Патрислав - српски

Патрислав Андреевич
Re: Патрислав - српски

Postby Патрислав Андреевич » 2015-08-29, 22:48

OSOBINE ČOVEKA

Promenite nešto u opisima da bi rečenice imale smisao.
  • Jovana je veoma visoka, vitka i ima kratke debele duge mršave noge. Svi kažu da ima prelepu kožu i puno bubuljica na licu.
  • Milan je ćelav, ima lepe smeđe oči i kratku, crnu kosu. Mislim da je jako zgodan i dobro građen i debeo.
  • Sanja je prava plavuša: ima dugačku tamnu plavu kosu, plave oči i svetao ten.
  • Ivana mora da drži dijetu zato što je mršava debela. Ima svetlu tamnu kožu jer redovno ide u solarijum.
  • Sava je pravi šmeker: nizak visok, vitak sa neverovatno malim lepim, zelenim očima, u koje su sve devojke zaljubljene.

Povežite sledeće temperamente sa odgovarajućim osobinama.
  • kolerik - nervozan, energičan, optimističan
  • sangvinik - bezbrižan, snalažljiv, otvoren, veseo
  • melanholik - tužan, pesimističan, povučen
  • flegmatik - srpljiv, opušten, uporan
Ne znam gde bi trebalo da okretan ide.

Reči za pamčenje:
  • sebičan - egoistyczny
  • lukav - fałszywy
  • povučen - zamknięty w sobie
  • snalažljiv - zaradny
  • bubuljice - trądzik

User avatar
kibo
Posts:6942
Joined:2003-12-16, 18:35
Gender:male
Country:RSSerbia (Србија)

Re: Патрислав - српски

Postby kibo » 2015-08-30, 8:23

Патрислав Андреевич wrote:Moj stric i strina ne mogu da imaju decu, pa su odlučili da adoptiraju dete. (Je l' može i usvojiti/posvojiti? Koje se češće čuje?)


usvojiti. posvojiti mi zvuči arhaično u ovom kontekstu, a adoptirati užasno :lol:

Патрислав Андреевич wrote:Uvek su mi bili haotični nazivi za rodbinske odnose kod Srba! Moja mama je tatinoj sestri snaja, a ova je njoj zaova. Tatin brat je mamin dever, a a mama je njemu snaja. Mamin brat je tatin šogor ili šurak, a mamina sestra mu je svastika. Postoji čak i naziv za žene rođene braće – to su jetrve. Mislim da nikada neću zapamtiti ko je kome šta. (I ja isto!)


zaova - muževljeva sestra
jetrva - žena muževljevog brata

Ne brini, ni ja nikad nisam siguran šta ove reči znače. Uvek moram da pogledam u rečnik.

Патрислав Андреевич wrote:jedinac - ???
blizanac - blizanka
brat od ujaka - sestra od ujaka (?)
nećakinja - nećak
posinak - ???
domaćica - domaćin (?)

jedinica
blizanka postoji u rečniku, ali se pre upotrebljava bliznakinja
da, sestra od ujaka
nećakinja isto postoji, ali bih pre rekao nećaka
poćerka
da, mada domaćin i domaćica imaju neku nijansu u značenju.
Goals:
[flag=]es[/flag] ➜ C1 (DELE)
[flag=]de[/flag] ➜ B2 (Goethe-Zertifikat) / C1
[flag=]sv[/flag] ➜ B1/B2

Патрислав Андреевич

Re: Патрислав - српски

Postby Патрислав Андреевич » 2015-09-01, 20:25

Kibo, hvala puno, brate!

kibo wrote:Ne brini, ni ja nikad nisam siguran šta ove reči znače. Uvek moram da pogledam u rečnik.

A sve je ovo A1 nivo... :lol:

kibo wrote:nećakinja isto postoji, ali bih pre rekao nećaka

Hmm, "nećakinja" je bila reč prikazana u knjizi. :hmm:

User avatar
kibo
Posts:6942
Joined:2003-12-16, 18:35
Gender:male
Country:RSSerbia (Србија)

Re: Патрислав - српски

Postby kibo » 2015-09-02, 8:16

Da, shvatio sam to, i kao što rekoh, taj oblik postoji, ali ja ga nikada ne bih upotrebio i nisam do sada čuo nikoga da koristi "nećakinja". Mada moguće da se koristi negde drugde, postoji dosta regionalnih razlika. Koja je to knjiga?
Goals:
[flag=]es[/flag] ➜ C1 (DELE)
[flag=]de[/flag] ➜ B2 (Goethe-Zertifikat) / C1
[flag=]sv[/flag] ➜ B1/B2

Патрислав Андреевич

Re: Патрислав - српски

Postby Патрислав Андреевич » 2015-09-02, 13:37

PROFESIJE I ZANIMANJA

Dopunite odgovore ispitanika u anketi: Čime se bavite?
  • Milan: Još uvek ne radim. Ja sam student, studiram ekonomiju u Novom Sadu.
  • Jelena: Ja sam učiteljica. Završila sam ruski jezik i radim u školi.
  • Vladimir: Po zanimanju sam novinar - pišem članke i kolumne za dnevne novine.
  • Slavko: Nažalostl, trenutno ne radim. Znači, besposlen sam.
  • Marija: Srećom, više ne radim. Radila sam u bolnici kao sestra, ali sada sam nezaposlena.
  • Mirko: Ja sam preduzetnik i računovođa. Imam svoju računarsku firmu u Beogradu.
  • Svetlana: Po zanimanju sam zubarka. Imam privatnu zubarsku ordinaciju.
  • Dragan: Ja živim i radim na selu. Poljoprivrednik sam.
  • Miloš: Ja sam muzičar. Sviram u jednom džez bendu.
  • Anja: Radim u restoranu kao konobarica.

Dopunite tekstove ponuđenim rečima u odgovarajućem obliku i utvrdite na koje se profesije odnose.
  1. Završila sam srednju medicinsku školu i radim u bolnici. Moj posao je jako naporan, često imam dežurstva i plata nije velika. Ipak, volim svoj posao, jer mi je zadovoljstvo da pomažem ljudima.
    medicinska sestra
  2. Zanat kojim se bavim je vrlo star, ali danas nije više popularan. Sada su cipele mnogo jeftinije i malo ljudi popravlja staru obuću. Dobro je što imam stalne mušterije, koje se uvek vraćaju u moju radnju.
    obućar
  3. Oduvek sam želeo da se bavim ovim poslem. Kad sam bio mali, voleo sam da crtam i pravim kućice od papira. Sada imam svoj biro i projektujem prave kuće.
    arhitekta
  4. Moj posao je prilično dosadan. Svakog jutra u isto vreme idem na posao, provodim u kancelariji 8 sati i vraćam se kući u 4 posle podne. Većinu vremena provodim ispred računara ili na telefonu. Nemam puno prilike da budem kreativna.
    računovođa (-ica?)
  5. Jako volim svoj posao, na njemu se osećam kao superheroj: pomažem ljudima, spašavam njihovu imovinu, a često i život. Naravno, ima to i puno loših strana. Često ne možemo da pomognemo nekome ili stignemo kada je već kasno. Inače, ovaj posao ne može dugo da se radi - najbolje je kada je osoba mlađa, a u svakom slučaju mora biti u odličnoj kondiciji.
    vatrogasac

Reči za pamčenje:
  • makaze - nożyczki
  • fen - suszarka
  • volan - kierownica
  • lonac - garnek
  • začini - przyprawy
  • kecelja - fartuch
  • blic - lampa błyskowa
  • štafelaj - sztaluga
  • zanat - rzemiosło

---

kibo wrote:Da, shvatio sam to, i kao što rekoh, taj oblik postoji, ali ja ga nikada ne bih upotrebio i nisam do sada čuo nikoga da koristi "nećakinja". Mada moguće da se koristi negde drugde, postoji dosta regionalnih razlika. Koja je to knjiga?

Priručnik za srpski kao strani jezik Katažine Liber i Slavice Prpe, koju je objavila izdavačka kuća Jagelonskog Univerziteta. Sve su vežbe unutra na srpskom, samo je predgovor i rečnik na kraju knjige na poljskom.


Return to “Bosnian/Croatian/Serbian (Bosanski/Hrvatski/Српски)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 11 guests