SomehowGeekyPolyglot wrote:What if someone would like to be able to talk to anyone in BCMS, but only was able to learn one single language/one single variant?
Is there any way to learn something close to a "BCMS common (shared) language subset"?
SomehowGeekyPolyglot wrote:How to start learning BCS tonality?
Any possibility of making a direct mental link between it and the tonality of Mandarin/Yoruba/etc. ?
Saim wrote:Uopšte ne razumem ovo pitanje.SomehowGeekyPolyglot wrote:What if someone would like to be able to talk to anyone in BCMS, but only was able to learn one single language/one single variant?
Is there any way to learn something close to a "BCMS common (shared) language subset"?
I don't understand this question at all.
Yes, it is true that I don't know Mandarin and Yoruba. However, I am still familiar enough with their tones . So if anyone knows something on how to compare Mandarin or Yoruba tones to those of BCSM...SomehowGeekyPolyglot wrote:How to start learning BCS tonality?
Any possibility of making a direct mental link between it and the tonality of Mandarin/Yoruba/etc. ?
Pa verovatno kad bi znao mandarinski ili joruba jezik mogao bi nekako uporediti tonske sisteme. Ali po tvom profilu ne znaš nijedan od tih jezika.
I guess if you knew Mandarin or Yoruba you could compare the tonal systems. But according to your profile you don't know any of these languages.
SomehowGeekyPolyglot wrote:What I meant is... someone could learn Bosnian, Croatian, Montenegrian and Serbian. This means learning four different languages/variants.
Is there any possibility to learn it a single time only, but still being able to (fully) speak to everyone in the BCMS countries? Like restricting one's learning process to words that are the same in all three (BCS) / four?
Yes, it is true that I don't know Mandarin and Yoruba. However, I am still familiar enough with their tones . So if anyone knows something on how to compare Mandarin or Yoruba tones to those of BCSM...
Saim wrote:SomehowGeekyPolyglot wrote:What I meant is... someone could learn Bosnian, Croatian, Montenegrian and Serbian. This means learning four different languages/variants.[...]
Yes, that's how pretty much all foreigners do it. I'm not aware of anyone learning to actively use all four standards as they're almost identical. [...]
Saim wrote:I'm not aware of anyone learning to actively use all four standards as they're almost identical.
although we had some fun realising that some of the words for everyday household objects are different (like frying pan - tiganj - tava), that's not any different to if I were to say dooner, thongs or goon to an uninitiated American.
vijayjohn wrote:Saim wrote:I'm not aware of anyone learning to actively use all four standards as they're almost identical.
Well...I did (try to?) learn to actively use both Croatian and Serbian (have I not mentioned this before?? I thought I had!), and my main resource teaches both alongside Bosnian (I guess it teaches Montenegrin, too, but it doesn't really consider that a separate language on the same level as B, C, and S). I started out learning Croatian because one of my cousins got married in Croatia, then focused on Serbian instead because another cousin got married to a Serbian American.
Are there similar false friends between Serbian and Croatian, too? (If there are, I probably should have known them, in which case hopefully I'll be like "oh yeah, that!" ).
Saim wrote:Do you actively try to keep them separate as different codes or did you just adapt your language to new speakers? I started learning (and speaking!) Mexican Spanish and then switched over to Spain Spanish for obvious reasons but wouldn't say I "actively learned" both.
vijayjohn wrote:Are there similar false friends between Serbian and Croatian, too? (If there are, I probably should have known them, in which case hopefully I'll be like "oh yeah, that!" ).
Thw only thing that comes to mind is mrzi me da...
This is a real conversation I had with a Croatian friend:
-Mrzi me da idem.
-Šta? Ko te mrzi?
vijayjohn wrote:I looked it up, and Ronelle Alexander says mrzi me da is the Serbian equivalent of Bosnian and Croatian ne da mi se, but aren't šta and ko also both more common in Serbia? So I can't tell which quote is from you and which is from the Croatian friend.
Saim wrote:vijayjohn wrote:I looked it up, and Ronelle Alexander says mrzi me da is the Serbian equivalent of Bosnian and Croatian ne da mi se, but aren't šta and ko also both more common in Serbia? So I can't tell which quote is from you and which is from the Croatian friend.
Šta and ko are non-standard in Croatia but they are quite common in the colloquial language.
Saim wrote:-Mrzi me da idem.
-Šta? Ko te mrzi?
voron wrote:Saim wrote:-Mrzi me da idem.
-Šta? Ko te mrzi?
Lol really, there are Croats who don't understand "mrzi me"? Given that it's such a common expression, how isolated from the Serbian culture they should be.
vijayjohn wrote:Pa Hrvati ne razumiju izraz "mrzi me da" i Srbi ne poznaju izraz "hvala/fala l((i)j)epa."
Versus wrote:Razumeju i Srbi Hrvate i Hrvati Srbe odlično.
vijayjohn wrote:Pa Hrvati ne razumiju izraz "mrzi me da" i Srbi ne poznaju izraz "hvala/fala l((i)j)epa."
vijayjohn wrote:-Mrzi me da idem.
-Šta? Ko te mrzi?
cHr0mChIk wrote:vijayjohn wrote:-Mrzi me da idem.
-Šta? Ko te mrzi?
Hmm.. I wonder what would be the Croat equivalent of that phrase
Probably "mrsko mi je"... We use that as well.
Saim wrote:cHr0mChIk wrote:vijayjohn wrote:-Mrzi me da idem.
-Šta? Ko te mrzi?
Hmm.. I wonder what would be the Croat equivalent of that phrase
Probably "mrsko mi je"... We use that as well.
Mislim da je najbliži ekvivalent ne da mi se ići.
Return to “Bosnian/Croatian/Serbian (Bosanski/Hrvatski/Српски)”
Users browsing this forum: No registered users and 9 guests