A chat with a bank adviser

Moderator: JackFrost

User avatar
Tonic
Posts: 145
Joined: 2010-11-01, 1:02
Real Name: Antonio
Gender: male
Location: Lyon
Country: FR France (France)

A chat with a bank adviser

Postby Tonic » 2015-08-31, 16:42

Bonjour,

I have tried learning french for a few years now, failing all the time because of lack of motivation, lack of self discipline, lack of strategy/system or because I was just focused in many other things.

Now I am living in France so I am forced to learn.

I am tempted to write a blog to document my struggling/learning process, but for the time being, I share with you this conversation I had with a conseilleur de Hello Bank. Many many mistakes in my sentences, mind you, there is also an error in our friend's french, can you spot it?

Image
Please correct my mistakes.

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts: 24330
Joined: 2013-01-10, 8:49
Real Name: Vijay John
Gender: male
Location: Austin
Country: US United States (United States)

Re: A chat with a bank adviser

Postby vijayjohn » 2016-01-07, 21:20

That's odd. If it's in French, why does it begin with "hello"? :?

Anyway, there are a few typos in the French. Le chat se doit d'être fait, not *ce doit; problème, not *ptoblème; and it looks like there's an acute accent/accent aigu missing over the first <e> in écrire.

User avatar
Dormouse559
Language Forum Moderator
Posts: 6561
Joined: 2010-05-30, 0:06
Real Name: Matthew
Gender: male
Country: US United States (United States)

Re: A chat with a bank adviser

Postby Dormouse559 » 2016-01-09, 7:25

vijayjohn wrote:Le chat se doit d'être fait, not *ce doit
The sentence is incorrect, but that isn't exactly why. "Se" would never go in that position, and I think "le chat ce" is emphatic, just like "moi je". I would change "ce" to "ça" or "il" and remove the "d'" before "être". Then, I'd probably drop "fait". Le chat il doit être en français.
N'hésite pas à corriger mes erreurs.

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts: 24330
Joined: 2013-01-10, 8:49
Real Name: Vijay John
Gender: male
Location: Austin
Country: US United States (United States)

Re: A chat with a bank adviser

Postby vijayjohn » 2016-01-10, 1:01

Merci ! :)

User avatar
france-eesti
Language Forum Moderator
Posts: 3747
Joined: 2016-01-02, 19:41
Gender: female
Location: France
Country: FR France (France)

Re: A chat with a bank adviser

Postby france-eesti » 2016-01-12, 20:30

Not really... I think, what he means is :

"The chat has to be done in French"

Le chat se doit d'être fait en français

this is not the prettier sentence, I agree, as "Le chat doit être fait en français" is correct. No need for "il".
There was initially a confusion between "ce" (= this) and "se" (itself). That's just the thing :D
(fr) Native - (en) Fluentish - (pt) Fluentish when I was younger - (ro) & (mg) Wanderlusting (hu) My current addiction - crazy about it! (nagy függő vagyok!)

User avatar
Dormouse559
Language Forum Moderator
Posts: 6561
Joined: 2010-05-30, 0:06
Real Name: Matthew
Gender: male
Country: US United States (United States)

Re: A chat with a bank adviser

Postby Dormouse559 » 2016-01-13, 8:01

Oh, this is my mistake. I didn't know about "se doit de faire qqch". Never mind me, people. :oops:
N'hésite pas à corriger mes erreurs.

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts: 24330
Joined: 2013-01-10, 8:49
Real Name: Vijay John
Gender: male
Location: Austin
Country: US United States (United States)

Re: A chat with a bank adviser

Postby vijayjohn » 2016-01-13, 20:10

I'm still grateful for both of your comments, though. :) Merci, france-eesti et Dormouse !

User avatar
france-eesti
Language Forum Moderator
Posts: 3747
Joined: 2016-01-02, 19:41
Gender: female
Location: France
Country: FR France (France)

Re: A chat with a bank adviser

Postby france-eesti » 2016-01-15, 18:04

vijayjohn wrote:I'm still grateful for both of your comments, though. :) Merci, france-eesti et Dormouse !


This is not a very usual sentence construction, actually.
This is a little pompous... A better way to say that would be :
"Le chat doit être fait en français" or "Le chat doit se faire en français"
which is simpler and reduces the risks of making a mistake, even from a native French as the one who said that did make a mistake :mrgreen:
(fr) Native - (en) Fluentish - (pt) Fluentish when I was younger - (ro) & (mg) Wanderlusting (hu) My current addiction - crazy about it! (nagy függő vagyok!)

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts: 24330
Joined: 2013-01-10, 8:49
Real Name: Vijay John
Gender: male
Location: Austin
Country: US United States (United States)

Re: A chat with a bank adviser

Postby vijayjohn » 2016-01-16, 3:24

Merci encore, france-eesti !


Return to “French (Français)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest