Dutch Discussion Group

Moderator:Aurinĭa

User avatar
Weerwolf
Posts:1908
Joined:2009-12-09, 19:53
Real Name:Krisztián
Gender:male
Location:Венгрия; Будaпешт
Country:HUHungary (Magyarország)
Re: Dutch Discussion Group

Postby Weerwolf » 2014-12-20, 15:19

Graag gedaan!
In het middelpunt staan: [flag=]nl[/flag] [flag=]nl-BE[/flag] [flag=]af[/flag] [flag=]de[/flag][flag=]hr[/flag] [flag=]sr[/flag] [flag=]ru[/flag] [flag=]pl[/flag]
Heel hartelijk bedankt voor elke hulp!
Ich bin für jede Verbesserung dankbar.

Минден кездет нехез.

User avatar
adventrue
Posts:1404
Joined:2005-09-23, 13:02
Real Name:adventrue
Gender:female
Location:a mi-chemin du point de non-retour
Country:NLThe Netherlands (Nederland)
Contact:

Re: Dutch Discussion Group

Postby adventrue » 2015-02-21, 17:41

Een interessant artikel gelezen op nos.nl...
Hoe zullen jullie uitleggen wat "doorslaan" hier beneden precies betekent? Is dat gewoon synoniem met " overdrijven" ?

"Het is een piek in een ontwikkeling die het ziekenhuis al langer ziet. "Vooral hoogopgeleide ouders schrappen producten als zuivel en granen, helemaal in lijn met populaire ideeën over gezond eten", zegt kinderarts Sandra Schrama, naar aanleiding van . "Je kunt makkelijk doorslaan in te gezond eten."

Kinderen in de groei krijgen zo te weinig voedingsstoffen binnen, waardoor ze lichamelijke en psychische klachten krijgen. "Ze worden lusteloos, depressief en krijgen moeite met concentreren. Soms worden meisjes niet eens meer ongesteld."

User avatar
adventrue
Posts:1404
Joined:2005-09-23, 13:02
Real Name:adventrue
Gender:female
Location:a mi-chemin du point de non-retour
Country:NLThe Netherlands (Nederland)
Contact:

Re: Dutch Discussion Group

Postby adventrue » 2015-03-05, 11:54

Okeh, ik denk voor de bovenstaande vraag heb ik geen antwoord nodig... het lijkt een synoniem van "overdrijven" te zijn.

Maar ik heb een nieuwe vraag. Ik kwam een paar keer de term "ingelaste vergadering" tegen. Wat precies betekent dat dan? Ik keek "ingelast" in een woordenboek na, maar dat bracht niet echt een antwoord... Daar stond dat dat wordt gewoon "ingevoegd" betekent, maar wat een "ingevoegde vergadering" zou zijn weet ik ook niet.

User avatar
Aurinĭa
Forum Administrator
Posts:3909
Joined:2008-05-14, 21:18
Country:BEBelgium (België / Belgique)

Re: Dutch Discussion Group

Postby Aurinĭa » 2015-03-05, 17:36

Ja, doorslaan is daar inderdaad synoniem met overdrijven.

Om zeker te zijn zou ik de context moeten weten, maar het betekent zoiets als 'extra', een vergadering die eerst niet gepland was, maar waar toch nood aan bleek te zijn en die daardoor in de bestaande planning ingevoegd werd.

User avatar
adventrue
Posts:1404
Joined:2005-09-23, 13:02
Real Name:adventrue
Gender:female
Location:a mi-chemin du point de non-retour
Country:NLThe Netherlands (Nederland)
Contact:

Re: Dutch Discussion Group

Postby adventrue » 2015-06-12, 10:40

Bedankt! Ik heb het nu heel goed begrepen :)

Weer een nieuwe vraag: Ik zoek een vertaling voor het duitse woord "Gratwanderung". Een "Grat" is een smalle bergkam, in het nederlands, lijkt het, een arete genoemd (volgens wikipedia). Een wandeling op zo een bergkam heeft dus risico's... We gebruiken het woord "Gratwanderung" als metafoor. Bestaat iets zinsgelijks in het Nederlands?


En trouwens - heeft unilang weer onze blogs weg gehaald? Het zou leuk zijn als ze ons ff waarschuwden, zodat we onze teksten waaranders zouden kunnen opslaan...

User avatar
Hoogstwaarschijnlijk
Posts:7089
Joined:2005-11-30, 10:21
Location:Utrecht
Country:NLThe Netherlands (Nederland)

Re: Dutch Discussion Group

Postby Hoogstwaarschijnlijk » 2015-06-12, 19:08

Ik denk eigenlijk dat het Nederlands niet een soortgelijke uitdrukking heeft, omdat er hier geen bergen zijn...

Hoewel: 'dat gaat over het randje' - dat gaat te ver / dat zou eigenlijk niet mogen
Native: Dutch
Learns: Latin and French
Knows also (a bit): English, German, Turkish, Danish

Corrections appreciated.

User avatar
Plaas
Posts:551
Joined:2012-06-21, 7:47
Gender:male
Location:Alkmaar
Country:NLThe Netherlands (Nederland)

Re: Dutch Discussion Group

Postby Plaas » 2015-06-12, 19:29

"Dansen op de vulkaan" is natuurlijk klassiek.

Maar "koorddansen" kan natuurlijk ook, of lekker Nederlands "over één nacht ijs gaan".
- Plaas' vermannen

Voorzichtig weerom.

User avatar
Aurinĭa
Forum Administrator
Posts:3909
Joined:2008-05-14, 21:18
Country:BEBelgium (België / Belgique)

Re: Dutch Discussion Group

Postby Aurinĭa » 2015-06-12, 21:25

Op het scherp van de snee/snede zou ook kunnen.

adventrue wrote:En trouwens - heeft unilang weer onze blogs weg gehaald? Het zou leuk zijn als ze ons ff waarschuwden, zodat we onze teksten waaranders zouden kunnen opslaan...

Hier werd de forumupdate aangekondigd.

User avatar
adventrue
Posts:1404
Joined:2005-09-23, 13:02
Real Name:adventrue
Gender:female
Location:a mi-chemin du point de non-retour
Country:NLThe Netherlands (Nederland)
Contact:

Re: Dutch Discussion Group

Postby adventrue » 2015-06-15, 12:15

nja dan moet je ook regelmatig daarop zitten...

In het duits bestaat het woord "reinfallen auf", dat is als je iemands trucjes/leugens gelooft.
"nein, auf so was falle ich nicht drauf rein!"... bestaat er een equivalent nederlands woord? Mijn woordenboek kent het niet

User avatar
Aurinĭa
Forum Administrator
Posts:3909
Joined:2008-05-14, 21:18
Country:BEBelgium (België / Belgique)

Re: Dutch Discussion Group

Postby Aurinĭa » 2015-06-15, 18:52

Sowieso is het altijd het best om een kopie te bewaren van dingen die je niet wil verliezen. En tja, als we moesten wachten tot iedere toevallige gebruiker zijn fiat gegeven heeft (zijn fiat geven: to give one's consent), dan zou het wel eens lang kunnen duren.

adventrue wrote:In het duits bestaat het woord "reinfallen auf", dat is als je iemands trucjes/leugens gelooft.
"nein, auf so was falle ich nicht drauf rein!"... bestaat er een equivalent nederlands woord? Mijn woordenboek kent het niet

"Daar trap ik niet in!" Vrij informeel, maar dat lijkt het Duits mij ook.

User avatar
Muisje
Posts:1520
Joined:2009-12-13, 13:04
Real Name:Anne
Gender:female
Country:NLThe Netherlands (Nederland)

Re: Dutch Discussion Group

Postby Muisje » 2015-06-30, 9:00

Hoe Nederlands eruit zou zien als het een Romaanse taal was: http://speld.nl/2015/06/20/voortaan-ned ... -romaanse/ :lol:

Misschien een leuke oefening om deze tekst om te schrijven naar grammaticaal Nederlands :wink:
you either lose your fear
or spend your life
with one foot in the grave
over the rhine - spark

User avatar
Hoogstwaarschijnlijk
Posts:7089
Joined:2005-11-30, 10:21
Location:Utrecht
Country:NLThe Netherlands (Nederland)

Re: Dutch Discussion Group

Postby Hoogstwaarschijnlijk » 2015-07-04, 9:28

Ja, grappig artikeltje was dat :)
Native: Dutch
Learns: Latin and French
Knows also (a bit): English, German, Turkish, Danish

Corrections appreciated.

User avatar
Aurinĭa
Forum Administrator
Posts:3909
Joined:2008-05-14, 21:18
Country:BEBelgium (België / Belgique)

Re: Dutch Discussion Group

Postby Aurinĭa » 2015-10-01, 21:58

Plaas wrote:Nee, dit weekend doe ik mee aan een evenement in mijn eigen stad (Alkmaar), de "bokkentocht". Daarbij gaan bierliefhebbers met de fiets van het ene naar het andere café om bockbier te proeven.

Ik denk niet dat het woord "sneukeltoer" ooit gebruikt wordt in Nederland, maar zou het begrepen worden?

User avatar
Plaas
Posts:551
Joined:2012-06-21, 7:47
Gender:male
Location:Alkmaar
Country:NLThe Netherlands (Nederland)

Re: Dutch Discussion Group

Postby Plaas » 2015-10-04, 10:41

Niet door mij, alleszins. Mijn Vlaamse vriendin begrijpt het ook niet. Waar is dit gebruikelijk?
- Plaas' vermannen

Voorzichtig weerom.

User avatar
Aurinĭa
Forum Administrator
Posts:3909
Joined:2008-05-14, 21:18
Country:BEBelgium (België / Belgique)

Re: Dutch Discussion Group

Postby Aurinĭa » 2015-10-04, 11:01

In Oost- en West-Vlaanderen is het heel gebruikelijk. Ik heb het eens gegoogeld en op de eerste tien pagina's waren er slechts enkele die elders plaatsvonden (Leuven en (Belgisch) Limburg). Waar komt uw vriendin oorspronkelijk vandaan?

User avatar
Plaas
Posts:551
Joined:2012-06-21, 7:47
Gender:male
Location:Alkmaar
Country:NLThe Netherlands (Nederland)

Re: Dutch Discussion Group

Postby Plaas » 2015-10-08, 10:12

Zij is van Mechelen. We hebben beide in Leuven gestudeerd.
- Plaas' vermannen

Voorzichtig weerom.

User avatar
Aurinĭa
Forum Administrator
Posts:3909
Joined:2008-05-14, 21:18
Country:BEBelgium (België / Belgique)

Re: Dutch Discussion Group

Postby Aurinĭa » 2015-10-08, 10:57

Ik heb het ook eens aan mijn ouders gevraagd, die uit de Zuiderkempen en Vlaams-Brabant komen, en zij kenden het woord ook niet vóór ze naar Oost-Vlaanderen verhuisden. Ik denk ook niet dat er een AN-woord voor bestaat, voor zo'n tocht.

User avatar
Plaas
Posts:551
Joined:2012-06-21, 7:47
Gender:male
Location:Alkmaar
Country:NLThe Netherlands (Nederland)

Re: Dutch Discussion Group

Postby Plaas » 2015-10-08, 13:26

Wel, wat is het precies? Wellicht ken ik een AN-woord dat de lading dekt.

Ik heb 't nog aan 'n vriendin uit Lommel voorgelegd, die kende het ook niet, maar gaf wel een plaatselijke definitie van sneukelen: n iemand zijn papieren of persoonlijke zaken zitten zoeken zonder toestemming.
- Plaas' vermannen

Voorzichtig weerom.

User avatar
Aurinĭa
Forum Administrator
Posts:3909
Joined:2008-05-14, 21:18
Country:BEBelgium (België / Belgique)

Re: Dutch Discussion Group

Postby Aurinĭa » 2015-10-08, 19:38

Een sneukeltoer is iets als die "bokkentocht" die gij gedaan hebt: een fietstocht met enkele tussenstops, meestal in een café od iets dergelijks, waar men iets drinkt; soms wordt er ook iets kleins gegeten.

Plaas wrote:Ik heb 't nog aan 'n vriendin uit Lommel voorgelegd, die kende het ook niet, maar gaf wel een plaatselijke definitie van sneukelen: in iemand zijn papieren of persoonlijke zaken zitten zoeken zonder toestemming.

Sneukelen betekent hier "snoepen". Zie ook hier. Betekenis 1 (onder B) voor mij, betekenis 4 voor uw Lommelse vriendin dus. Grappig dat we allebei het woord kennen, maar met een andere betekenis en alléén díé betekenis. Nu vraag ik mij af of betekenis 2 en 3 nog ergens bestaan.
Het Vlaams woordenboek geeft blijkbaar ook die twee betekenissen.

User avatar
Narbleh
Posts:3937
Joined:2007-07-30, 6:37
Real Name:Erik
Gender:male
Location:Portland
Country:USUnited States (United States)
Contact:

Re: Dutch Discussion Group

Postby Narbleh » 2016-02-21, 23:29

I posted this question in another thread but will ask it here for everyone else, too.

Dutch courses teach nouns as de/het, and not masculine feminine neuter. Does this mean it is usual to say "hij" for common gender nouns and "het" for the neuter? I can't find a clear picture online and am not sure how to proceed!

Thanks :)
[flag=]en-us[/flag][flag=]fr[/flag][flag=]eo[/flag][flag=]nl[/flag]Image


Return to “Dutch (Nederlands)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 7 guests