Conversatie in het Nederlands

Moderator:Aurinĭa

User avatar
Reinder
Language Forum Moderator
Posts:3774
Joined:2011-03-22, 17:21
Gender:male
Country:MXMexico (México)
Re: Conversatie in het Nederlands

Postby Reinder » 2011-11-25, 20:29

Chamäleon wrote:Hoe kan ik weten dat je zo streng bent? Ik ken je toch niet :D Goed, nu weet ik dat.

Ik ben nog niet zo zeker in het Nederlands en als je iets corrigeert, denk ik dat ik een fout heb gemaakt. Ik kan toch niet weten dat het voor jou alleen een tip is. Je verwacht te veel van mij.
Ik ben nog niet zo zeker over mijn Nederlands.

Ik ben blij dat je mijn zinnen zo goed vindt. Goed dat je niet ziet hoelang ik soms nadenken of woorden opzoeken moet voordat ik iets schrijf :D
hoelang ik soms na moet denken of woorden op moet zoeken voordat ik iets schrijf.

Ja, ik vond die zin ook vreemd, maar ik had ook geen idee voor een alternatief ... en de woordvolgorde is natuurlijk typisch Duits. Soms denk ik blijkbaar nog niet genoeg na voordat ik iets schrijf.

Voortaan zal ik heel duidelijk zijn, wat je hebt gezegd is helemaal goed en volledig begrijpbaar. Ik heb nu zinnen herschreven in het blauw, dit zijn slechts tips, je hebt geen fouten gemaakt. Natuurlijk moet je erover nadenken, maar het voordeel van schrijven is dat je er ook over na mag denken, ik denk vaak ook nog na voordat ik echt iets opschrijf.
Image Image Image Image | Image | Image

Unknown
Posts:2212
Joined:2010-12-23, 22:06
Country:CACanada (Canada)

Re: Conversatie in het Nederlands

Postby Unknown » 2011-11-25, 22:34

Hallo, nogmaals, ik zal zeggen, dat ik zeer goed Nederlands nu kan spreken, maar ik zal niet zeggen, dat ik vloeiend kan spreken. Ik voel erg moe en slaperig nu. :D Bedankt voor jouw correctie.

Edit: Ik niet meer geloof dat mijn Nederlands nog zeer goed is.
Last edited by Unknown on 2011-11-26, 14:28, edited 1 time in total.

Grytolle
Posts:1122
Joined:2007-07-24, 18:00
Gender:male

Re: Conversatie in het Nederlands

Postby Grytolle » 2011-11-25, 23:17

willem1940NLD wrote:Jammer genoeg kan ik er geen regel uit destilleren en ik heb nog niet uitgepuzzeld of al die vormen een grondslag vinden in een werkwoord met voorgevoegd voorzetsel. Ook op Internet vind ik hier te weinig over.

Bij "bang" (vreesachtig, angstig) vind ik geen onderliggend werkwoord en zie ik ook geen voorzetsel .... afleiding: "bangelijk.

Misschien: alleen bij -ng- woorden afgeleid van een (sterk?) werkwoord plus "iets met" een voorzetsel??

Te omslachtig, laat ik voorlopig maar aannemen dat ng>nk alleen een aanpassing terwille van de uitspraak betreft. Wel extra-lastig natuurlijk voor mensen die Nederlands willen leren.

Ik verneem graag of er een betere uitleg bestaat.

Auslautverhärtung ofzo op het eind van een lettergreep. De reden weet ik niet (/heb ik niet onthouden), maar ik zal een paar illustrerende voorbeelden geven. Het gebeurde vrij regelmatig voor een l

tabula > tavele > taavle > taafle > tafel
(vgl: leben vs. leven, waarbij de b oorspronkelijk is)

ontvangelijk? > ontvanglijk > ontvanklijk > ontvank(e)lijk
vrezelijk > vreeslijk > vres(e)lijk

Maar die klankwet bleef niet voor eeuwig actief, dus waarschijnlijk is "bangelijk" gewoon van jongere datum :D

User avatar
Aurinĭa
Forum Administrator
Posts:3909
Joined:2008-05-14, 21:18
Country:BEBelgium (België / Belgique)

Re: Conversatie in het Nederlands

Postby Aurinĭa » 2011-11-26, 1:21

Reinder wrote:
Chamäleon wrote:om diegenen die hier zijn vanwege het Nederlands hier zijn niet te vervelen. :D
Ik vind de oorspronkelijke volgorde hier ook best oké. "om diegene die vanwege het Nederlands hier zijn niet te vervelen." Er zit wel een andere fout in, die nog niet verbeterd was. Het moet zijn: wegens het Nederlands.
wegens: reden
vanwege: duidt afzender aan. Bv. op een kaartje: beste wensen vanwege Sofie en familie. Vaak wordt 'vanwege' verkort tot 'van'.

Goed idee om tips in het blauw te zetten, Reinder.
Chamäleon, uw Nederlands is inderdaad heel goed. Hoe lang studeert ge het al?

willem1940NLD
Posts:267
Joined:2004-07-01, 22:28
Real Name:Willem van der Helm
Gender:male
Location:Sittard, NLD
Country:NLThe Netherlands (Nederland)
Contact:

Re: Conversatie in het Nederlands

Postby willem1940NLD » 2011-11-26, 3:20

Nee, Melan: "vanwege" wordt in ABN niet gebruikt op de Belgische manier.

http://onzetaal.nl/taaladvies/advies/vanwege-wegens

willem1940NLD
Posts:267
Joined:2004-07-01, 22:28
Real Name:Willem van der Helm
Gender:male
Location:Sittard, NLD
Country:NLThe Netherlands (Nederland)
Contact:

Re: Conversatie in het Nederlands

Postby willem1940NLD » 2011-11-26, 3:28

Grytolle: ..... dus waarschijnlijk is "bangelijk" gewoon van jongere datum .....
Denk ik niet en ook bijvoorbeeld "wrangelijk" schijnt om dezelfde reden geen nk te krijgen: ik vind geen werkwoords-oorsprong en ook geen voorzetsel.

Wat je verder beschrijft als "uitgangsverharding" komt mij wel zeer aannemelijk voor.

User avatar
Aurinĭa
Forum Administrator
Posts:3909
Joined:2008-05-14, 21:18
Country:BEBelgium (België / Belgique)

Re: Conversatie in het Nederlands

Postby Aurinĭa » 2011-11-26, 3:32

Oké dan, blijkbaar was het niet fout. Maar ik blijf het lelijk vinden. :P

willem1940NLD wrote:Nee, Melan: "vanwege" wordt in ABNNederlands Nederlands niet gebruikt op de Belgische manier.
A(B)N omvat de hele Nederlandse standaardtaal, Nederlands Nederlands zowel als Belgisch Nederlands.

En nu ik toch bezig ben :) : melan is met kleine letter en mag slechts met hoofdletter geschreven worden aan het begin van een zin.

willem1940NLD
Posts:267
Joined:2004-07-01, 22:28
Real Name:Willem van der Helm
Gender:male
Location:Sittard, NLD
Country:NLThe Netherlands (Nederland)
Contact:

Re: Conversatie in het Nederlands

Postby willem1940NLD » 2011-11-26, 3:36

De Belgische hantering van "vanwege" komt niet voor in het Taalunie-voorbeeld en herinner ik mij van lang geleden uit "komische" radio-sketches, periode Middengolf en zenders Hilversum 1+2.

User avatar
Aurinĭa
Forum Administrator
Posts:3909
Joined:2008-05-14, 21:18
Country:BEBelgium (België / Belgique)

Re: Conversatie in het Nederlands

Postby Aurinĭa » 2011-11-26, 3:43

Er staat toch dat vanwege ook "uit naam van" kan betekenen?
Ik snap niet goed wat ge probeert te zeggen met die radiosketches.

willem1940NLD
Posts:267
Joined:2004-07-01, 22:28
Real Name:Willem van der Helm
Gender:male
Location:Sittard, NLD
Country:NLThe Netherlands (Nederland)
Contact:

Re: Conversatie in het Nederlands

Postby willem1940NLD » 2011-11-26, 3:53

"Vanwege" staat niet aangeduid voor toepassing bij afzender van een poststuk.

Ik zette "komisch" opzettelijk tussen aanhalingstekens omdat ik toen al zelden vrolijk werd van "Belgenmoppen" .... hoewel ik toch ooit even schaamteloos geglimlacht heb bij de uitspraak van "jazz" met vastelands-a, gevolgd door vertaalde song-titel "En nu een plaatje voor onze jazz-vrienden: Hoe Hoog De Maan".
:wink:

Unknown
Posts:2212
Joined:2010-12-23, 22:06
Country:CACanada (Canada)

Re: Conversatie in het Nederlands

Postby Unknown » 2011-11-26, 4:07

willem1940NLD wrote:"Vanwege" staat niet aangeduid voor toepassing bij afzender van een poststuk.

Ik zette "komisch" opzettelijk tussen aanhalingstekens omdat ik toen al zelden vrolijk werd van "Belgenmoppen" .... hoewel ik toch ooit even schaamteloos geglimlacht heb bij de uitspraak van "jazz" met vastelands-a, gevolgd door vertaalde song-titel "En nu een plaatje voor onze jazz-vrienden: Hoe Hoog De Maan".
:wink:


Hmm...dit is interessant. Ik zal aanhoren nu.....

User avatar
Aurinĭa
Forum Administrator
Posts:3909
Joined:2008-05-14, 21:18
Country:BEBelgium (België / Belgique)

Re: Conversatie in het Nederlands

Postby Aurinĭa » 2011-11-26, 4:08

Dat moet een misverstand zijn. Ik heb helemaal niets gezegd over afzenders van poststukken. 'Afzender' was misschien verkeerd gekozen. Het kaartje uit mijn voorbeeld is bv. een verjaardagskaartje of een kerstkaartje, waarop ge schrijft "beste wensen/... van(wege) [naam]". Hier betekent 'vanwege' 'uit naam van'.

Ik had het niet over de aanhalingstekens rond komisch, ik snap niet waarom ge over die sketches begon, wat zij met de discussie te maken hebben.

Wat bedoelt ge met vastelands-a?

Unknown
Posts:2212
Joined:2010-12-23, 22:06
Country:CACanada (Canada)

Re: Conversatie in het Nederlands

Postby Unknown » 2011-11-26, 4:15

melan wrote:Wat bedoelt ge met vastelands-a?


Dit is een goed vraag....

willem1940NLD
Posts:267
Joined:2004-07-01, 22:28
Real Name:Willem van der Helm
Gender:male
Location:Sittard, NLD
Country:NLThe Netherlands (Nederland)
Contact:

Re: Conversatie in het Nederlands

Postby willem1940NLD » 2011-11-26, 4:38

De beschreven Belgische toepassing van het woord "vanwege" vind ik niet verkeerd ofzo en wordt binnen seconden door de meeste Nederlanders ook wel begrepen, echter vaak met wenkbrauwen-fronsen en/of een glimlach.

Vanwege/wegens het zeldzaam voorkomen te onzent gaf ik persoonlijke voorbeelden in mijn omschrijving.

Een Vlaamse gewoonte van ooit om "jazz" met niet-engelse a-klank uit te spreken en ook, om Engelstalige songtitels naar Nederlands te vertalen heb ik na ongeveer 1960 niet meer waargenomen.

Er zullen wel altijd regionale eigen toepassingen blijven bestaan .... ik herinner mij van een Brusselse zakenrelatie uit de 90-er jaren dat hij een typfout/tikfout hardnekkig "klopfout" bleef noemen (kennelijk letterlijk vertaald Frans, "erreur de frappe").

"Reklaam" en "Solden" in aankondigingen bij winkels vergt van verse Nederlanders ook wel enig nadenken.

User avatar
Aurinĭa
Forum Administrator
Posts:3909
Joined:2008-05-14, 21:18
Country:BEBelgium (België / Belgique)

Re: Conversatie in het Nederlands

Postby Aurinĭa » 2011-11-26, 5:10

Ik ben nog altijd niet mee.
1) Bedoelt ge dat jullie Nederlanders 'vanwege' niet zouden gebruiken in de door mij beschreven situatie?
2) Wat bedoelt ge met niet-Engelse a-klank? /aː/ als in maan of /ɑ/ als in man? In het Engels wordt jazz uitgesproken met /æ/, zoals hier en hier te horen is.
3) Was die Brusselse zakenrelatie misschien Franstaling? Of werkte hij in een Franstalige omgeving? Dan heeft dat toch niets te maken met Belgisch Nederlands?
4) a)
willem1940NLD wrote:"Reklaam" en "Solden" in aankondigingen bij winkels vergt van verse Nederlanders ook wel enig nadenken.
a)Reclame. Reklaam is ouderwets.
b) Wat zeggen jullie daar ook alweer tegen?

Cesare M. wrote:Dit is een goede vraag....
de vraag, dus het adjectief krijgt een verbuigings-e.

Voilà. Gestructureerd en al.

willem1940NLD
Posts:267
Joined:2004-07-01, 22:28
Real Name:Willem van der Helm
Gender:male
Location:Sittard, NLD
Country:NLThe Netherlands (Nederland)
Contact:

Re: Conversatie in het Nederlands

Postby willem1940NLD » 2011-11-26, 6:21

@melan:

1) Nee, van geen Nederlander ooit zulke toepassing van "vanwege" opgemerkt.
2) /ɑ/ als in man
3) Brussels-Nederlands; hij sprak en schreef vlot maar met zulke eigenaardige woorden doorspekt. Ik vermoed wel dat hij (minstens) 2-talig was
4) Reclame, Speciale Aanbieding en Opruiming zijn gebruikelijke termen in Nederland.

User avatar
Reinder
Language Forum Moderator
Posts:3774
Joined:2011-03-22, 17:21
Gender:male
Country:MXMexico (México)

Re: Conversatie in het Nederlands

Postby Reinder » 2011-11-26, 10:27

Cesare M. wrote:Hallo, nogmaals, ik zal zeggen, dat ik nu zeer goed Nederlands nu kan spreken, maar ik zal niet zeggen, dat ik het vloeiend kan spreken. Ik voel me erg moe en slaperig nu. :D Bedankt voor jouw correctie.

Je gaat toch niet echt menen dat je denkt dat je in die twee weken ineens een ster bij je Nederlands kunt doen, omdat je er misschien eventjes wat aandacht aan hebt besteed. Als het zo makkelijk gaat is mijn Engels volgende week ook vloeiend. Het is niet van het ene op het andere moment een stuk beter, dit is een lang proces, die vloeiend verloopt en niet dat je van het een op het ander moment vloeiend in een taal bent terwijl je eerst nog ontzettend veel fouten maakte. Op je profiel staan nu drie sterren voor Nederlands, dit zou moeten betekenen dat je eigenlijk niet zoveel fouten meer maakt in de taal, maar dat je nog niet als een moedertaalspreker klinkt. Begrijp me niet verkeerd, je kunt heel goed Nederlands spreken voor een buitenlander, maar op dit moment zou ik jouw Nederlands toch met één of twee sterren aangeven, aangezien je nog geen complexe zinnen kunt construeren en je ook nog relatief veel fouten maakt voor iemand die zijn Nederlands met drie sterren aangeeft. Je weet ongeveer het niveau van mijn Engels, ik heb mijn Engels met drie sterren aangegeven op mijn profiel, dit vind ik vrij hoog, omdat het moeilijk is om te zeggen dat ik bijna vloeiend in die taal ben. Denk je dat jouw Nederlands net zo goed is als mijn Engels?
Image Image Image Image | Image | Image

User avatar
Chamäleon
Posts:95
Joined:2011-11-17, 21:22
Gender:female
Country:DEGermany (Deutschland)

Re: Conversatie in het Nederlands

Postby Chamäleon » 2011-11-26, 13:22

Haha, jullie gesprek is echt interessant om te lezen (zelfs als ik in het begin dacht: Oh nee, alweer een correctie, hoe kan ik nu weten hoe gelijk heeft? Soms verwarren jullie me erg ...) :D Het is leuk om iets over de verschillen tussen het Belgische Nederlands en het Nederlandse Nederlands te vernemen.

Melan, het is me opgevallen dat je zo dingen schrijft als "bedoelt ge" en "studeert ge". Spreken jullie het t in het Vlaams ook uit? Of bestaat het alleen in de geschrevene taal? Want ik heb geleerd dat Nederlanders dat niet doen, ze schrijven het niet eens. In het Nederlandse Nederlands is het gewoon "bedoel je", toch? En het g in "ge", klinkt dat meer als [x] of als [ç]? Of maakt dat niet uit? Ik heb de indruk dat Vlaamsen meer van [ç] houden.

Grytolle wrote:Auslautverhärtung ofzo op het eind van een lettergreep.

Dat vind ik een beetje onlogisch, want ten eerste beschrijft de Auslautverhärtung klanken in het eind van woorden en heeft niets met lettergrepen te maken en ten tweede is [ŋ] als in "oorsprong" een nasaal, maar de Auslautverhärtung werkt alleen bij stemhebbende plosieven ([b,d,g]), die daardoor stemloos ([p,t,k]) worden. (Of hoor je het g in het eind van woorden als "oorsprong"? In het Duits spreek je dat in elk geval niet uit.)

melan wrote:Chamäleon, uw Nederlands is inderdaad heel goed. Hoe lang studeert ge het al?

Ik leer het sinds een beetje langer dan een jaar, in Oktober 2010 ben ik begonnen. Bedankt :)
Last edited by Chamäleon on 2011-11-26, 13:37, edited 1 time in total.

User avatar
Hoogstwaarschijnlijk
Posts:7089
Joined:2005-11-30, 10:21
Location:Utrecht
Country:NLThe Netherlands (Nederland)

Re: Conversatie in het Nederlands

Postby Hoogstwaarschijnlijk » 2011-11-26, 13:27

melan komt van België, vandaar haar gebruik van 'u', 'ge' en 'gij'. Dat komt juist vooral ook in de spreektaal voor, maar het is goed om het Vlaams wat te propageren, toch? :) Overigens is het in Brabants Nederlands ook: 'spreekt ge', maar over het algemeen inderdaad 'spreek je'.

Ik zag iets staan over de/het veerpont en wilde nog even melden dat ik 'het veerpont' logischer vind klinken dan 'de veerpont'.
Native: Dutch
Learns: Latin and French
Knows also (a bit): English, German, Turkish, Danish

Corrections appreciated.

User avatar
Muisje
Posts:1520
Joined:2009-12-13, 13:04
Real Name:Anne
Gender:female
Country:NLThe Netherlands (Nederland)

Re: Conversatie in het Nederlands

Postby Muisje » 2011-11-26, 14:38

Voor mij 'de'. Alhoewel 'het' ook niet helemaal totaal onmogelijk klinkt.. :P

Chamäleon wrote:Haha, jullie gesprek is echt interessant om te lezen (zelfs als ik in het begin dacht: Oh nee, alweer een correctie, hoe kan ik nu weten wie (er) gelijk heeft? Soms verwarren jullie me erg ...) :D Het is leuk om iets over de verschillen tussen het Belgische Nederlands en het Nederlandse Nederlands te vernemen.

Melan, het is me opgevallen dat je zo dingen schrijft als "bedoelt ge" en "studeert ge". Spreken jullie de t in het Vlaams ook uit? Of bestaat het alleen in de geschreven taal? Want ik heb geleerd dat Nederlanders dat niet doen, ze schrijven het niet eens. In het Nederlandse Nederlands is het gewoon "bedoel je", toch? En de g in "ge", klinkt dat meer als [x] of als [ç]? Of maakt dat niet uit? Ik heb de indruk dat Vlamingen meer van [ç] houden.
In het zuiden (niet alleen België, ook Brabant en Limburg) is het spreektaal, in het noorden staat het alleen in de bijbel. Wat de g in België precies doet weet melan beter..

Chamäleon wrote:Dat vind ik een beetje onlogisch, want ten eerste beschrijft de Auslautverhärtung klanken aan het eind van woorden en heeft niets met lettergrepen te maken en ten tweede is [ŋ] als in "oorsprong" een nasaal, maar de Auslautverhärtung werkt alleen bij stemhebbende plosieven ([b,d,g]), die daardoor stemloos ([p,t,k]) worden. (Of hoor je de g aan het eind van woorden als "oorsprong"? In het Duits spreek je dat in elk geval niet uit.)
Niet alleen plosieven, alle obstruenten (dus ook fricatieven, [z,v,ɣ]). En in ieder geval in het Nederlands gaat het zeker wel over lettergrepen, niet alleen woorden. Maar geen nasalen inderdaad. Ik heb weleens een theorie gehoord dat die g vroeger wel uitgesproken werd, en dan inderdaad veranderde in een k. Zo staat 'oorsprong' in het Middelnederlands Woordenboek als 'orspronc'. Maar nu is het gewoon een [ŋ], net als in het Duits.

Wat 'bangelijk' betreft, het kan zijn dat die inderdaad nieuwer is, hij komt niet voor in het middelnederlands woordenboek. Maar 'bang' was in het Middelnederlands 'bange', dus Auslautverhärtung was daarop sowieso niet van toepassing*. Over die werkwoordtheorie: koning - koninklijk? Of zou dat een andere reden hebben?
you either lose your fear
or spend your life
with one foot in the grave
over the rhine - spark


Return to “Dutch (Nederlands)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 5 guests