Moderator:JackFrost
france-eesti wrote:Téléphone !!!
france-eesti wrote:stain counter.
Cette citation est difficile à traduire d'une manière satisfaisante, au moins sans comprendre le texte original russe. "Second freshness" n'est pas une tournure de phrase idiomatique en anglais, et "first freshness" non plus. Peut-être que c'est la même en russe, mais je ne sais pas.Ashkhan wrote:La deuxième fraîcheur : voilà qui est absurde ! Il n’y a qu’une fraîcheur – la première – qui est en même temps la dernière.
Users browsing this forum: No registered users and 9 guests