French course - Le cours de français

Moderator:JackFrost

User avatar
JackFrost
Posts:16240
Joined:2004-11-08, 21:00
Real Name:Jack Frost
Gender:male
Location:Montréal, Québec
Country:CACanada (Canada)

Postby JackFrost » 2005-04-16, 23:53

La Cinquième Leçon

- L'Imparfait (Imperfect)

The imperfect is used for: (1) An action that was going on in the past at the same time as another action. (2) An action that was going on in the past when another action occurred. (3) An action that a person did habitually in the past. (4) A description of a mental or physical condition in the past. (5) An action or state of being that occurred in the past and lasted for a certain length of time prior to another past action. In English, it is usually translated as a pluperfect tense ("had been", etc) and is formed with "had been" plus the present participle of the verb you are using. It is like the special use of the present tense, except that the action on state of being no longer exist in the present.

It is created using special endings attached to the stem verb.

Parler - to speak

je parlais
tu parlais
il parlait

nous parlions
vous parliez
ils parlaient

All of these can be translated into English as:
I was speaking
I used to speak

Rendre - to do/make

je rendais
tu rendais
il rendait

nous rendions
vous rendiez
ils rendaient

Punir - to punish

Je punissais
Tu punissais
Il punissait

Nous punissions
Vous punissiez
Ils punissaient

Important verbs...

Être - to be (irregular)

j'étais
tu étais
il était

nous étions
vous étiez
ils étaient

Avoir - to have (irregular)

j'avais
tu avais
il avait

nous avions
vous aviez
ils avaient

Aller - to go

j'allais
tu allais
il allait

nous allions
vous alliez
ils allaient


- Le Futur Simple (Future)

In French, the future tense is rather simple! First you need a verb (the whole verb, not just the stem of it), and then you attach the end with the present tense of avoir (except for nous and vous). ;)

Parler - to speak

je parlerai
tu parleras
il parlera

nous parlerons
vous parlerez
ils parleront

All of these can be translated into English as:
I will speak
I will be speaking

Rendre - to do/make

je rendrai
tu rendras
il rendra

nous rendrons
vous rendrez
ils rendront

Punir - to punish

je punirai
tu puniras
il punira

nous punirons
vous punirez
ils puniront

Important verbs...

Être - to be (irregular)

je serai
tu seras
il sera

nous serons
vous serez
ils seront

Avoir - to have (irregular)

j'aurai
tu auras
il aura

nous aurons
vous aurez
ils auront

Aller - to go (irregular)

j'irai
tu iras
il ira

nous irons
vous irez
ils iront
Last edited by JackFrost on 2005-04-17, 22:33, edited 1 time in total.
Neferuj paħujkij!

User avatar
Saaropean
Posts:8808
Joined:2002-06-21, 10:24
Real Name:Rolf S.
Gender:male
Location:Montréal
Country:CACanada (Canada)

Postby Saaropean » 2005-04-17, 6:09

JackFrost wrote:Être - to be (irregular)

je serais
tu serais
il serait

nous serions
vous seriez
ils seraient

What you wrote is conditional, not imperfect. It should be:
j'étais
tu étais
elle/il/on était
nous étions
vous étiez
elles/ils étaient

But everything else seems to be correct. :)

And if anyone wonders how to pronounce that, and which letters are silent:
j'étais [Ze"tE] / [ʒeˈtɛ]
tu étais [tye"tE] / [tyeˈtɛ]
il était [ile"tE] / [ileˈtɛ]
nous étions [nuze"tjo~] / [nuzeˈtjõ]
vous étiez [vuze"tje] / [vuzeˈtje]
ils étaient [ilze"tE] / [ilzeˈtɛ]

User avatar
勺园之鬼
Posts:890
Joined:2003-05-29, 5:16
Real Name:君君
Gender:male
Location::o)
Country:KPNorth Korea (조선)

Postby 勺园之鬼 » 2005-04-17, 19:07

JackFrost wrote:Punir - to punish

je punais
tu punais
il punait

nous punions
vous puniez
ils punaient


Bad exemple here. It's...irregular? Well maybe it's regular... I don't know how are regular verbs supposed to look like... :wink: Anyway here is the correction:

Je punissais
Tu punissais
Il punissait

Nous punissions
Vous punissiez
Ils punissaient
四海为家

User avatar
JackFrost
Posts:16240
Joined:2004-11-08, 21:00
Real Name:Jack Frost
Gender:male
Location:Montréal, Québec
Country:CACanada (Canada)

Postby JackFrost » 2005-04-17, 22:31

Merci monsieur. ;)
Neferuj paħujkij!

User avatar
JackFrost
Posts:16240
Joined:2004-11-08, 21:00
Real Name:Jack Frost
Gender:male
Location:Montréal, Québec
Country:CACanada (Canada)

Postby JackFrost » 2005-04-17, 22:32

Saaropean wrote:
JackFrost wrote:Être - to be (irregular)

je serais
tu serais
il serait

nous serions
vous seriez
ils seraient

What you wrote is conditional, not imperfect. It should be:
j'étais
tu étais
elle/il/on était
nous étions
vous étiez
elles/ils étaient

But everything else seems to be correct. :)

And if anyone wonders how to pronounce that, and which letters are silent:
j'étais [Ze"tE] / [ʒeˈtɛ]
tu étais [tye"tE] / [tyeˈtɛ]
il était [ile"tE] / [ileˈtɛ]
nous étions [nuze"tjo~] / [nuzeˈtjõ]
vous étiez [vuze"tje] / [vuzeˈtje]
ils étaient [ilze"tE] / [ilzeˈtɛ]

Whooopsss...it's not a mistake though, just my mind was thinking the wrong tense at the wrong time. :s:s:s
Neferuj paħujkij!

David-Michael

Postby David-Michael » 2005-04-26, 10:52

I think punir is indeed regular JM.

User avatar
Sido
Posts:1116
Joined:2005-01-18, 8:00
Real Name:François Sidoroff
Gender:male
Location:Ecully
Country:FRFrance (France)

Postby Sido » 2005-05-11, 13:14

JunMing wrote:Bad exemple here. It's...irregular? Well maybe it's regular... I don't know how are regular verbs supposed to look like... :wink: Anyway here is the correction:

David-Michael wrote:I think punir is indeed regular

I basically feel like JunMing: regular OK, but for which rule ?
Every verb is regular for its own rules ( Une belle "Lapalissade")

Well, thinking about it, all verbs in "-ir" seem to have their imparfait in "-issait"
punir, finir , rammolir , rugir, etc...
The only exception I can think about is "partir" => "partait"
So I guess that's "The Rule"
Dépêchons nous d'en rire avant que d'en pleurer!

Aymeric

Postby Aymeric » 2005-05-17, 17:59

Bonjour !

In order to know how to conjugate "punir", I don't know if it's already been said, but you should first look at the participe présent.
Punir=>puissant, so it will give you punissait in the imparfait. It's a 2nd group verb. Of course, you need to know the participe présent, but this is the rule commonly used by the native French.
Punir is regular.

Guest

Postby Guest » 2005-05-17, 18:02

FSidoroff wrote:Well, thinking about it, all verbs in "-ir" seem to have their imparfait in "-issait"
punir, finir , rammolir , rugir, etc...
The only exception I can think about is "partir" => "partait"
So I guess that's "The Rule"


Well actually all verbs with -issait belong to the 2nd group.
All 2nd group verbs are conjugated with -issait for the imperfect, and have a -issant participe présent.

Verbs like "partir" (there is also venir (venant), courir (courant), mourir (mourant) and a lot more) simply belong to the 3rd group...

Kazimer
Posts:120
Joined:2004-07-09, 2:08
Real Name:Kazimer Szymanski
Gender:male
Location:N. Ridgeville
Country:USUnited States (United States)
Contact:

Postby Kazimer » 2005-06-23, 23:56

The imparfait is easier to form than the way you guys are doing it. All you have to is take the nous form in the present remove -ons and add the endings of the imparfait. The imparfait is regular with the only exception being être whose stem is ét-. Also a similar method is used in forming le subjontif except it normally uses the ils/elles form

Example with punir
here is the nous form - nous punissons
subtract -ons - puniss-
then add the appropriate imperfect ending-
je punissais
tu punissais
il/elle/on punissait
nous punissions
vous punssiez
ils/elles punissaient

User avatar
desper
Posts:205
Joined:2005-08-22, 18:27
Location:none

Postby desper » 2005-08-28, 16:06

It seems that almost everyone is amazed how much I can speak it in just four years. Mathieu (mon ami canadien) is amazed too, and he told me here in his city (Montréal), there are thousands of people that lived in the city all of their life and cannot speak more than a few words of French! Confused And also other people who have been learning French for over five years still speak it like five years old! So I am amazed that French is more complex than I thought and I learned it quite fast compared to the others that Mathieu has been telling me.

Just one small thing, you'll have to excuse my expressions, it may be French Canadian.


Je suis probablement en retard de l'écrice, mais quatre ans font assez beaucoup. Moi, je ne comprends pas bien le français, j'ai besoin d'apprendre encore beaucoup de vocabulaire et de grammaire françaises. Mais je l'apprends moins (ou bientôt également) que une année. Et je ne la apprends beaucoup, je n'ai aucun instituteur.

Le français, ce n'est pas très difficile.

User avatar
desper
Posts:205
Joined:2005-08-22, 18:27
Location:none

Postby desper » 2005-08-28, 16:43

Et au sujet du verbe punir.

Il faut regarder à la "vous" forme. Par exemple:
punir, vous punissez. Et voilà. Punissez, on le prononce exactement comme je punnisais, tu pusnissais, etc. Donc en parlant on n'a aucun souci, on peut dire l'imparfait comme "je punissez" et en parlant c'est correct.

User avatar
Sido
Posts:1116
Joined:2005-01-18, 8:00
Real Name:François Sidoroff
Gender:male
Location:Ecully
Country:FRFrance (France)

Postby Sido » 2005-08-29, 7:46

desper wrote:Et au sujet du verbe punir.

Il faut regarder à la "vous" forme. Par exemple:
punir, vous punissez. Et voilà. Punissez, on le prononce exactement comme je punnisais, tu pusnissais, etc. Donc en parlant on n'a aucun souci, on peut dire l'imparfait comme "je punissez" et en parlant c'est correct.

Attention à la prononciation
Vous punissez: e fermé (é)
je punissais, etc.. : e ouvert (è)
Désolé je ne sais pas utiliser l'alphabet phonétique
Dépêchons nous d'en rire avant que d'en pleurer!

greg-fr
Posts:2298
Joined:2005-05-28, 9:45
Real Name:greg-fr
Gender:male
Country:FRFrance (France)

Postby greg-fr » 2005-10-11, 17:10

Je transcris la remarque de Sido à l'aide du X-SAMPA qui est un équivalent de l'API.

    — <vous punissez> = [vupynise]

    — <je punissais> = [Z@pynisE].



Et j'ajoute une remarque importante : en France (et le plus souvent dans le Sud), <je punissais> peut aussi se prononcer [Z2pynise]

procrastinator

Postby procrastinator » 2006-01-10, 8:46

il me semble que tout le monde continue de celebre le Nouvel An. Pas beacoup dit depuis longtemps :)

Canard
Posts:1983
Joined:2006-02-28, 5:26
Real Name:Erik Halle Olson
Gender:male
Location:Portland, OR
Country:USUnited States (United States)

Postby Canard » 2006-03-01, 6:06

On n'a rien ajouté ici depuis des mois ! Il faut continuer ce petit cours :) J'étudie le français depuis six ans et le suis en fac comme matière principale, donc je donnerai un coup de main volontiers à tous ceux qui en veulent ;)

Allez-y !

User avatar
cal
Posts:117
Joined:2005-11-18, 9:38
Real Name:Lucie
Gender:female
Location:Kladno
Country:CZCzech Republic (Česká republika)

Postby cal » 2006-03-22, 11:02

Bonjour,

J'ai une question concernant l'ordre des mots, surtout des adjectives... Quand je voudrais dire que notre club de sport organise un tournoi des équipes et en même temps que ce tournoi est un événement amical (d'amitié, de jumelage), est-il un tournoi amical des équipes ou un tournoi des équipes amical ? Ou autrement?

Merci!

Lucie
"A compliment for us is a compliment for you." Ed, Singles

User avatar
Sido
Posts:1116
Joined:2005-01-18, 8:00
Real Name:François Sidoroff
Gender:male
Location:Ecully
Country:FRFrance (France)

Postby Sido » 2006-03-22, 11:56

cal wrote:Bonjour,

J'ai une question concernant l'ordre des mots, surtout des adjectives... Quand je voudrais dire que notre club de sport organise un tournoi des équipes et en même temps que ce tournoi est un événement amical (d'amitié, de jumelage), est-il un tournoi amical des équipes ou un tournoi des équipes amical ? Ou autrement?

Plutôt un tournoi amical, mais ta tournure avec "des équipes" n'est pas très française.
Nous dirions
Un tournoi amical avec des équipes de ....
Un tournoi amical entre les équipes ....
Un tournoi amical avec la participation d'équipes [ou des équipes] de

Attention aussi sur ce dernier point à utiliser le bon article défini ou indéfini;
Si tu veux donner la liste précise des équipes, il faudra utiliser l'article défini (les)
avec les équipes de Prague, Kladno, Brno et Ecully
avec la participation des équipes de ..... [ici des = de les]
Sinon il faudra l'article indéfini des ou rien
avec des équipes tchèques et françaises
avec la participation d'équipes tchèques et françaises
Dépêchons nous d'en rire avant que d'en pleurer!

User avatar
cal
Posts:117
Joined:2005-11-18, 9:38
Real Name:Lucie
Gender:female
Location:Kladno
Country:CZCzech Republic (Česká republika)

Postby cal » 2006-03-23, 10:00

Merci de ta réponse. J'ai écrit des équipes parce que je l'ai vu dans un forum et le génitif m'a paru mieux (mais cela ne signifi rien :wink: ):

... Ainsi, cela serait bien pour la prochaine fois que les résultats des équipes se fassent sur dans la rubrique "Forum des équipes", histoire que tout le monde profite des commentaires et soit informé des performances ou défaites des autres équipes.

Cela sera un tournoi - de quoi? - des équipes ... :roll: Mais si tu dit que ce n'est pas correct ... je ne vais pas se (ou me?) disputer :D

Il me semble que le terme "Interclubs" est utilisé aussi. Ou peut-être inter-équipes pourrait aller?!?!

User avatar
Cécile
Posts:1505
Joined:2003-06-25, 15:15
Real Name:Cécile
Gender:female
Location:Lyon
Country:FRFrance (France)

Postby Cécile » 2006-03-26, 10:41

cal wrote:Merci de ta réponse. J'ai écrit des équipes parce que je l'ai vu dans un forum et le génitif m'a paru mieux (mais cela ne signifie rien :wink: ):

... Ainsi, cela serait bien pour la prochaine fois que les résultats des équipes se fassent [s]sur [/s]dans la rubrique "Forum des équipes", histoire que tout le monde profite des commentaires et soit informé des performances ou défaites des autres équipes.

Bravo!
Cette phrase est parfaite!

Cela sera un tournoi - de quoi? - des équipes ... :roll: Mais si tu dit que ce n'est pas correct ... je ne vais pas se (ou me?) disputer :D

Je ne vais pas me disputer avec toi
Nous n'allons pas nous disputer
On va pas se disputer



Il me semble que le terme "Interclubs" est utilisé aussi. Ou peut-être inter-équipes pourrait aller?!?!

Alors je ne suis pas du tout spécialiste du vocabulaire sportif.... Je ne suis pas sûre que inter-équipe existe vraiment...
Mais si le contexte est clair, tu peux utiliser le mot tournoi tout seul.
"Aimer le vrai parce qu'il est vrai et non juger vrai ce que disent ceux que l'on aime."
George Steiner.
---


Return to “French (Français)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 13 guests