Moderator:Forum Administrators
linguoboy wrote:Any guesses? Normally I would just look up the Chinese original, but the title isn't given in the volume I have and so far my guesses as to what it might be haven't panned out.
Completely agree with you on that second part.linguoboy wrote:I've long since given up on the Nobel Prize for Literature as a prize for literature, but even so, Bob Dylan? Seriously? Just more evidence that we need to move past this era of our societal institutions being dominated by out-of-touch aging Boomers.
linguoboy wrote:For years, that's been the Holy Grail of my Irish studies--one of the greatest 20th century novels available only in Irish--and now there are suddenly two English translations available.
Yasna wrote:linguoboy wrote:For years, that's been the Holy Grail of my Irish studies--one of the greatest 20th century novels available only in Irish--and now there are suddenly two English translations available.
Did you decide to read it in translation?
linguoboy wrote:My next Big Fat Novel might be Anna Karenina or Der Mann ohne Eigenschaften.
vijayjohn wrote:He had to stop because all the French in it was throwing him off
Yasna wrote:vijayjohn wrote:He had to stop because all the French in it was throwing him off
I thought I was coping fine with the French. A couple lines here, a couple lines there, which I could understand for the most part. But today, all the way on page 462, I got to this section with 12 straight pages of mostly French dialogue. It definitely broke my stride. And it's at the hitherto most suspenseful moment in the novel, so I don't really feel inclined to just skim through it. I think I will just read it for gist, because I can't imagine that Mann would include anything terribly important in a French part.
And now I'm having flashbacks to that incredibly boring and overrated piece of dreck, Goethe's Faust. I still don't understand how it's possible for a work that long to contain so little plot.vijayjohn wrote:from the section called "Walpurgisnacht" in the original and "Walpurgis-Night" in this translation
mōdgethanc wrote:I still don't understand how it's possible for a work that long to contain so little plot.
No way would that make me happy. You know Tintin fills me with rage.vijayjohn wrote:Then you'll be happy to hear that the only thing I ever associate Faust with is Tintin.
Correct assumption.I'm sure (well, I hope) anyone who's read any Tintin will understand why, and it seems unlikely that anyone else would have to or want to know anyway.
"goat"EDIT: I think that may also be where I first heard of Goethe. (And then wondered how the fuck his name was supposed to be pronounced).
Even the four-hour musical epics I've watched had a more interesting (and comprehensible) plot than the second half of Faust. If you practically need to be a Renaissance scholar of classics, theology and alchemy just to understand what the fuck is going on in your play, you may need to tone it down a little.Then you must not have watched enough popular Indian movies!
Users browsing this forum: No registered users and 13 guests