Sainte nuit paroles

Moderator: JackFrost

User avatar
dEhiN
Posts: 6248
Joined: 2013-08-18, 2:51
Real Name: David
Gender: male
Location: Toronto
Country: CA Canada (Canada)
Contact:

Sainte nuit paroles

Postby dEhiN » 2014-12-12, 0:51

Est-ce qu'il y a des paroles officiel pour "Sainte Nuit"? Ou, en fait, les paroles officiel utilisé en France? J'ai trouvé sur ce site quelques traductions et j'ai vu le même chose à Youtube. Mais, par exemple, en anglais il y a habituellement les paroles specifiques pour "Silent Night". Je cherche pour le même en français. Merci beaucoup.
My TAC for 2019.

(en-ca) (ta-lk) (fr) (es) (en_old)

melski
Posts: 1127
Joined: 2012-02-17, 1:13
Location: Nantes
Country: FR France (France)

Re: Sainte nuit paroles

Postby melski » 2014-12-12, 13:18

Salut dEhiN !
Les paroles que j'ai toujours entendues (au sein de l'église catholique, NB) sont les suivantes :

1. Douce nuit, sainte nuit,
Dans les cieux, l'astre luit.
Le mystère annoncé s'accomplit
Cet enfant sur la paille endormi
C'est l'amour infini
C'est l'amour infini.

par contre, je suis incapable de te dire pour le reste des couplets. Je ne sais pas s'il y a une version officielle

Wikisource a une version française de Douce Nuit (d'ailleurs on ne dit pas "Sainte Nuit" mais Douce Nuit) :
http://fr.wikisource.org/wiki/Douce_nuit,_sainte_nuit
................Native: French (fr) French
................Fluent: English (en) English , Italian (it) Italian
.........Intermediate: German (de) German, Brazilian Portuguese (pt-br) Portuguese
.........Conversational: Catalan (ca) Catalan, Spanish (es) Spanish
....................Learning: [flag=Wallisian (East Uvean / faka'uvea)]wls[/flag] Wallisian (topic here)

User avatar
dEhiN
Posts: 6248
Joined: 2013-08-18, 2:51
Real Name: David
Gender: male
Location: Toronto
Country: CA Canada (Canada)
Contact:

Re: Sainte nuit paroles

Postby dEhiN » 2014-12-14, 5:48

Merci beaucoup melski! La traduction, seraient-ils:

Douce nuit, sainte nuit, - Peaceful night, holy night
Dans les cieux, l'astre luit. - In the sky, the celestial light
Le mystère annoncé s'accomplit - The announced mystery was fulfilled (ou "came to pass"?)
Cet enfant sur la paille endormi - This child on the straw sleeps*
C'est l'amour infini - This is infinite love

*Quel temps est "endormi", le passé simple? Parce que en anglais, on utiliserait probablement le présent simple ("sleeps") ou le present progressif ("is sleeping") ou être plus un adjectif ("is asleep").
My TAC for 2019.

(en-ca) (ta-lk) (fr) (es) (en_old)

User avatar
Dormouse559
Language Forum Moderator
Posts: 6561
Joined: 2010-05-30, 0:06
Real Name: Matthew
Gender: male
Country: US United States (United States)

Re: Sainte nuit paroles

Postby Dormouse559 » 2014-12-14, 6:42

dEhiN wrote:Merci beaucoup melski! La traduction, serait-elle:

Douce nuit, sainte nuit, - Peaceful night, holy night
Dans les cieux, l'astre luit. - In the sky, the star shines
Le mystère annoncé s'accomplit - The announced mystery is fulfilled/comes to pass
Cet enfant sur la paille endormi - This child asleep on the straw
C'est l'amour infini - This is infinite love

*Quel temps est "endormi", le passé simple? Parce qu'en anglais, on utiliserait probablement le présent simple ("sleeps") ou le present progressif ("is sleeping") ou être plus (?) un adjectif ("is asleep").
"Endormi" est le participe passé, alors la bonne traduction est "asleep".
N'hésite pas à corriger mes erreurs.

User avatar
dEhiN
Posts: 6248
Joined: 2013-08-18, 2:51
Real Name: David
Gender: male
Location: Toronto
Country: CA Canada (Canada)
Contact:

Re: Sainte nuit paroles

Postby dEhiN » 2014-12-14, 6:53

Merci Dormouse559.

Dormouse559 wrote:
dEhiN wrote:Merci beaucoup melski! La traduction, serait-elle:

Douce nuit, sainte nuit, - Peaceful night, holy night
Dans les cieux, l'astre luit. - In the sky, the star shines
Le mystère annoncé s'accomplit - The announced mystery is fulfilled/comes to pass
Cet enfant sur la paille endormi - This child asleep on the straw
C'est l'amour infini - This is infinite love

*Quel temps est "endormi", le passé simple? Parce qu'en anglais, on utiliserait probablement le présent simple ("sleeps") ou le present progressif ("is sleeping") ou être plus (?) un adjectif ("is asleep").

L'astre est "star"? Je sais le mot l'étoile; est-ce qu'il y a une différence entre les deux ou ils sont synonymes? Aussi, avec "être plus un adjectif" j'ai voulu dire "to be + an adjective".
My TAC for 2019.

(en-ca) (ta-lk) (fr) (es) (en_old)

User avatar
Dormouse559
Language Forum Moderator
Posts: 6561
Joined: 2010-05-30, 0:06
Real Name: Matthew
Gender: male
Country: US United States (United States)

Re: Sainte nuit paroles

Postby Dormouse559 » 2014-12-14, 7:14

dEhiN wrote:L'astre est "star"? Je sais le mot l'étoile; est-ce qu'il y a une différence entre les deux ou ils sont synonymes?
"Astre" fait référence à un corps céleste. Par exemple, le soleil est l'astre du jour et la lune est l'astre de la nuit. Alors, selon le contexte, on peut traduire "astre" par "heavenly body", "star", "planet", "comet" et "moon" entre autres.

dEhiN wrote:Aussi, avec "être plus un adjectif" je voulais dire "to be + an adjective".
Ah, le manque de guillemets autour d'"être" m'a fait trébucher.
N'hésite pas à corriger mes erreurs.

User avatar
dEhiN
Posts: 6248
Joined: 2013-08-18, 2:51
Real Name: David
Gender: male
Location: Toronto
Country: CA Canada (Canada)
Contact:

Re: Sainte nuit paroles

Postby dEhiN » 2014-12-21, 6:17

Dormouse559 wrote:
dEhiN wrote:L'astre est "star"? Je sais le mot l'étoile; est-ce qu'il y a une différence entre les deux ou ils sont synonymes?
"Astre" fait référence à un corps céleste. Par exemple, le soleil est l'astre du jour et la lune est l'astre de la nuit. Alors, selon le contexte, on peut traduire "astre" par "heavenly body", "star", "planet", "comet" et "moon" entre autres.

Merci beaucoup!

Dormouse559 wrote:
dEhiN wrote:Aussi, avec "être plus un adjectif" je voulais dire "to be + an adjective".
Ah, le manque de guillemets autour d'"être" m'a fait trébucher.

Je comprends! Désolé!
My TAC for 2019.

(en-ca) (ta-lk) (fr) (es) (en_old)

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts: 24330
Joined: 2013-01-10, 8:49
Real Name: Vijay John
Gender: male
Location: Austin
Country: US United States (United States)

Re: Sainte nuit paroles

Postby vijayjohn » 2015-01-31, 9:25

Dormouse559 wrote:Ah, le manque de guillemets autour d'"être" m'a fait trébucher.

Chaque fois que je lis ça, ça me fait penser à un trébuchet. :oops: :lol:


Return to “French (Français)”

Who is online

Users browsing this forum: Bing [Bot] and 1 guest