Moderator:JackFrost
Camila.Marques wrote:Salut! Je suis en train d'étudier les français, et je suis en train d'essayer de le pratiquer. Je voudrais savoir si vous pourriez, s'il vous plaît, corriger mes textes :] (Ils sont comme un Journal intime):
Mardi, le 22 juin 2016
Mon cher journal,
Aujourd'hui je suis me levée plus tard, j'ai etuduié pour l'examen de français que je vais faire (passer) au samedi. Ensuite, j'ai me suis douchée pour aller au stagie. Là, j'ai eu mon déjeuner avec les copains d'une de mes amies, Amanda, et une des leurs copines a parlé de Cairo (parlé du Caire) et de la "ville des mort", c'est très intéressant mais très triste en même temps, parce qu'il y a des gens qui habitent là-bas pour prendre soin de leur corps et qui ont une maison. Ensuite, j'ai aidé le secrétaire à faire un documment sur le navire d'Allemagne. Puis, j'ai étudié un peu plus et j'ai pris mon bus pour retourner à la maison. Vraiment, je suis très fatiguée avec mon stagie, je veux l'arrêter et commencer à juste étudier, mais je ne sais pas comment est-ce que je vais le faire. Quand je suis arrivée à la maison, j'ai mondîné et j'ai vu quelques blogs sur beaucoup des choses. J'ai commencé ma Monographie, maintenant!
Merci beaucoup!!!
france-eesti wrote:Bonjour, voici le texte avec quelques correctionsCamila.Marques wrote:Salut! Je suis en train d'étudier les français, et je suis en train d'essayer de le pratiquer. Je voudrais savoir si vous pourriez, s'il vous plaît, corriger mes textes :] (Ils sont comme un Journal intime):
Mardi, le 22 juin 2016
Mon cher journal,
Aujourd'hui je suis me levée plus tard, j'ai etuduié pour l'examen de français que je vais faire (passer) au samedi. Ensuite, j'ai me suis douchée pour aller au stagie. Là, j'ai eu mon déjeuner avec les copains d'une de mes amies, Amanda, et une des leurs copines a parlé de Cairo (parlé du Caire) et de la "ville des mort", c'est très intéressant mais très triste en même temps, parce qu'il y a des gens qui habitent là-bas pour prendre soin de leur corps et qui ont une maison. Ensuite, j'ai aidé le secrétaire à faire un documment sur le navire d'Allemagne. Puis, j'ai étudié un peu plus et j'ai pris mon bus pour retourner à la maison. Vraiment, je suis très fatiguée avec mon stagie, je veux l'arrêter et commencer à juste étudier, mais je ne sais pas comment est-ce que je vais le faire. Quand je suis arrivée à la maison, j'ai mondîné et j'ai vu quelques blogs sur beaucoup des choses. J'ai commencé ma Monographie, maintenant!
Merci beaucoup!!!
uzferry wrote:Isn't it "je me suis levée"?
Camila.Marques wrote:Salut! Je suis en train d'étudier le français, et je suis en train d'essayer de le pratiquer. Je voudrais savoir si vous pourriez, s'il vous plaît, corriger mes textes :] (Ils sont comme un Journal intime):
Mercredi, le 23 juin 2016
Mon cher Journal,
Aujourd'hui je me suis levée plus tôt, mais je n'ai pas rien fait d'important hahah, j'ai trouvé (regardé?) beaucoup de blogs, ça a été plus amusant. Je suis allée en stage et j'ai pris une importante décision pour mon année, je veux arrêter mon stage, parce que je suis très fatiguée, et je pense que ce serait plus mieux pour moi. J'ai aidé le secrétaire avec le navire du Portugal et envoyé un document pour la secrétaire. Je suis allée chez Amanda, et j'ai joué avec lui petit chant. Quand je suis retournée à la maison, je me suis douchée et j'ai mangé quelques choses. Cette semaine c'est très difficile pour moi, parce que je ne sais pas si le thème pour mon mémoire est le meilleur possible...je ne sais pas si je vais le terminer. Aussi, j'ai pensé sur trop de manière pour essayer quelqu'un qui est trés trist avec la vie. Ah, j'ai découvert une chanson très amusante de 'The Black Keys', qui s'appelle Your Touch. Enfin, je pense que c'est tout pour aujourd'hui, et j'espère faire tout que je voudrais pendant mes vacances!
Merci beaucoup!!!!!
Camila.Marques wrote:Pouvez-vous, s'il vous plaît, corriger ce texte aussi?
Mardi, le 28 juin 2016
Mon cher Journal,
Aujourd'hui, je me suis levée plus tard, je me suis douchée j'ai pris une douche et j'ai pris le bus pour aller en stage. Là, j'ai aidé le secrétaire à fairebeaucoup (ici tu veux dire quoi ?) des documents sur l'espace et j'ai appelé beaucoup des gens, alors, quand j'ai appelé pourl'Agence spatiale brésilienne, j'ai découvert que c'étaitle stagiaire qui avait travaillé avant moi, à dans la même division le même département! Enfin, elle a essayé dem'aider avec ma monographie, c'était très bonne de lui parte de sa part ! Ah! J'ai commencé aussi à lire un livre essentiel pour ma thème (?) et quand je suis retounée à la maison, j'ai découvert que ma mère avait fait 'canjica', c'était très delicieux! Aussi, j'ai regardé un film avec ma plus jeune soeur, le film "Oliver" sur le petit chant (?) hahaha Ah! J'ai presque m'oublié! (?) Je suis très heureuse avec votre réponse sur mes textes!! Merci beaucoup encore une fois!!!
Merci beaucoup!!
Camila.Marques wrote:Pouvez-vous, s'il vous plaît, corriger ce texte aussi? :>
Aujourd'hui je me suis levée plus tôt, j'ai corrigé mes textes de français, j'ai pris une douche et je suis allée au cabinet avec ma mère. Ensuite, je suis allée en stage et j'ai fait beaucoup des choses. Quand j'étais en stage, j'ai pris mon déjeuner avec mes amies ça a été très amusant! Une de mes surveillantes a nous a parlé dit que leur idéal de beauté était Antonio Fagundes hahahaha ! Et une des mes amies est allée lá aussi (Simonyy) ! Je suis allée aussi à l'université et, ensuite, je suis retournée à la maison. Quand je suis arrivée, j'ai regardé un film avec ma plus jeune soeur, le film 'Aprovados', ça a été amusant hahaha
Merci beaucoup!!
Camila.Marques wrote:Pouvez-vous, s'il vous plaît, corriger ce texte aussi ? :]
Aujourd'hui je me suis levée plus tard et je suis arrivée en retard en stage hahaha ça a été un jour très compliqué, j'ai parlé avec la secrétaire pour arrêter le stage...j'ai presque crié mais, c'est l'unique manière de pouvoir commencer ma monographie...et c'est tout pour aujourd'hui.
Merci beaucoup !!!
france-eesti wrote:"pour" traduit en français à la fois "para" et "por". C'est pour ça que les Français ont du mal avec "por" et "para" em português
dEhiN wrote:Non, il y a le mot « par » . Quelque temps, le mot de portugais « por » signifie « par » , comme « pelo autor Ernest Hemingway » (en français : par l'auteur Ernest Hemingway) ou « por exemplo » (en français : par exemple).
dEhiN wrote:Mais, maintenant j'ai une question aussi. Comment je traduis la phrase de portugais « pelo lado do edificio » au français? Peut-être « au côté de l'édifice » ?
Users browsing this forum: No registered users and 6 guests