Soupe du boeuf & soupe au boeuf

Moderator: JackFrost

gin22135
Posts: 24
Joined: 2015-05-01, 8:13
Real Name: Geraldine LEE
Gender: female
Country: TW Taiwan (臺灣)

Soupe du boeuf & soupe au boeuf

Postby gin22135 » 2015-05-03, 18:36

Bonjour!
J'ai une question du proposition:
Qu-est-ce que la difference entre "soupe du boeuf" et "soupe au boeuf"?
Mon professeur de francais a dit que les deux sont differents, mais je n'ai comprendre pas... :(

Alors, si je voudrai dire "fish burger", c'est "hamburger au poisson" ou "hamburger du poisson"?
Et pour les choses comme "tuna salad", "strawberry cheesecake", "chocolate tart"...quand on doit utiliser "de" et quand on doit utiliser "a"?

Merci beaucoup de votre aide!
--上有青冥之高天,下有淥水之波瀾。

Native: Chinese Mandarin (Traditional Character)[flag=]tw[/flag][flag=]zh[/flag]
Fluent and walk the world with [flag=]en[/flag]
Understand 95% by listening but could barely order my meal in [flag=]tw[/flag] (Chinese Taiwanese)
Soooooo eager to learn [flag=]fr[/flag]
Picked up some [flag=]ja[/flag]
Able to pronounce but understand almost nothing in [flag=]de[/flag][flag=]tr[/flag]

melski
Posts: 1127
Joined: 2012-02-17, 1:13
Location: Nantes
Country: FR France (France)

Re: Soupe du boeuf & soupe au boeuf

Postby melski » 2015-05-03, 20:45

"soupe du boeuf" n'existe pas, on dit uniquement soupe au boeuf. éventuellement, on peut aussi trouver "soupe de boeuf".
Ici, du (de + le) indique la provenance, tandis qu'au (à + le) indique avec quoi est fait le plat. Ainsi, on parle du "jus de légumes" (vegetable juice) car c'est le jus qui provient des légumes cuits. Mais on dit "soupe aux légumes" car la soupe est faite de légumes.

Un petit moyen mnémotechnique pour savoir s'il faut utiliser à ou de : remplace "à" par "avec".
Hamburger au poisson = c'est un hamburger avec du poisson. "hamburger du poisson" voudrait dire que c'est le poisson qui l'a fait !
Tarte au chocolat (chocolate tart) = c'est une tarte avec du chocolat
Gâteau aux fraises (strawberry cake) = c'est un gâteau fait avec des fraises.

Cela dit, il y a des exceptions, comme "salade de thon" (tuna salad), équivalent de "salade au thon". Je ne connais pas la règle précise dans ce cas (c'est dur pour un locuteur natif d'expliquer sa langue !), peut-être qu'on dit "salade de thon" parce que le thon est le principal ingrédient. (J'ai vu certaines recettes comme "salade de riz aux tomates" (rice salad with tomatoes)).

En conclusion : la plupart du temps, si jamais tu as un doute, tu peux utiliser "à/au/aux".
................Native: French (fr) French
................Fluent: English (en) English , Italian (it) Italian
.........Intermediate: German (de) German, Brazilian Portuguese (pt-br) Portuguese
.........Conversational: Catalan (ca) Catalan, Spanish (es) Spanish
....................Learning: [flag=Wallisian (East Uvean / faka'uvea)]wls[/flag] Wallisian (topic here)

gin22135
Posts: 24
Joined: 2015-05-01, 8:13
Real Name: Geraldine LEE
Gender: female
Country: TW Taiwan (臺灣)

Re: Soupe du boeuf & soupe au boeuf

Postby gin22135 » 2015-05-04, 9:39

melski wrote:"soupe du boeuf" n'existe pas, on dit uniquement soupe au boeuf. éventuellement, on peut aussi trouver "soupe de boeuf".


Ahhh oui! Il aurait dû etre "soupe de boeuf" hahaha mon professeur va pleurer!

melski wrote:Ici, du (de + le) indique la provenance, tandis qu'au (à + le) indique avec quoi est fait le plat. Ainsi, on parle du "jus de légumes" (vegetable juice) car c'est le jus qui provient des légumes cuits. Mais on dit "soupe aux légumes" car la soupe est faite de légumes.


Alors (ahahaha maintenant je l'utilise!), est-ce que je peux dire si on peut voir ca, c'est "a", et si on ne peut pas voir ca, c'est "de"?
Donc (yay!), c'est "tarte aux fraises" et "confiture des fraises".
Est-ce que je suis correcte?

melski wrote:Un petit moyen mnémotechnique pour savoir s'il faut utiliser à ou de : remplace "à" par "avec".
Hamburger au poisson = c'est un hamburger avec du poisson. "hamburger du poisson" voudrait dire que c'est le poisson qui l'a fait !
En conclusion : la plupart du temps, si jamais tu as un doute, tu peux utiliser "à/au/aux".


D'accord! (*note*) C'est pratique hehehe :D (Il y a une mille de "avec" dans le menu francais, j'ai appris!)
Ici tu voulais dire que dans le cas de "hamburger du poisson", c'est le poisson qui etait la cuisinier et a fait le hamburger? Oh my god...

melski wrote:(c'est dur pour un locuteur natif d'expliquer sa langue !)

Je suis 100% d'accord! J'ai essaye reponder quelques questions dans le forum de Chinois, et c'etait difficile pour moi de raisonner les touts. Alors une question a devenu un discussion dans ma famille!
(OK I'm not sure if my French makes sense here...I wanted to say that one question even became the topic of dinner one night in my family, haha)

Merci beaucoup de ton aide :D :D :D
--上有青冥之高天,下有淥水之波瀾。

Native: Chinese Mandarin (Traditional Character)[flag=]tw[/flag][flag=]zh[/flag]
Fluent and walk the world with [flag=]en[/flag]
Understand 95% by listening but could barely order my meal in [flag=]tw[/flag] (Chinese Taiwanese)
Soooooo eager to learn [flag=]fr[/flag]
Picked up some [flag=]ja[/flag]
Able to pronounce but understand almost nothing in [flag=]de[/flag][flag=]tr[/flag]


Return to “French (Français)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest