How does Swiss German sound to you?

Moderator: Aurinĭa

User avatar
dorenda
Posts: 2896
Joined: 2004-11-17, 23:02
Real Name: Dorenda
Gender: female
Country: PL Poland (Polska)
Contact:

Postby dorenda » 2006-09-09, 14:28

I don't understand much of it, but it sounds cool!
нехай мій гаманець порожній
моя дорога невідома
я стану вільним, подорожнім
найголовніше вийти з дому

User avatar
Alcadras
Posts: 5508
Joined: 2005-04-16, 11:45
Real Name: Mirac Özdağ
Gender: male
Location: Ankara
Country: TR Turkey (Türkiye)

Postby Alcadras » 2006-09-09, 14:28

yabba wrote:
Teup wrote:I do not admit it easily for German, (since I hated German in school for example :lol: ) but I think it sounds like Dutch :) It really does. If they'd drop the 'sh' sounds, and get a nice dark 'L' sound in, they're well underway 8)

If this were on tv and I were walking around in the kitchen doing stuff, not paying attention to the words, I would definately take this for Dutch.

Töööp :)

8)


:lol:

User avatar
allemaalmeezinge
Posts: 3846
Joined: 2005-06-17, 6:01
Real Name: Tobias
Gender: male
Location: flowerful lands :)

Postby allemaalmeezinge » 2006-09-09, 16:35

HerrFraeulein wrote:
yabba wrote:It's funny because Swiss German is actually the highest form of German found :lol:

http://rapidshare.de/files/32464951/Ste ... g.mp3.html
here's another sound sample (song=


haste nicht ne aufnahme von einem auf schweizerisch geführten gespräch (da der genitiv nicht überlebensfähig ist, will ich ihn selber auch in der Schriftsprache seinem unausweichlichen Tod zuführen :mrgreen:) oder so was? :)


Muss mal gucken.
Derweil kannst du einen Blick in die Alemannische Wikipedia werfen:
http://als.wikipedia.org/wiki/Houptsyte

HerrFraeulein
Posts: 2743
Joined: 2005-11-29, 10:57
Real Name: Michael van Veen
Gender: male
Location: Utrecht
Country: NL The Netherlands (Nederland)

Postby HerrFraeulein » 2006-09-10, 0:09

Doch interessant zu sehen wie gewisse "vereinfachungen" in der alemanischen Sprache bezüglich der Kasus in gewissem Sinn wieder dadurch ausgeglichen werden, dass die konjunktivischen Verbformen dem Standarddeutsch gegenüber sowohl besser ausgeprägt sind als auch in der Umgangssprache öfter Verwendung finden (dies jedenfalls wiki zufolge):

http://de.wikipedia.org/wiki/Alemannisc ... atik#Modus

Aber, yabba, vielleicht kannst du mir mal erzählen, wie du das empfindest -ich kann es selber nicht nachvollziehen, da im Niederl., einmal abgesehen von gewissen wortschätzlichen Abweichungen, wirkliche grammatische Unterschiede zwischen Schrift- und Umgangssprache nicht existieren-, dass man also gefordert ist, wenn man zB einen Text für die Schule oder die Uni abfasst, eigentlich auf eine andere Sprache umzuschalten, wo man plötzlich einen Kasus verwenden soll (Genitiv), den man sonst nie gebraucht, der einem auch künstlich gewissermassen beigebracht worden ist, wo man auf einmal einen übrigens kaum verwendeten verbalen Modus (Konjunktiv I) einsetzen soll. Ich finde das eigentlich schon seltsam. Deswegen hab ich mich entschlossen, ab jetzt den Genetiv abzuschwören. :mrgreen:
You will die, mortal! ~Shao Kahn, MKII

User avatar
allemaalmeezinge
Posts: 3846
Joined: 2005-06-17, 6:01
Real Name: Tobias
Gender: male
Location: flowerful lands :)

Postby allemaalmeezinge » 2006-09-10, 1:14

Ja, das kann zuweilen recht schwer fallen. Einigen fällt es leichter, einigen schwerer. Die, denen es schwerer fällt, werden schon in der ganzen Schulzeit allerdings regelrecht diskriminiert: "Kannst du nicht mal Deutsch, oder was?"; es wird halt mehr erwartet als die Umgangssprache, mit Fällen habe ich auch teilweise Probleme :?
Wir hätten damals lieber anfangen sollen Niederländisch zu schreiben :P

Yes, it can be quite hard at times, when certain cases are asked for you dont use often. Some manage it easier, for some others it's harder. Those who have problems with Standarddeutsch are from elementary school on discriminated against: "Dont you even speak German, or what?"; it's more expected than the language you normally speak, I think the term for it is Diaglossia. I have some problems at times, too. We should have started using Netherlandic standard, too :P

User avatar
allemaalmeezinge
Posts: 3846
Joined: 2005-06-17, 6:01
Real Name: Tobias
Gender: male
Location: flowerful lands :)

Postby allemaalmeezinge » 2006-09-10, 1:39

One good example is back in school I had a very good friend whose family was originally from Italy, she, however, was born here and spoke perfect colloquial German as you hear it here on the streets, no accent at all. She grew up with both languages, German and Italian. Then at school however she got only bad marks and teachers were making her school life hell for mistakes that werent even mistakes in colloquial language but it was nearly all mistakes with Cases. That's damn sad, I mean from the outside you look at it, but when youre a person like that it's really annoying. You speak German, it's clearly your language, but people would tell you you speak not and your German were horribly. It's kinda sad, yes.

User avatar
Nukalurk
Posts: 5842
Joined: 2004-04-23, 20:45
Gender: male
Location: Berlin
Country: DE Germany (Deutschland)

Postby Nukalurk » 2006-09-10, 7:24

Besides local influences I speak, more or less, like I write - though I rarely speak, and that's why I'm much more comfortable expressing my thoughts when writing.

User avatar
allemaalmeezinge
Posts: 3846
Joined: 2005-06-17, 6:01
Real Name: Tobias
Gender: male
Location: flowerful lands :)

Postby allemaalmeezinge » 2006-09-10, 12:52

lol

HerrFraeulein
Posts: 2743
Joined: 2005-11-29, 10:57
Real Name: Michael van Veen
Gender: male
Location: Utrecht
Country: NL The Netherlands (Nederland)

Postby HerrFraeulein » 2006-09-10, 12:55

Hmmm.

Aber yabba, könntest du mir mal ein paar Beispiele geben von der Art von Fehlern, die du/sie so machte(st)? Die Umgangssprache auch in deiner Gegend unterscheidet doch auch noch gewisse Kasus? Könntest du hierzu mal etwas näheres sagen? :yiihi:
You will die, mortal! ~Shao Kahn, MKII

User avatar
allemaalmeezinge
Posts: 3846
Joined: 2005-06-17, 6:01
Real Name: Tobias
Gender: male
Location: flowerful lands :)

Postby allemaalmeezinge » 2006-09-10, 13:06

Generell ist das neben dem Gebrauch des Genitivs vor allem das Vermischen der Endungen -m und -n...

Da wird bspw. geschrieben: Dem großem Haus, usw.

Einfach Endungen weggelassen: Er gab jemand[s]em[/s] den Ball (Ist das überhaupt richtig, bin mir grad nicht mal mehr sicher) - Wo umgangssprachlich jeder sagen würde: Er gab den Ball an jemand.

Ach ich weiß nicht, alles so in der Art...

Achso, naja guck dir meinen ersten Satz hier an. Ich hätte das nie im Leben so gesagt, fällt mir grade nur auf, aber geschrieben wirds halt so. Einmal die Konstruktion "neben (präp.)" die ich so nicht sagen würde, dann "des Genitivs", "der Endungen" --> "vom Genitiv" "von den Endungen" --> "vonne genitiv" "vonne endungen" ;)))

User avatar
kibo
Posts: 6942
Joined: 2003-12-16, 18:35
Gender: male
Country: RS Serbia (Србија)

Postby kibo » 2006-09-10, 13:27

Is this question for Dutchies only?

I like it and I'm listening to Pimsleur's course in Schwiizertüütsch. 8)

(Du siehst Sterne?)
Goals:
[flag=]es[/flag] ➜ C1 (DELE)
[flag=]de[/flag] ➜ B2 (Goethe-Zertifikat) / C1
[flag=]sv[/flag] ➜ B1/B2

User avatar
Nukalurk
Posts: 5842
Joined: 2004-04-23, 20:45
Gender: male
Location: Berlin
Country: DE Germany (Deutschland)

Postby Nukalurk » 2006-09-10, 13:46

Ich sage dennoch "Er gab jemandem den Ball".

"Generell ist das, neben dem Gebrauch des Genitives, vor allem das Vermischen der Endungen -m und -n... "

Bin ich denn so fossil? :|

Blacksaxon
Posts: 54
Joined: 2006-07-29, 21:56
Real Name: Andrew Jarrette
Gender: male
Location: Ottawa, Ontario
Country: CA Canada (Canada)

Postby Blacksaxon » 2006-09-10, 14:18

The glaring question for this English reader (so awful) is, why are you all talking about and in German, and originally Swiss German? I can't help but feel somehow responsible for this atrocity! Wollen Sie dass ich was Deutsches sage, von nun an? Ist all dieses eine bizarre Prüfung, oder so was? Was ist los?

User avatar
allemaalmeezinge
Posts: 3846
Joined: 2005-06-17, 6:01
Real Name: Tobias
Gender: male
Location: flowerful lands :)

Postby allemaalmeezinge » 2006-09-10, 15:16

I wouldn't have written in German if HerrFraeulein hadn't asked me in German, sorry. That's why I translated the first part, too. I didn't do it now anymore, sorry. I was just wondering about how Swiss German's sound is perceived by Dutch speakers, that's been the original question, and then the thread evolved somehow.

And because I was too lazy I wrote in English, feel free to write in Dutch of course.

HerrFraeulein
Posts: 2743
Joined: 2005-11-29, 10:57
Real Name: Michael van Veen
Gender: male
Location: Utrecht
Country: NL The Netherlands (Nederland)

Postby HerrFraeulein » 2006-09-10, 15:37

yabba wrote:Generell ist das neben dem Gebrauch des Genitivs vor allem das Vermischen der Endungen -m und -n...

Da wird bspw. geschrieben: Dem großem Haus, usw.

Einfach Endungen weggelassen: Er gab jemand[s]em[/s] den Ball (Ist das überhaupt richtig, bin mir grad nicht mal mehr sicher) - Wo umgangssprachlich jeder sagen würde: Er gab den Ball an jemand.

Ach ich weiß nicht, alles so in der Art...

Achso, naja guck dir meinen ersten Satz hier an. Ich hätte das nie im Leben so gesagt, fällt mir grade nur auf, aber geschrieben wirds halt so. Einmal die Konstruktion "neben (präp.)" die ich so nicht sagen würde, dann "des Genitivs", "der Endungen" --> "vom Genitiv" "von den Endungen" --> "vonne genitiv" "vonne endungen" ;)))


Ich will ab jetzt, dem wunsche des Blacksaxon gemaess, meinen berichten hier ne niederländische übersetzung beigeben sofern ich sie überhaupt auf ne andere sprache verfasse als niederländisch, du, Blacksaxon, hast natuerlich recht dass dies eigentlich ein Forum fürs niederländische ist. :mrgreen:

Yabba, noch eine Frage zu dieser Materie: dass die deutschen bei maennlichen und sächlichen Substantiva dahin tendieren, den genetiv durch ne praepositionale Wendung zu ersetzen, liegt mE auch auf der hand, da letztere kürzer und irgendwie auch "einfacher" ist (des Mannes vs vom Mann). Bei weiblichen und im plural stehenden Substantiva leuchtet es mir weniger ein, da doch "der Frau, der Kinder" in allen Hinsichten ökonomischer sind als "von der Frau, von den Kindern (vonne Frau, vonne Kindern)", würde ich jedenfalls sagen. Kannst du das erklären?

(verzeiht die nicht konsequente Verwendung von Grossbuchstaben und Umlauten :) )

Ik zal vanaf nu, overeenkomstig de wens van Blacksaxon, mijn berichten een nederlandse vertaling meegeven voorzover ik ze überhaupt in een andere taal schrijf dan het Nederlands, jij, Blacksaxon, hebt natuurlijk gelijk dat dit eigenlijk een forum voor het Nederlands is. :mrgreen:

Yabba, nog één vraagje over deze materie: dat de Duitsers er bij mannelijke en onzijdige naamwoorden naar tenderen, de genitief door een voorzetselconstructie te vervangen ligt naar mijn idee ook voor de hand, aangezien de laatste korter en op een of andere manier "eenvoudiger" is (des Mannes vs vom Mann). Bij vrouwelijke en in het meervoud staande naamwoorden is dit mij minder duidelijk, daar toch "der Frau, der Kinder" in alle opzichten spaarzamer zijn dan "von der Frau, von den Kindern (vonne Frau, vonne Kindern)", zou ik althans zeggen. Kun jij dat verklaren?
You will die, mortal! ~Shao Kahn, MKII

User avatar
Saaropean
Posts: 8808
Joined: 2002-06-21, 10:24
Real Name: Rolf S.
Gender: male
Location: Montréal
Country: CA Canada (Canada)

Postby Saaropean » 2006-09-10, 16:06

Vielleicht ist das der Einfluss der mittel- und süddeutschen Dialekte, in denen es sowieso kein Genitiv gibt ("vum Mann, vunda Fraa, vunde Kinna", wo ich herkomme)?

Vielleischt is das de Influss vun de middel- un siddeitsche Dialegde, wo's eh kä Genitiv gebt ("vum Mann, vunda Fraa, vunde Kinna", wo isch herkomm)?

Maybe it's the influence of the Central and Southern German dialects that don't have a genitive case anyway? ("vum Mann, vunda Fraa, vunde Kinna" where I come from)

Mischien is dat de invloed van de middel- en zuid-Duitse dialekten, waar er in ieder geval geen genitief is ("vum Mann, vunda Fraa, vunde Kinna", waar ik afkom)?

HerrFraeulein
Posts: 2743
Joined: 2005-11-29, 10:57
Real Name: Michael van Veen
Gender: male
Location: Utrecht
Country: NL The Netherlands (Nederland)

Postby HerrFraeulein » 2006-09-10, 16:27

(keinen Genitiv? :oops:)

"Misschien is het [...] waar ik vandaan kom".

Wäre allerdings möglich, aber das Niederl. hat ja auch seit jeher keinen Genitiv mehr, weiss aber nicht ob dies auf nen etwaigen Einfluss von sueddeutschen Dialekten zurueckzufuehren ist. :hmm:

Gibt's in deinem Dialekt eigentlich ueberhaupt noch Fälle? Ich ersehe jedenfalls aus deinem Bericht, dass auch der Dativ Plural keinen Ausgang mehr hat (ja, hat schon einen, der nur derselbe wie der vom nominativ und akkusativ).

Is zeker mogelijk, maar het Nederlands heeft ook sinds mensenheugenis geen genitief meer, 'k weet niet of dat door een mogelijke invloed van zuid-duitse dialekten komt. :hmm:

Zijn er in jouw dialekt eigenlijk ueberhaupt nog naamvallen? Uit jouw bericht leid ik af dat ook de datief meervoud geen uitgang meer heeft (ja, hij heeft er wel een, maar die is wel dezelfde als van de nominatief en accusatief).
Last edited by HerrFraeulein on 2006-09-10, 16:33, edited 1 time in total.
You will die, mortal! ~Shao Kahn, MKII

User avatar
Nukalurk
Posts: 5842
Joined: 2004-04-23, 20:45
Gender: male
Location: Berlin
Country: DE Germany (Deutschland)

Postby Nukalurk » 2006-09-10, 16:33

"keinen Genitiv" is correct.

HerrFraeulein
Posts: 2743
Joined: 2005-11-29, 10:57
Real Name: Michael van Veen
Gender: male
Location: Utrecht
Country: NL The Netherlands (Nederland)

Postby HerrFraeulein » 2006-09-10, 16:34

Amikeco wrote:"keinen Genitiv" is correct.


(ja, wusste ich schon, sagte es aber nur in einer Weise, die darauf schliessen liess, dass auch ich schon wusste, dass kein wirklicher "intellektueller" Fehler vorlag, sondern nur ne nachlaessigkeit ;) )
You will die, mortal! ~Shao Kahn, MKII

User avatar
Saaropean
Posts: 8808
Joined: 2002-06-21, 10:24
Real Name: Rolf S.
Gender: male
Location: Montréal
Country: CA Canada (Canada)

Postby Saaropean » 2006-09-10, 16:51

In meinem Dialekt wird nur noch zwischen Nominativ/Akkusativ und Dativ unterschieden:
Nom/Akk: de Mann, die Fraa, es Kind, die Kinna
Dat: em Mann, da Fraa, em Kind, de Kinna
Nom:/Akk: e grosa Mann, e grosi Fraa, e groses Kind, grose Kinna
Dat: me grose Mann, ra groß Fraa, me grose Kind, grose Kinna

Nur bei Personalpronomen (isch-misch-mir) und maskulinen Demonstrativpronomen wird zwischen Nominativ und Akkusativ unterschieden: Der Mann sieht denne Hund.
http://home.unilang.org/wiki3/index.php/Rhine_Franconian_articles
http://home.unilang.org/wiki3/index.php/German_adjective_declensions_%28dialect_case_study%29
http://home.unilang.org/wiki3/index.php/Rhine_Franconian_genitive


Return to “Dutch (Nederlands)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest