in Serbia actually speak televîzija
, which "violates" two "rules" at once (the first: you cannot have a falling stress on an inner syllable; the second: stress should move).
In Croatia, some people do say telèvīzija
, but most want it stressed on the i, so they have put a rising stress on that vowel in the dictionary, and since it's a long vowel... you get the HJP result.
Now, something important. In speech in Zagreb, nothing of this applies. There are no falling, rising stresses, and the stress can be on any syllable. The words above are usually pronounced like this in Zagreb (á means just "stressed"):
zija (the place coincides with the standard!)
Which is basically the original place of stress.
You can find endless discussions from 1950's how e.g. the word radiator should be adapted - radì
jātor was unacceptable for many. There are still discussions about many words (like asistent, dirigent etc.) in both Serbia and Croatia.
Check the HJP entry for radijator - it lists both variants
The Zagreb dialect stress has a big influence in Croatia today.