hashi wrote:Ik ben begonnen om te met Nederlands leren Ik zal mezelf introduceren.
Ik heet Jayden of Hashi Ik woon in Nieuw-Zeeland en Engels is mijn moedertaal, maar ik kan ook Japans en Zweeds [spreken]. Ik heb ben naar Australië gegaan, en ik wil naar zweden in de toekomst naar Zweden gaan. Ik ben 19 jaar oud en ik studeer talen op aan de universiteit.
Kunt je het mij vertellen als ik iets heb verkeerd heb gedaan? Dankzij Dank je!
(Forgiveth me for any horrible errors, total noob here )
gyrus wrote:I'm assuming with Germanic languages apart from English because to speak would come at the end so they can drop it. In German you'd say "Ich kann Niederländisch" which I think is shortened from "Ich kann Niederländisch sprechen".
hashi wrote:Eng: I can speak English
Dutch: Ik kan Nederlands
Swede: Jag kan svenska
Jap: nihongo ga dekiru
Eesti: ma võin eesti keelt
hashi wrote:I have written this 2 page overview of Dutch word order.
Axystos wrote:hashi wrote:I have written this 2 page overview of Dutch word order.
As far as I can see, the grammar looks ok. As for the sentences, two things:
- The city of Antwerp is called Antwerpen in Dutch.
- Your sentence "Ik sagt dat je naar Antwerp kun komen met mij" is a bit off, starting with the fact that 'sagt' is German. What did you want to say with this sentence?
Ik zei dat hij met me mee mag* naar Antwerpen.hashi wrote:Oops. I just did that on facebook too... wrote finden instead of vinden :S I meant "I said that he can come with me to Antwerp".
dorenda wrote:Ik zei dat hij met me mee mag* naar Antwerpen.hashi wrote:Oops. I just did that on facebook too... wrote finden instead of vinden :S I meant "I said that he can come with me to Antwerp".
* use "kan" instead if you mean that it is possible (for example, because there is enough place in the car) for him to come with you to Antwerp. With "mag" it means that he is "allowed", for example because the people in Antwerp that you're going to are okay with it if he comes along, or because you like it if he goes with you.
In this particular sentence an infinitive verb is not needed. You could add "gaan" (the verb would be "meegaan", but it would be split up because "mag" has to go in the middle), but personally I think it sounds a little bit less natural than without gaan. You could also add "komen", but I like that one even less. If you add "rijden", it sounds fine to me, but it changes the meaning a bit: "that he can drive/ride with me to Antwerp".hashi wrote:So in the subordinate clause ... dat hij met me mee mag naar Antwerpen, where is the infinitive verb? (unless one isn't needed? In which case, does it still make sense to add one in? This is just for example's sake rather than aiming for entirely natural speech).
Users browsing this forum: No registered users and 1 guest