Jedan prevod nedeljno

User avatar
crni-hleb
Posts:11
Joined:2014-03-14, 9:51
Gender:male
Location:Girona, Catalonia
Jedan prevod nedeljno

Postby crni-hleb » 2014-03-15, 3:46

Zdravo!

Imam ideju za oni koji uče srpskohrvatski i imaju srednji nivo (ili više). Možemo da prevodimo jedan tekst svake nedelje. Mislim da tekst do 500 reči bi bio odličan. Svake nedelje, neko može da izaberi novi tekst i, na kraju nedelje, možemo da postavimo ovde svaki prevod, i možda da govorimo o sumnjama.

Svi ste pozvani!

Za ovu nedelju, izaberio sam kratak tekst:

Kragujevac: Pronađen mrtav na parkingu ispred suda

Mijat G. (66) iz Kragujevca pronađen je jutros mrtav, u automobilu parkiranom na trgu Radomira Putnika, ispred zgrade suda.

Njega su primetili prolaznici oko 8.20 sati, u plavom „fijat puntu“ beogradske registracije. Bio je na mestu vozača, a prozor na njegovim vratima je bio otvoren.

Kako saznajemo od ekipe Hitne pomoći koja je došla po pozivu, Mijat G. je „zatečen u beživotnom stanju i lekari mu nisu mogli pomoći".

- Mogli smo samo da konstatujem smrt, koja je, prema onome što smo videli, verovatno prirodna, jer nisu primećeni nikakvi znaci nasilja što bi ukazivalo da je reč o ubistvu - navode sagovornici "Blica".

Policija obavlja uviđaj, a da li će telo Mijata G. koji je prijavljen u naselju Erdoglija, biti poslato na obdukciju, odlučiće tužilac.


(please anyone feel free to correct my mistakes when I write, especially the very serious ones)

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts:27056
Joined:2013-01-10, 8:49
Real Name:Vijay John
Gender:male
Location:Austin, Texas, USA
Country:USUnited States (United States)
Contact:

Re: Jedan prevod nedeljno

Postby vijayjohn » 2014-03-19, 0:44

Kragujevac: Found dead in parking lot in front of court of law

Mijat G. (66) from Kragujevac was found dead this morning in a car parked in Radomir Putnik Square, in front of a court building.

Passers-by noticed him around 8:20 AM in a blue "Fiat Punto" registered in Belgrade. He was in the driver's seat, and his car window was open.

As the ambulance crew that came on call told us, Mijat G. was "found in a lifeless state, and the doctors couldn't help him."

"We could only observe his death, which was, as far as we could see, probably of natural causes, because no signs of violence were found that would indicate that it was a question of murder," said the collocutors of Blic.

The police are conducting an investigation, and the plaintiff will decide whether the body of Mijat G., which was reported in the settlement of Erdoglija, should be sent for an autopsy.

User avatar
crni-hleb
Posts:11
Joined:2014-03-14, 9:51
Gender:male
Location:Girona, Catalonia

Re: Jedan prevod nedeljno

Postby crni-hleb » 2014-03-21, 8:49

Kragujevac: Found dead in carpark in front of Court

Mijat G. (66) from Kragujevcac was found dead this morning, in a car parked on Radomir Putnik Square, in front of the Court building.

He was noticed by passers-by around 8.20 am, in a blue "Fiat Punto" with a Belgrade registration. He was on the driver's seat and the window next to his door was open.

As we know from the Emergency Aid team who was called to the scene, Mijat G. was „already in a lifeless state and doctors could not help him".

- We could only confirm his death, which is, according to what we saw, probably due to natural causes, as we could not observe any signs of violence which would have suggested murder - said Blic's interlocutor.

The police now carries on with the investigation and the prosecutor will decide whether to send the body of Mijat G., which is reported in the neighbourhood of Erdoglija, for an autopsy.

User avatar
crni-hleb
Posts:11
Joined:2014-03-14, 9:51
Gender:male
Location:Girona, Catalonia

Re: Jedan prevod nedeljno

Postby crni-hleb » 2014-03-25, 6:28

Treba tekst za ovu nedelju, ko ga izaberi? :whistle:

Патрислав Андреевич

Re: Jedan prevod nedeljno

Postby Патрислав Андреевич » 2014-04-23, 13:33

E 'de ste ljudi? Ajde da ja izaberem neki tekst... Kratak je, pa mislim neće biti problema sa prevodom. Evo ga:

Vladika izabrao najlepše oslikano jaje

Među stotinak izloženih jaja koja su oslikali đaci osnovnih škola u Jagodini, Vladika Jovan izabrao najlepša, čiji su autori nagrađeni ikonama i raznim verskim simbolima.

Vladika šumadijski Jovan danas je povodom Uskrsa služio svetu liturgiju u Sabornoj crkvi „Svetih apostola Petra i Pavla“ u Jagodini i izabrao najlepše oslikano jaje.

U porti crkve, pred velikim brojem vernika, vladika Jovan je od oko stotinu izloženih jaja koja su šarali i farbali đaci osnovnih škola u organizaciji veroučitelja, za nagrade izabrao 21, čiji su autori nagrađeni ikonama i raznim verskim simbolima.

Reč je o tradicionalnoj izložbi jaja na kojoj najšarenije bira vladika.

Posle liturgije, koju je služio sa sveštenstvom Crkvene opštine, vladika Jovan je prisustvovao koncertu, koji su mu ovim povodom pripremili deci i veroučitelji.


Eto izvora

Ko pokušava da ga prevede? ;)

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts:27056
Joined:2013-01-10, 8:49
Real Name:Vijay John
Gender:male
Location:Austin, Texas, USA
Country:USUnited States (United States)
Contact:

Re: Jedan prevod nedeljno

Postby vijayjohn » 2014-04-24, 2:48

Ja! :D

Bishop chooses prettiest painted egg

Among one hundred exhibited eggs that were painted by elementary school students in Jagodina, Bishop Jovan chose the prettiest, whose painters were rewarded with icons and various religious symbols.

Bishop Jovan of Šumadija held a sacred liturgy for Easter today "On the Holy Apostles Peter and Paul" in the Orthodox cathedral in Jagodina and chose the prettiest painted egg.

At the church entrance, in front of a great number of believers, out of about 100 exhibited eggs that were illustrated and painted by students of elementary schools in the organization of religious teachers, Bishop Jovan chose 21 for a prize, whose painters were rewarded with icons and various religious symbols.

It had to do with the traditional exhibition of eggs in which the bishop selected the most colorful one.

After the liturgy that he held with the Order of the Church Community, Bishop Jovan attended a concert that children and religious teachers organized for him on this occasion.

User avatar
Saim
Posts:5740
Joined:2011-01-22, 5:44
Location:Brisbane
Country:DEGermany (Deutschland)

Re: Jedan prevod nedeljno

Postby Saim » 2014-05-02, 7:41

Evo novog teksta:

Srpski jezik postaje manjinski u Srbiji?

Kuda vodi eksperimentisanje sa upotrebom maternjeg. U našim učionicama se čuje 13 jezika manjina. Nacionalni savet traži da nastavu na romskom dobije još 6.000 dece

BROJ dece i školskih odeljenja u kojima se uči na jezicima nacionalnih manjina povećava se svake godine. Osim srpskog, u učionicama se čuje još 13 jezika! Samo u osnovnim školama celovitu nastavu ili bar samo časove maternjeg jezika ima 44.876 učenika, pokazuju podaci Kancelarije za ljudska i manjinska prava za školsku 2011/12. godinu. Najviše novih odeljenja sa manjinskom nastavom mogli bi da dobiju Romi, među kojima se 6.000 osnovaca izjasnilo da želi nastavu na maternjem jeziku.

Osnove romskog i elemente kulture već uči oko 700 đaka u 12 opština. Prema rečima Vitomira Mihajlovića, predsednika Nacionalnog saveta Roma, njihova namera bila je da već od septembra nastava na romskom bude masovnija i da je dobiju sva zainteresovana deca, ali da to neće biti moguće.

---

Ko će da prevodi?

User avatar
Saim
Posts:5740
Joined:2011-01-22, 5:44
Location:Brisbane
Country:DEGermany (Deutschland)

Re: Jedan prevod nedeljno

Postby Saim » 2014-06-07, 19:38

Ej gde ste narode? :P

User avatar
kibo
Posts:6942
Joined:2003-12-16, 18:35
Gender:male
Country:RSSerbia (Србија)

Re: Jedan prevod nedeljno

Postby kibo » 2014-06-14, 14:27

Možda bi bilo bolje da prevod ide u obrnutom smeru? :P
Goals:
[flag=]es[/flag] ➜ C1 (DELE)
[flag=]de[/flag] ➜ B2 (Goethe-Zertifikat) / C1
[flag=]sv[/flag] ➜ B1/B2

User avatar
Saim
Posts:5740
Joined:2011-01-22, 5:44
Location:Brisbane
Country:DEGermany (Deutschland)

Re: Jedan prevod nedeljno

Postby Saim » 2014-06-23, 17:40

Pa to je dosta teže, ali probaću.

http://www.bbc.com/news/world-africa-27979782

---

"Oslobođena" je Sudanka osuđena na smrt

Meriam Ibrahim je rodila devojčicu u zatvoru

Sudanka koja je bila osuđena na smrt pošto je napustila svoju Islamsku veru je oslobeđena iz zatvora, obavestio je njen advokat BBC-u.

Apelacioni sud je preinačio smrtnu kaznu nad Meriam Ibrahim, saopštava službena novinska agencija Suna.

Udata je za hrišćanina a u maju osuđena je na smrt vešanjem pod šerijatskim pravom zbog otpadištva nakon što je odbila da se odrekne hrišćanstva.

Njen muž, Daniel Wani, kaže da se raduje da je vidi.

Želi da svoja porodica napusti Sudan što pre, rekao je gospodin Wani programu BBC Focus on Africa.

Code: Select all

Sudan death sentence woman 'freed'

Meriam Ibrahim gave birth to a baby daughter in prison

A Sudanese woman sentenced to death for abandoning her Islamic faith has been freed from jail, her lawyer has told the BBC.

Meriam Ibrahim's death penalty was overturned by an appeal court, the official Suna news agency reported.

She is married to a Christian man and was sentenced under Sharia law to hang for apostasy in May after refusing to renounce Christianity.

Her husband, Daniel Wani, said he was looking forward to seeing her.

He wanted his family to leave Sudan as soon possible, Mr Wani told BBC Focus on Africa.

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts:27056
Joined:2013-01-10, 8:49
Real Name:Vijay John
Gender:male
Location:Austin, Texas, USA
Country:USUnited States (United States)
Contact:

Re: Jedan prevod nedeljno

Postby vijayjohn » 2014-06-27, 0:33

Saim wrote:Ko će da prevodi?

Ja pokušavam...opet. :blush:
Ej gde ste narode? :P

Evo me. Najzad. :lol:

Are Serbian-speakers becoming a minority in Serbia?

Where experimentation with use of mother tongue is leading. At least 13 languages are heard in our classrooms. National association seeks to enroll 6,000 more Romani children in school. :?:

THE number of children and school departments in which education is in the languages of national minorities is increasing every year. Apart from Serbian, 13 other languages are heard in classrooms! Only in primary schools is there complete education or at least only classes in the mother tongue for 44,876 students, data from the Office for Human and Minority Rights indicate for the 2011-12 school year. Most of the new departments with education for minorities might receive Roma, among which 6,000 elementary school students declared that they wanted education in their mother tongue.

About 700 students in twelve municipalities are already learning the basics of Romani and elements of the culture. According to Vitomir Mihajlović, the chairman of the National Association of Roma, their intention was for more education to be in Romani from September onwards and for all interested children to get it, but that that won't be possible.

User avatar
kibo
Posts:6942
Joined:2003-12-16, 18:35
Gender:male
Country:RSSerbia (Србија)

Re: Jedan prevod nedeljno

Postby kibo » 2014-06-29, 5:35

Saim wrote:Pa to je dosta teže, ali probaću.

obavestio je njen advokat BBC-u.

otpadištva


Jeste teže, ali se bolje vežba jezik. ;)

Samo dve stvari:
- obavestiti + akuzativ (nekoga). U novinarskom stilu se u ovom kontekstu često koristi glagol izjaviti + za + akuzativ. (izjavio je njen advokat za BBC)

- otpadništva (verovatno je samo typo)
Goals:
[flag=]es[/flag] ➜ C1 (DELE)
[flag=]de[/flag] ➜ B2 (Goethe-Zertifikat) / C1
[flag=]sv[/flag] ➜ B1/B2

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts:27056
Joined:2013-01-10, 8:49
Real Name:Vijay John
Gender:male
Location:Austin, Texas, USA
Country:USUnited States (United States)
Contact:

Re: Jedan prevod nedeljno

Postby vijayjohn » 2014-08-16, 6:54

Posljednu godinu je kći moje tetke se vjenčala za Srbina koji se rodio i se rastao ovdje u SAD (ali kojeg roditelji su od Srbije). Ceremonija se dogodila u srpskoj pravoslavnoj crkvu. Tamo smo svi gosti dobili program sa deskripciju na srpskom (ćirilicom). Ovo je početak deskripciji:

ВЕНЧАЊЕ За овај радосни и свечани догађај у животу православниx хришћана, везано је мноштво народних обичаја. Наравно, суштина Свете тајне брака, није у свадбеном весељу, већ, пре свега, у једном озбиљном приступу светињи брачне заједнице, која је темељ и основа породице, а тиме, и цркве и државе. У вези са овом светом тајном, венчањем и свадбом, изнећемо оно што је битно за цркву, православну веру и њено учење. Овде су важна два момента: предбрачни испит и венчање у цркви.
Last edited by vijayjohn on 2014-11-01, 19:58, edited 1 time in total.

User avatar
Saim
Posts:5740
Joined:2011-01-22, 5:44
Location:Brisbane
Country:DEGermany (Deutschland)

Re: Jedan prevod nedeljno

Postby Saim » 2014-08-16, 16:42

vijayjohn wrote:Posljednu godinu Prošle godine je kći moje tetke se vjenčala udala za Srbina koji se rodio i se odrastao ovdje u SAD (ali kojeg čiji su roditelji su od iz Srbije). Ceremonija se dogodila u srpskoj pravoslavnoj crkvi. Tamo smo svi gosti dobili program sa deskripcijom (opisom) na srpskom (ćirilicom). Ovo je početak deskripcije:


udati se + za + akuzativ
venčati se + sa + instrumental

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts:27056
Joined:2013-01-10, 8:49
Real Name:Vijay John
Gender:male
Location:Austin, Texas, USA
Country:USUnited States (United States)
Contact:

Re: Jedan prevod nedeljno

Postby vijayjohn » 2014-08-16, 17:15

Hvala na korekciji, Saime! :)

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts:27056
Joined:2013-01-10, 8:49
Real Name:Vijay John
Gender:male
Location:Austin, Texas, USA
Country:USUnited States (United States)
Contact:

Re: Jedan prevod nedeljno

Postby vijayjohn » 2014-11-01, 7:19

THE WEDDING CEREMONY For this joyful and happy event in the life of Orthodox Christians, the crowd is connected by national customs. :?: Of course, the essence of the Holy Mystery of Matrimony is not in the joy of marriage, but, above all else, in a serious admission of the sanctity of marital union, which is the basis and foundation of a family, and as such, of both the church and the nation. In connection with this holy mystery, the wedding ceremony, and marriage, we will carry out that which is essential to the church, the Orthodox faith, and the study thereof. Here are two important moments: betrothal and crowning in the church. :?:

User avatar
voron
Language Forum Moderator
Posts:4945
Joined:2007-07-15, 3:29
Real Name:Igor
Gender:male
Country:TRTurkey (Türkiye)

Re: Jedan prevod nedeljno

Postby voron » 2014-11-09, 11:29

vijayjohn wrote:For this joyful and happy event in the life of Orthodox Christians, the crowd is connected by national customs. :?:

Many national customs are associated with this joyful and happy event

we will carry out that which is essential to the church, the Orthodox faith, and the study thereof.

the Orthodox faith and its teachings

предбрачни испит

I don't know what exactly this is. I leave it up to someone else to explain.

Патрислав Андреевич

Re: Jedan prevod nedeljno

Postby Патрислав Андреевич » 2014-11-09, 14:05

voron wrote:
предбрачни испит

I don't know what exactly this is. I leave it up to someone else to explain.

Ево га, предбрачни испит објашњен. Мислим да би буквалан превод био најбољи, тј. premarital exam(ination), иако нисам сигуран да л’ се ово уопште корисити на енглеском. Такође је л’ стварно може „венчање“ бити преведено као crowning? Ја бих рекао wedding (ceremony), пошто то је моменат у ком жена и мушкарац постају супружници... :hmm:

Патрислав Андреевич

Re: Jedan prevod nedeljno

Postby Патрислав Андреевич » 2015-04-24, 12:42

Ma nije jedan neđeljno kako bi trebalo, ali svakako... sad nešto iz Bosne. ;)

Sarajevski univerzitet promovirao 14 doktora nauka

Image
SARAJEVO - Univerzitet u Sarajevu kao vodeća razvojna institucija bh.društva, promovirao je danas 14 doktora nauka u oblasti medicine, socioloških nauka, žurnalistike, prava, stomatologije, socijalnog rada, sporta i tjelesnog odgoja, historije i književnosti.

Uime Senata Univerziteta prisutne je pozdravio rektor ove institucije prof.dr. Muharem Avdispahić koji se osvrnuo i na posljednje događaje koji su od velikog značaja za BiH, a to je aktiviranje Sporazuma o stabilizaciji i pridruživanju BiH EU.

- U ozbiljnim reformama koje slijede, otvaraju se i nove perspektive i nove odgovornosti za visoko obrazovanje, a pogotovu Univerzitet u Sarajevu kao vodeći univerzitet u državi - kazao je.

Avdispahić je čestitao doktorantima poželjevši im uspjeha u radu i životu, uz nadu da će veoma važan biti njihov angažman i njihove sposobnosti za brže ostvarenje onog što je cilj svih građana BiH, a to je život u normalnoj evropski uređenoj državi.

(...)

(Vijesti.ba/Fena)


Malo je dugačak pa prevedite koliko možete i hoćete. :mrgreen:

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts:27056
Joined:2013-01-10, 8:49
Real Name:Vijay John
Gender:male
Location:Austin, Texas, USA
Country:USUnited States (United States)
Contact:

Re: Jedan prevod nedeljno

Postby vijayjohn » 2015-04-25, 7:45

14 science PhDs graduate from Sarajevo University

SARAJEVO - The University of Sarajevo, the main developmental institution of Bosnia and Herzegovina, graduated 14 science PhDs today in the fields of medicine, social sciences, journalism, law, stomatology, social work, sports and physical education, history, and literature.

The president of this institution, Dr. Muharem Avdispahić, greeted all those present in the name of the University Senate and looked back on previous events that are of great importance to BiH, namely, the activation of the Agreement regarding the stabilization of BiH and its joining the EU.

"In the serious reforms that are to follow, both new perspectives and new responsibilities for higher education open up, especially for the University of Sarajevo, the leading university in the country," he said.

Avdispahić congratulated the graduates, wishing them success in their jobs and lives with the hope that they would pursue very important careers and be able to more quickly realize that which is the goal of all citizens of BiH, namely, life in a normal, orderly European country.


Return to “Bosnian/Croatian/Serbian (Bosanski/Hrvatski/Српски)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 6 guests