KALADONT [game]

User avatar
Aleco
Posts:8596
Joined:2006-04-10, 19:05
Real Name:Alecsander
Gender:male
Location:Onsøy
Country:NONorway (Norge)
Contact:

Postby Aleco » 2007-09-30, 19:54

voron wrote:
Aleco wrote:but loanwords weren't allowed, were they...)


Why would they be? I used already a hundred of loan words in this game.

I just read Bolek's first post :P

voljeti

Što me voliš? :?:
Why do you love me?

(I think my try making a sentence was hilarious this time too :lol: )
Native (no) Fluent (en-us)
Conversational (sv) Understands (dk) Minored in and lived in (ja) Actively studying (hu)
Exposed to (fo) Study now and then (et) Curious about (cs)

User avatar
kibo
Posts:6942
Joined:2003-12-16, 18:35
Gender:male
Country:RSSerbia (Србија)

Postby kibo » 2007-09-30, 20:18

foreign words are different than loanwords. ;)
Goals:
[flag=]es[/flag] ➜ C1 (DELE)
[flag=]de[/flag] ➜ B2 (Goethe-Zertifikat) / C1
[flag=]sv[/flag] ➜ B1/B2

User avatar
Aleco
Posts:8596
Joined:2006-04-10, 19:05
Real Name:Alecsander
Gender:male
Location:Onsøy
Country:NONorway (Norge)
Contact:

Postby Aleco » 2007-10-01, 9:38

Bolek wrote:foreign words are different than loanwords. ;)

Oops, my mistake :oops: :oops:
Native (no) Fluent (en-us)
Conversational (sv) Understands (dk) Minored in and lived in (ja) Actively studying (hu)
Exposed to (fo) Study now and then (et) Curious about (cs)

User avatar
voron
Language Forum Moderator
Posts:4945
Joined:2007-07-15, 3:29
Real Name:Igor
Gender:male
Country:TRTurkey (Türkiye)

Postby voron » 2007-10-02, 4:35

previous word - voliš

my word - ište (inf. 'iskati')

U meni cvile duše miliona -
Moj svaki uzdah, svaka suza bona,
Njihovim bolom vapije i ište.

(Aleksa Šantić, Moja Otadžbina)

I could not but choose an avatar to match the pattern. :)

User avatar
Chrystel
Posts:30
Joined:2007-08-17, 17:04
Gender:female
Location:FR
Country:FRFrance (France)

Postby Chrystel » 2007-10-02, 19:26

I am surrounded by wolfs, it's a little bit worrying :wink:

Would you please translate your words and/or sentences, to help the poor beginners like me? Perhaps there could be more players, doing that?

Once again, I didn't find the word iskati/ište (neither in my serbian dictionary nor in my croatian dictionary :( )

I continue with the word : tekst - text

Ja ne znam pisati velika teksta na bosanskom jeziku.
I am not able to write a long text in bosnian language.
(correct my sentence please)

SamoSamNina
Posts:136
Joined:2007-08-01, 19:52
Real Name:Nina
Gender:female
Location:Skopje
Country:MKMacedonia (Македонија)

Postby SamoSamNina » 2007-10-03, 1:56

Chrystel wrote:I continue with the word : tekst - text

Ja ne znam pisati velika teksta na bosanskom jeziku.
I am not able to write a long text in bosnian language.
(correct my sentence please)


Not too far off, Chrystel :D To say "I am not able", you would simply say "Ja ne mogu" -- "Ja ne znam" just means "I don't know" :) And also, with the verb 'pisati' you would use the accusative case, so 'tekst' as an inanimate masculine singular noun would not change. So,

Ja ne mogu pisati dug tekst na bosanskom jeziku. :)

Next word --

Stan - apartment

Moj stan nije baš velik, ali je prijatan.
- My apartment isn't very big, but it's nice.
“We are not to simply bandage the wounds of victims beneath the wheels of injustice; we are to drive a spoke into the wheel itself.” Dietrich Bonhoeffer

User avatar
Aleco
Posts:8596
Joined:2006-04-10, 19:05
Real Name:Alecsander
Gender:male
Location:Onsøy
Country:NONorway (Norge)
Contact:

Postby Aleco » 2007-10-03, 8:43

nacija
nation

SAD nije jedan nacija. :?:
USA is not one nation.

OT: @Voron: Vuki su lijepi :D
Native (no) Fluent (en-us)
Conversational (sv) Understands (dk) Minored in and lived in (ja) Actively studying (hu)
Exposed to (fo) Study now and then (et) Curious about (cs)

User avatar
voron
Language Forum Moderator
Posts:4945
Joined:2007-07-15, 3:29
Real Name:Igor
Gender:male
Country:TRTurkey (Türkiye)

Postby voron » 2007-10-03, 20:50

Chrystel:

'iskati' is 'to seek, look for'

U meni cvile duše miliona - In me are moaning souls of milions
Moj svaki uzdah, svaka suza bona, - My every sigh, every tear painful
Njihovim bolom vapije i ište. - With their pain is crying out and seeking.

Please tell us which other sentences you'd like to have translated.
What dictionary do you use? How many words does it have?

SamoSamNina:

'Znati' may also mean 'to be able to'. You may check it in the dictionary, should be there.
Why did you replace 'velik' with 'dug'?

Aleco:

SAD nije [s]jedan [/s]jedna nacija.
[s]Vuki [/s]Vukovi su lijepi.

And, Nina's word is ending with -an, not -na. :-)

User avatar
Aleco
Posts:8596
Joined:2006-04-10, 19:05
Real Name:Alecsander
Gender:male
Location:Onsøy
Country:NONorway (Norge)
Contact:

Postby Aleco » 2007-10-04, 11:18

voron wrote:Aleco:

SAD nije [s]jedan[/s] jedna nacija.
[s]Vuki[/s] Vukovi su lijepi.

And, Nina's word is ending with -an, not -na. :-)

:lol: I was thinking Hebrew again! I start reading things the wrong direction :shock:

So it was jedna! I was unsure there. If BCS had one for each gender...

How come it's vukovi?

anđeli

Ima anđeli u nebo. :?:
There are angels in the sky.
Native (no) Fluent (en-us)
Conversational (sv) Understands (dk) Minored in and lived in (ja) Actively studying (hu)
Exposed to (fo) Study now and then (et) Curious about (cs)

User avatar
Chrystel
Posts:30
Joined:2007-08-17, 17:04
Gender:female
Location:FR
Country:FRFrance (France)

Postby Chrystel » 2007-10-04, 11:43

@Voron :
Thank you for your interest about my difficulties. I will try to give you the details you have asked for.

My best dictionary (for me) is a serbian one :

FrancuskO-srpski srpsko-francuski rečnik
Vojislav Nikolić

Beograd : Jasen, 2005
867 strana, latinica, tvrdi povez
ISBN 86-85337-07-0
Univerzalan, lako upotrebljiv, sa rečnikom sinonima, kratkom gramatikom francuskog jezika i preciznim definicijama izgovora, dopunjeno ključnim ekonomskim, pravnim i kompjuterskim terminima.

There are about 25 000 words in it (15000 french and 10000 serbian).

I bought it 40 euros, which is rather expensive to me, as it is for my leasure and not for my work. But I really think it is usefull. There is a lot of expressions and examples.

But, sorry, I didn't found iskati or iškati. :cry:


I have also bought a croatian one, less expensive, as I had some problems with bosnian/croatian specificities (ljekavski pronunciation : dijete for dete, for example) :
Naslov: FRANCUSKO - HRVATSKI RJEČNIK
Autori: Edita Horetzky, Nataša Benini
Kategorija: Rječnici
about 10 000 words in all
I bought it 19 euros, and it is really less interesting, but it helps me to go to serbian from croatian, or to croatian from serbian.

I also use a croatian dictionary on-line : EUDICT
(the english-croatian one, as the french-croatian one is really poor)


But if you know a really really good dictionary FRENCH-croatian, I am interested! :D (less than 30 euros, if it is possible)

I would like to thank you to post in this forum, although you are not learning BCS (you are learning german and polish, don't you?), I know it takes some time to do it.

Sorry for this long post which do not give another word to play. I will try to do it later, but now I'm late, I have to go.

User avatar
Chrystel
Posts:30
Joined:2007-08-17, 17:04
Gender:female
Location:FR
Country:FRFrance (France)

Postby Chrystel » 2007-10-04, 12:35

I try to go on with the game :

lica - face

Ima devu s dva lica na moj krevetu.
There is a reversible blanket on my bed.
(please correct all errors you can find, especially the declensions)

User avatar
Chrystel
Posts:30
Joined:2007-08-17, 17:04
Gender:female
Location:FR
Country:FRFrance (France)

Postby Chrystel » 2007-10-04, 12:55

@Aleco

You had a very good question about vuk / vukovi (wolf / wolves), as it is an exception.

I am just beginning an on-line serbo-croatian course, which is talking about nouns plural. I didn't remember exactly the rules, so I got back to the website to find this :
"Most one-syllable masculine nouns have an extended form in their plural, whereby the ending is -ovi with hard stems, and -evi with soft stems (J and the weird guys). This rule should be remembered for all nouns. Those nouns which do not follow the rule (i.e., one-syllable nouns with regular plural, such as dan 'day' plural: dani, and multi-syllable nouns with extended plural, e.g., parobrod 'steam ship', plural: parobrodovi) should be remembered on a case-by-case basis. Here are two examples of the nouns which follow the rule: slon 'elephant' plural slonovi, kralj 'king' plural: kraljevi. In addition to J and the weird guys, c,z,s, and r can be soft (although they are hard most of the time). In addition, soft c,z, and s will go into č, ž, and š in front of the -evi ending (e.g., zec 'hare, rabbit' plural: zečevi). All of these cases, such as zec or mir 'peace' plural: mirevi, should be remembered on a case-by-case basis. "

So, vuk --> vukovi because it has just one syllable in the singular, and because it ends with a hard-stem (k).
About J and the weird guys, it is a mnemonic way to remember about the non hard-stems :
"The j, lj, nj, č, ž, š, dž, đ, ć group of consonants is easy to remember as all characters except the j are specific (e.g., different from English characters). An easy way to remember this group of consonants is to call them "J and the Weird Guys Rock Band"."

You can have a look at this site, there is a lot of exercices :
http://www.asusilc.net/scr101/pocni.htm
(I have just finished the lesson 1, lesson 2 is a bit too hard to me)

I hope it has helped you.


Don't forget to continue the game :wink: , with my word :
lica - face

SamoSamNina
Posts:136
Joined:2007-08-01, 19:52
Real Name:Nina
Gender:female
Location:Skopje
Country:MKMacedonia (Македонија)

Postby SamoSamNina » 2007-10-04, 13:55

voron wrote:SamoSamNina:

'Znati' may also mean 'to be able to'. You may check it in the dictionary, should be there.
Why did you replace 'velik' with 'dug'?


Ugh, verbs with more than one meaning...grr...

Because in her English version she said 'long' instead of 'big'... or would context have 'velik' be the same sort of thing in BCS?
“We are not to simply bandage the wounds of victims beneath the wheels of injustice; we are to drive a spoke into the wheel itself.” Dietrich Bonhoeffer

User avatar
Aleco
Posts:8596
Joined:2006-04-10, 19:05
Real Name:Alecsander
Gender:male
Location:Onsøy
Country:NONorway (Norge)
Contact:

Postby Aleco » 2007-10-04, 16:01

Thank you so much, Chrystel! Things will (hopefully :P ) go way easier now about these small nouns :D

J and the weird guys :lol:

ličinka

Ličinke nisu jezive.
Larvaes are not creepy.
Native (no) Fluent (en-us)
Conversational (sv) Understands (dk) Minored in and lived in (ja) Actively studying (hu)
Exposed to (fo) Study now and then (et) Curious about (cs)

User avatar
voron
Language Forum Moderator
Posts:4945
Joined:2007-07-15, 3:29
Real Name:Igor
Gender:male
Country:TRTurkey (Türkiye)

Postby voron » 2007-10-04, 21:18

Chrystel:

Thanks for your reply! I don't know any good French-Serbian dictionary, but I know there's a good Serbian textbook in French called Srpski za strance by Pavle Ćosić. I don't have it personally but I heard very good reports about it.

Ima devu s dva lica na moj krevetu


As far as I know deva means either a camel or a maiden. Blanket is ćebe. (Do you realise that 'lica' is the genitive of 'lice'?)

Ima ćebeta sa dva lica na mom krevetu.

I may be wrong with the case after 'ima'. My book says both the nominative and the genitive can be used in singular, but it seems like there're many situations where only one option is allowed. I don't know the rule for it.

And no, I'm not learning German and Polish, it's exactly Serbian that I'm learning.

SamoSamNina:

Because in her English version she said 'long' instead of 'big'


Oh sorry, you're right. I didn't notice that.

Aleco:

Ima anđela na nebu.
(na nebesima sounds even nicer for me, somehow more elevated)

ličinka


Did you read it Hebrew-wise again? Chrystel's word was lica. :-)

User avatar
Aleco
Posts:8596
Joined:2006-04-10, 19:05
Real Name:Alecsander
Gender:male
Location:Onsøy
Country:NONorway (Norge)
Contact:

Postby Aleco » 2007-10-05, 9:38

voron wrote:
ličinka


Did you read it Hebrew-wise again? Chrystel's word was lica. :-)

:shock: I give up ...
Native (no) Fluent (en-us)
Conversational (sv) Understands (dk) Minored in and lived in (ja) Actively studying (hu)
Exposed to (fo) Study now and then (et) Curious about (cs)

User avatar
gothwolf
Language Forum Moderator
Posts:2455
Joined:2006-04-15, 6:33
Gender:male
Location:Sofia
Country:BGBulgaria (България)
Contact:

Postby gothwolf » 2007-10-05, 9:46

Aleco wrote:ličinka

Ličinke nisu jezive.


kelnericu

Pitaj kelnericu koliko je cena dezerta!


p.s. Stop talking! Play!

User avatar
Aleco
Posts:8596
Joined:2006-04-10, 19:05
Real Name:Alecsander
Gender:male
Location:Onsøy
Country:NONorway (Norge)
Contact:

Postby Aleco » 2007-10-05, 10:17

cura

Cura je crvena i crna
Native (no) Fluent (en-us)
Conversational (sv) Understands (dk) Minored in and lived in (ja) Actively studying (hu)
Exposed to (fo) Study now and then (et) Curious about (cs)

User avatar
Chrystel
Posts:30
Joined:2007-08-17, 17:04
Gender:female
Location:FR
Country:FRFrance (France)

Postby Chrystel » 2007-10-05, 12:14

gothwolf wrote:p.s. Stop talking! Play!


Sorry gothwolf if our exchanges are boring you :( . But I think that the intention of this game is not only to be able to say "I'm the winner".
It could also be a way to learn friendly some important rules of grammar or vocabulary, don't you think?
I agree my posts are sometimes too long, but I was only trying to give complete informations. I will try to make them shorter now, although I still think it is natural to ask questions and to answer them.

So, let's play :

razumeti/razumjeti - understand

Ne dobro razumem(serbian)/razumijem(croatian) bosanski jezik.
I don't well understand the bosnian language.

User avatar
kibo
Posts:6942
Joined:2003-12-16, 18:35
Gender:male
Country:RSSerbia (Србија)

Postby kibo » 2007-10-06, 5:29

People don't hesitate to ask questions (either here or in the sticky topics). Yes, the point of this game is to practice. Of course with every post you can add another word.

@ voron

it's "Ima ćebe" ;)

@ Chrystel

Ne razum(ij)em dobro * (We usually don't throw in anything between ne and the verb)

(I'll talk about dictionaries in another topic)

Ok, the word is

emotivan - emotional

On je veoma emotivan i potresa se za svaku sitnicu (He's very emotional and gets shaken up about every minor detail)
Goals:
[flag=]es[/flag] ➜ C1 (DELE)
[flag=]de[/flag] ➜ B2 (Goethe-Zertifikat) / C1
[flag=]sv[/flag] ➜ B1/B2


Return to “Bosnian/Croatian/Serbian (Bosanski/Hrvatski/Српски)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 2 guests