Translation game - version

Moderators: JackFrost, Marah

User avatar
Osias
Posts: 6542
Joined: 2007-09-09, 17:38
Real Name: Osias Junior
Gender: male
Location: Vitória
Country: BR Brazil (Brasil)
Contact:

Re: Translation game - version

Postby Osias » 2017-04-26, 23:23

Don't kill me! Only me can help you to save the world.

Tremblez, tyrans et vous perfides!
2017 est l'année du (fr) et de l'(de) pour moi. Parle avec moi en eux, s'il te plait.

User avatar
plengfruit
Posts: 189
Joined: 2017-04-16, 15:39
Gender: male
Country: PL Poland (Polska)

Re: Translation game - version

Postby plengfruit » 2017-04-27, 7:18

Tremble, tyrants and traitors!

Ce sont leurs ennemis et non leurs amis qui ont enseignés aux cités à bâtir de hautes murailles.
И так уйдут за годом год, так и жизнь пройдёт
И в сотый раз маслом вниз упадёт бутерброд
Но может будет хоть день, может будет хоть час, когда нам повезёт


Image Image Image Image Image

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts: 16814
Joined: 2013-01-10, 8:49
Real Name: Vijay John
Gender: male
Location: Austin
Country: US United States (United States)

Re: Translation game - version

Postby vijayjohn » 2017-09-17, 3:47

It's their enemies and not their friends that taught cities to build tall walls.

Ils se sont cachés dans un cul-de-sac tranquille.

User avatar
Dormouse559
Language Forum Moderator
Posts: 6065
Joined: 2010-05-30, 0:06
Real Name: Matthew
Gender: male
Country: US United States (United States)

Re: Translation game - version

Postby Dormouse559 » 2017-09-17, 5:07

They hid in a quiet cul-de-sac.

Il y a un type dans le hall qui dit qu'il te connaît.
N'hésite pas à corriger mes erreurs.

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts: 16814
Joined: 2013-01-10, 8:49
Real Name: Vijay John
Gender: male
Location: Austin
Country: US United States (United States)

Re: Translation game - version

Postby vijayjohn » 2017-09-17, 6:14

There's a guy in the hall who says he knows you.

Je n'arrive pas à dormir.

User avatar
Dormouse559
Language Forum Moderator
Posts: 6065
Joined: 2010-05-30, 0:06
Real Name: Matthew
Gender: male
Country: US United States (United States)

Re: Translation game - version

Postby Dormouse559 » 2017-09-17, 20:18

I can't (get to) sleep.

Face à un sujet aussi complexe que la Seconde Guerre mondiale, la réalisatrice se limite à une intrigue inintéressante et aux clichés visuels.
N'hésite pas à corriger mes erreurs.

User avatar
Dormouse559
Language Forum Moderator
Posts: 6065
Joined: 2010-05-30, 0:06
Real Name: Matthew
Gender: male
Country: US United States (United States)

Re: Translation game - version

Postby Dormouse559 » 2017-10-04, 5:22

Faced with a subject as complex as World War II, the director limits herself to an uninteresting plot and visual cliches.

Quand j'étais petite, je me rendais à l'école en autobus.
N'hésite pas à corriger mes erreurs.

User avatar
france-eesti
Posts: 1906
Joined: 2016-01-02, 19:41
Gender: female
Location: France
Country: FR France (France)

Re: Translation game - version

Postby france-eesti » 2017-10-12, 20:21

When I was a small girl, I went to school by bus.

C'est une chance que la mode des épaulettes fasse partie de l'histoire ancienne.
(fr) Native - (en) Fluentish - (pt) Fluentish when I was younger - (hu) My current addiction - crazy about it! (nagy függő vagyok!)


Return to “French (Français)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 2 guests